B1 Expression 격식체

لطفاً مراقب باشید.

lotfan moragheb bashid.

Please be careful.

A polite warning or advice to act with caution.

🌍

문화적 배경

The phrase is often used as a form of 'Ta'arof' to show concern, even if no real danger exists. It's a way to build rapport. In Dari, 'Movaazeb baash' is more common, but 'Moragheb' is understood in formal contexts. Tajik speakers might use 'Ehtiyot shavand' more frequently in formal writing. In the fast-paced life of Tehran, 'Lotfan' is often dropped in the metro, and you just hear 'Moragheb-e fasele bashid'.

💡

The 'Ezafe' Rule

If you want to say 'Be careful of X', add a small 'e' sound to Moragheb: 'Moragheb-e X bashid'.

⚠️

Don't be too formal with kids

If you say 'Lotfan moragheb bashid' to a child, they might think you are a stranger. Use 'Movaazeb baash' instead.

A polite warning or advice to act with caution.

💡

The 'Ezafe' Rule

If you want to say 'Be careful of X', add a small 'e' sound to Moragheb: 'Moragheb-e X bashid'.

⚠️

Don't be too formal with kids

If you say 'Lotfan moragheb bashid' to a child, they might think you are a stranger. Use 'Movaazeb baash' instead.

🎯

Use it as a 'Goodbye'

Ending a phone call with 'Moragheb-e khodetun bashid' is a very warm and native way to show you care.

💬

Ta'arof Power

Using this phrase even when there is no danger is a great way to practice Ta'arof and sound more like a local.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct formal form of 'to be'.

لطفاً مراقب پله‌ها ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: باشید

'Bashid' is the formal imperative needed here.

Which phrase is most appropriate for a metro announcement?

Announcement: 'Please be careful of the gap.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لطفاً مراقب باشید.

This is the standard formal warning for public spaces.

Match the phrase to the situation.

You are leaving your boss's office and want to say 'Take care'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لطفاً مراقب خودتان باشید.

The addition of 'khodetaan' (yourself - formal) makes it a perfect parting phrase.

Complete the dialogue.

A: چای خیلی داغ است. B: ممنون، ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مراقب هستم

The person responding says 'I am being careful' (Moragheb hastam).

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Formal vs. Informal

Formal (Moragheb bashid)
With elders
In the metro
Informal (Movaazeb baash)
With friends
With children

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct formal form of 'to be'. Fill Blank A1

لطفاً مراقب پله‌ها ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: باشید

'Bashid' is the formal imperative needed here.

Which phrase is most appropriate for a metro announcement? Choose A2

Announcement: 'Please be careful of the gap.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لطفاً مراقب باشید.

This is the standard formal warning for public spaces.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are leaving your boss's office and want to say 'Take care'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لطفاً مراقب خودتان باشید.

The addition of 'khodetaan' (yourself - formal) makes it a perfect parting phrase.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: چای خیلی داغ است. B: ممنون، ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مراقب هستم

The person responding says 'I am being careful' (Moragheb hastam).

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

Yes, slightly. 'Moragheb' is preferred in announcements and writing, while 'Movaazeb' is very common in daily speech.

Absolutely. It's a very polite way to end an email to a colleague: 'Lotfan moragheb-e salamati-ye khod bashid'.

'Moragheb' is about watching/guarding, while 'Ehtiyat' is about exercising caution. 'Ehtiyat' is more formal and often used for driving or safety procedures.

You can still use 'Moragheb bashid' (plural), but you would likely drop the 'Lotfan' to make it less stiff.

No, that sounds incomplete. You should at least say 'Moragheb baash!' or 'Movaazeb!'.

It's a politeness marker. Without it, the phrase is a direct command. With it, it's a request.

Yes, it's perfect for that. 'Lotfan moragheb-e khodetaan bashid' is exactly what a doctor or friend would say.

Yes, 'Be-pa!' (بپا) is the slang version, used for immediate warnings like 'Watch out!'.

No, but in a B1/formal context, they are usually paired together for politeness.

It means 'Mind the gap' (literally: be careful of the distance).

Yes, 'Moragheb-e hazine-ha bashid' means 'Be careful with the expenses'.

It can be. It's like the French 'r' or the sound you make when gargling. Practice it slowly!

관련 표현

🔄

مواظب باشید

synonym

Be careful / Watchful

🔗

احتیاط کنید

similar

Exercise caution

🔗

حواستان باشد

similar

Keep your attention

🔗

بپایید

specialized form

Watch out

🔗

مراقب خودتان باشید

builds on

Take care of yourself

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!