公布をする
kōfu o suru
promulgate
직역: {"\u516c\u5e03":"proclaim, announce, make public","\u3092\u3059\u308b":"to do"}
15초 만에
- Official government announcement of laws.
- Makes new rules legally binding.
- Too formal for everyday use.
- Think 'promulgate' or 'decree'.
뜻
정부나 공식 기관이 새로운 법률이나 규정을 대중에게 공식적으로 발표할 때 사용되는 구문입니다. 규칙이 공식적으로 '탄생'하고 모든 사람이 그 존재를 알 수 있도록 공유되는 순간입니다.
주요 예문
3 / 10News report about a new law
政府は本日、新しい環境保護法を公布しました。
The government promulgated the new environmental protection law today.
Legal document discussion
この条約は、批准後速やかに公布される予定です。
This treaty is scheduled to be promulgated promptly after ratification.
Discussing historical events
明治憲法は明治22年に公布された。
The Meiji Constitution was promulgated in 1889.
문화적 배경
The term is central to the legislative process described in the Constitution of Japan. Promulgation is the final step before a law becomes effective. It reflects the high level of formality in Japanese government communications. Even in digital news, the term retains its traditional, serious tone.
Context is King
Only use this word if you are talking about government laws or very formal regulations.
Don't use for business
Even in business, use {発表|はっぴょう} for new policies unless they are legally binding regulations.
15초 만에
- Official government announcement of laws.
- Makes new rules legally binding.
- Too formal for everyday use.
- Think 'promulgate' or 'decree'.
What It Means
公布をする (kōfu o suru) is a formal Japanese phrase. It means to officially announce or proclaim something to the public. This usually applies to laws, regulations, or important government decisions. It's the act that makes a rule officially recognized and effective. Imagine the government saying, 'Here it is, and now it's official!' It's a big deal, not something you do for casual announcements. It’s the moment a new policy steps onto the world stage, ready or not.
How To Use It
You use 公布をする when talking about official actions by governments or authorities. It's about making something public knowledge in a very formal way. Think of legislative bodies or ministries. They 公布をする new laws after they've been passed. You wouldn't use this for your friend's birthday party announcement, unless maybe the King was invited and decreed it. It’s about official pronouncements that impact society. It’s like the final curtain rising on a new legal drama.
Real-Life Examples
- The government will
公布をするthe new tax law next month. (政府は来月、新しい税法を公布する予定です。) - The emperor
公布をするthe constitution. (天皇が憲法を公布する。) - The revised labor standards were officially
公布をする. (改正された労働基準が正式に公布された。) - News reports often mention when a new policy is
公布をする. (新しい政策が公布されると、ニュースでよく報じられる。) - This announcement is equivalent to
公布をするfor a new regulation. (この発表は、新しい規制の公布に相当する。)
When To Use It
Use 公布をする when discussing the official, public declaration of laws, decrees, treaties, or significant governmental policies. It’s for when something becomes legally binding or officially recognized by the state. Think of historical moments or major policy changes. It’s the official birth certificate for a new piece of legislation. It’s also used when talking about the promulgation of the constitution or imperial edicts. It’s the ultimate official announcement.
When NOT To Use It
Don't use 公布をする for everyday announcements, personal news, or informal declarations. It’s too formal for announcing a sale at your shop, your new haircut, or your weekend plans. Using it for casual things would sound incredibly stiff and out of place. It's not for sharing gossip or announcing a new product launch unless it's a government-mandated product. It’s definitely not for telling your dog it's time for a walk, unless your dog is a constitutional monarch.
Common Mistakes
発表をする the new product tomorrow.
✓The company will 発表をする the new product tomorrow.
(Using 発表をする (happyō o suru) for a product launch is correct. 公布をする is for official laws/decrees.)
公布をする my new blog post.
✓I want to 告知をする (kokuchi o suru) or 発表をする my new blog post.
(公布をする is reserved for official, governmental acts, not personal blogs. That would be like announcing your lunch menu via royal decree!)
公布をする the test results.
✓The teacher 発表をする or 通知をする (tsūchi o suru) the test results.
(Teachers announce, they don't promulgate. Unless the test results are legally binding laws, of course!)
Similar Expressions
発表をする(happyō o suru): To announce, present, or make public. More general than公布をする. Can be used for anything from a business report to a concert announcement.告知をする(kokuchi o suru): To inform, notify, or announce. Often used for public notices, warnings, or upcoming events. It's less formal than公布をするbut more formal than a casual announcement.宣言をする(sengen o suru): To declare or proclaim. Often used for strong statements, declarations of independence, or personal vows. It carries a sense of strong assertion.告示をする(kokuji o suru): To give public notice. Similar to告知をするbut often specifically for official public notices required by law, like zoning changes or public hearings.
