B2 Idiom 비격식체

قید چیزی را زدن

gheyd-e chizi ra zadan

To give up on something

To abandon or relinquish an idea, plan, or possession, often with a sense of finality.

🌍

문화적 배경

In Iranian culture, 'Gheyd zadan' is often a response to 'Ghesmat' (fate). If things aren't working out despite effort, one might 'strike the bond' as a way of accepting that it wasn't meant to be. In the fast-paced life of Tehran, this phrase is used constantly regarding traffic and time management. It reflects a pragmatic approach to the city's chaos. Parents might use this phrase to encourage children to stop pursuing unrealistic or dangerous goals, often using a protective tone. In the traditional Bazaar, 'Gheyd-e sood ra zadan' (giving up on profit) is a common tactic to close a deal or maintain a relationship with a long-term customer.

🎯

Use the Suffix

To sound like a native, use 'Gheydehsh ro zadam' instead of naming the object every time if it's already known in context.

⚠️

Too Harsh?

Be careful using this about people. Saying 'Gheyde tora zadam' to someone's face is a very aggressive way to end a relationship.

To abandon or relinquish an idea, plan, or possession, often with a sense of finality.

🎯

Use the Suffix

To sound like a native, use 'Gheydehsh ro zadam' instead of naming the object every time if it's already known in context.

⚠️

Too Harsh?

Be careful using this about people. Saying 'Gheyde tora zadam' to someone's face is a very aggressive way to end a relationship.

💬

The 'Enough' Factor

This idiom is best used when there's a story of struggle behind it. It implies you tried, but now you're done.

💡

Grammar Hack

Remember that 'zadan' here is a light verb. You can conjugate it in any tense to change the timing of your 'giving up'.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

ترافیک خیلی سنگین بود، برای همین ما ........ رفتن به کنسرت را ........ .

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: قید / زدیم

The sentence structure '... را ...' specifically fits 'قید ... را زدن'.

Which sentence is the most natural way to say 'I gave up on him' in a casual conversation?

کدام جمله درست است؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: من قیدش را زدم.

In casual Persian, using the suffix '-esh' is the most natural way to refer to a person or object in this idiom.

Match the situation to the correct use of the idiom.

Match: 1. A broken car that costs too much to fix. 2. A friend who never calls back. 3. A diet on a holiday.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

Each situation matches a specific object of the idiom.

Complete the dialogue.

سارا: هنوز می‌خوای اون خونه رو بخری؟ علی: نه، خیلی گرونه. ....................

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: قیدشو زدم.

Ali is explaining a decision he has already made, so the past tense is required.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Intensity Scale

Casual
بی‌خیال شدن Forget it
Standard
صرف‌نظر کردن To decline
Strong/Final
قید چیزی را زدن To strike the bond

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

ترافیک خیلی سنگین بود، برای همین ما ........ رفتن به کنسرت را ........ .

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: قید / زدیم

The sentence structure '... را ...' specifically fits 'قید ... را زدن'.

Which sentence is the most natural way to say 'I gave up on him' in a casual conversation? Choose B2

کدام جمله درست است؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: من قیدش را زدم.

In casual Persian, using the suffix '-esh' is the most natural way to refer to a person or object in this idiom.

Match the situation to the correct use of the idiom. situation_matching B1

Match: 1. A broken car that costs too much to fix. 2. A friend who never calls back. 3. A diet on a holiday.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

Each situation matches a specific object of the idiom.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: هنوز می‌خوای اون خونه رو بخری؟ علی: نه، خیلی گرونه. ....................

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: قیدشو زدم.

Ali is explaining a decision he has already made, so the past tense is required.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but it's informal and strong. It means you've decided to stop all contact or care for them.

Not exactly. 'Forget it' is 'bi-khial.' 'Gheyd zadan' is more like 'I've officially abandoned this plan.'

It's not 'bad language,' but it is very informal. Don't use it with your boss unless you have a very close relationship.

The opposite would be 'chasbidan be chizi' (sticking to something) or 'edame dadan' (continuing).

You can say 'Daram gheydehsh ro mizanam.'

Usually no. It's almost always used for things that were causing trouble, stress, or were too hard.

Yes, it comes from Arabic, but the idiom 'Gheyd zadan' is uniquely Persian.

No, you'd use it if you were waiting for food at a restaurant and it took too long, so you left.

'Dast keshidan' is more neutral and formal. 'Gheyd zadan' is more emotional and colloquial.

Yes: 'Gheydehsh ro zade budam' (I had already given up on it).

관련 표현

🔗

دل کندن

similar

To tear one's heart away from something.

🔄

صرف‌نظر کردن

synonym

To reconsider or decline.

🔗

بی‌خیال شدن

similar

To stop worrying about something.

🔗

عطایش را به لقایش بخشیدن

specialized form

To give up something because the trouble exceeds the benefit.

🔄

دست شستن از

synonym

To wash one's hands of something.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!