Common Variations
公布(kōfu): The noun form, meaning 'promulgation' or 'announcement'. Example: 「新法の公布」 (shinpō no kōfu) - promulgation of the new law.公布日(kōfu-bi): The date of promulgation. Example: 「公布日は来週です」 (kōfu-bi wa raishū desu) - The promulgation date is next week.公布する(kōfu suru): The verb form withoutをする. Often used in more concise, written contexts like news headlines or legal documents. Example: 「法律が公布される」 (hōritsu ga kōfu sareru) - The law is promulgated.
Memory Trick
Imagine a GOvernment official FUNishing a big, official document. He's doing it with great ceremony, PUmping his chest out. He's DOING it (suru)! The GO-FUN-PU (公布) is happening! It’s a grand, public act, not a whisper in the wind. It’s like a royal decree being read from a balcony – very official, very public.
Quick FAQ
- What's the difference between
公布をするand発表をする?公布をするis strictly for official, legal pronouncements like laws.発表をするis a general announcement for anything, like a product or event. Think 'royal decree' vs. 'Twitter announcement'. - Can I use
公布をするfor personal news? Absolutely not! It's way too formal. It’s like using a formal treaty document to invite someone for pizza. Stick to連絡をする(renraku o suru) or伝える(tsutaeru) for personal stuff. - Is
公布をするalways about laws? Mostly, yes. It’s primarily for legislation, constitutions, imperial edicts, or major government decrees. It signifies the official start of something legally binding. It's the ultimate 'it's official' for governmental actions.
사용 참고사항
This is a highly formal phrase used exclusively for official governmental or state announcements, particularly laws and decrees. Using it in casual conversation or for non-governmental announcements would be incorrect and sound absurdly pompous. Always reserve it for contexts involving legal or constitutional pronouncements.
Context is King
Only use this word if you are talking about government laws or very formal regulations.
Don't use for business
Even in business, use {発表|はっぴょう} for new policies unless they are legally binding regulations.
예시
10政府は本日、新しい環境保護法を公布しました。
The government promulgated the new environmental protection law today.
This shows the standard usage for announcing a new law by the government.
この条約は、批准後速やかに公布される予定です。
This treaty is scheduled to be promulgated promptly after ratification.
Used in a formal legal context for international agreements.
明治憲法は明治22年に公布された。
The Meiji Constitution was promulgated in 1889.
Refers to the historical promulgation of a constitution.
新しい政策が公布された!これで私たちの未来はどうなる? #政治 #法律
A new policy has been promulgated! What will happen to our future now? #politics #law
While the topic is formal, using it in a social media caption is a bit unusual, leaning towards dramatic effect.
なんか新しい交通ルールが公布されたらしいよ。マジ?
Apparently, some new traffic rule was promulgated. Seriously?
Using `公布された` here in a casual chat makes it sound like the friend is exaggerating or being overly formal for dramatic effect.
貴社は新しい社内規定をどのように公布する予定ですか?
How does your company plan to promulgate new internal regulations?
A formal question in a professional setting, asking about official announcement procedures.
✗ 友達に、明日ピザパーティーを公布します! → ✓ 友達に、明日ピザパーティーを連絡します!
✗ I will promulgate a pizza party to my friends tomorrow! → ✓ I will inform my friends about a pizza party tomorrow!
Using `公布する` for a party is incorrect; it's far too formal and official.
✗ 新しいスマホを今日公布します。 → ✓ 新しいスマホを発表します。
✗ We will promulgate the new smartphone today. → ✓ We will announce the new smartphone.
`公布する` is for laws, not products. `発表する` is the correct verb for product launches.
ついに、僕のダイエット計画が我が家で公布された!妻公認だ!
Finally, my diet plan has been promulgated in my household! It's wife-approved!
Humorous use of a very formal word for a personal, domestic 'announcement'.
長かった審議の末、ようやく新法が公布されて安心した。
After long deliberations, I am relieved that the new law has finally been promulgated.
Expresses relief and the significance of a law becoming official.
셀프 테스트
Which situation is appropriate for using {公布|こうふ}?
Which of the following is correct?
{公布|こうふ} is strictly for legal and government regulations.
Fill in the blank with the correct verb.
政府は新しい法律を______。
For laws, {公布|こうふ} is the correct formal term.
Complete the dialogue.
A: 憲法改正はどうなりましたか? B: 先週、正式に______。
Constitutional amendments are 'promulgated' ({公布|こうふ}).
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제Which of the following is correct?
{公布|こうふ} is strictly for legal and government regulations.
政府は新しい法律を______。
For laws, {公布|こうふ} is the correct formal term.
A: 憲法改正はどうなりましたか? B: 先週、正式に______。
Constitutional amendments are 'promulgated' ({公布|こうふ}).
🎉 점수: /3
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
2 질문Only if it is a formal, legally binding regulation for the whole company.
In a legal sense, yes. But 'publish' is too general for most contexts.
관련 표현
施行
similarEnforcement
発表
contrastAnnouncement
告知
contrastNotification
官報
builds onOfficial Gazette