भिगोना
भिगोना 30초 만에
- A transitive verb meaning to soak, drench, or wet thoroughly.
- Essential for culinary contexts like soaking beans or rice.
- The causative form of 'bhīgnā' (to get wet).
- Commonly used in household chores, festivals (Holi), and poetic metaphors.
The Hindi verb भिगोना (bhigonā) is a transitive verb that translates most directly to 'to drench', 'to wet', or 'to soak' in English. It is the causative form of the intransitive verb भीगना (bhīgnā), which means 'to get wet'. While 'bhīgnā' describes the state of the subject getting wet (e.g., 'I got wet in the rain'), 'bhigonā' describes the action performed by an agent upon an object (e.g., 'I soaked the lentils'). This distinction is crucial for Hindi learners because the language relies heavily on these transitive-intransitive pairs to clarify who or what is initiating an action.
- Culinary Context
- In Indian households, this word is heard daily in the kitchen. Most Indian legumes like chickpeas (chana), kidney beans (rajma), and various lentils (dal) require soaking several hours before cooking. A mother might say to her child, 'Go and soak the rajma for tomorrow's lunch.' Here, 'bhigonā' implies a deliberate act of preparation.
- Household Chores
- When doing laundry, especially before the era of modern washing machines, clothes with tough stains were often 'soaked' in soapy water. You might hear someone say, 'Bhigone se daag nikal jayenge' (The stains will come out by soaking).
- Metaphorical and Emotional Use
- In Hindi poetry and music, 'bhigonā' is often used to describe eyes welling up with tears. A poet might write about 'eyes drenched in memories' (yaadon mein aankhein bhigona), adding a layer of depth and sorrow to the physical act of wetting.
माँ ने रात भर चने पानी में भिगोए। (Mother soaked the chickpeas in water overnight.)
The word carries a sense of thoroughness. It is not just a light sprinkle of water, which would be छिड़कना (chhiṛaknā), but a complete saturation. If you are playing Holi, the festival of colors, and you dump a bucket of water on your friend, you have 'bhigo-ed' them. This is a common part of the festive vocabulary where people challenge each other by saying 'Aaj toh main tumhe poora bhigo dunga' (Today I will drench you completely).
बारिश ने सबको भिगो दिया। (The rain drenched everyone.)
Furthermore, 'bhigonā' is used in beauty routines. One might soak 'amla' (Indian gooseberry) or 'shikakai' overnight to make a hair mask. The versatility of this word across cooking, cleaning, festivals, and beauty makes it a high-frequency word for anyone living in an Indian cultural context. It implies a transition from a dry state to a saturated one, often with a specific purpose in mind.
Using भिगोना (bhigonā) correctly requires understanding its conjugation as a regular '-nā' ending verb and its role as a transitive action. In everyday speech, it frequently appears in the imperative mood, as people often give instructions involving soaking or wetting things.
- Present Continuous (Doing it now)
- To say someone is currently soaking something: 'Main chawal bhigo raha hoon' (I am soaking the rice). This indicates the action is in progress. If a child is playing with a hose and wetting the floor, you would say, 'Tum farsh kyun bhigo rahe ho?' (Why are you wetting the floor?).
- Future Tense (Intent to soak)
- When planning: 'Hum kal subah kapde bhigoyenge' (We will soak the clothes tomorrow morning). The future tense is often used in recipes: 'Pehle daal ko do ghante ke liye bhigoyein' (First, soak the dal for two hours).
कृपया पेंटिंग करने से पहले ब्रश को पानी में भिगो लें। (Please soak the brush in water before painting.)
One interesting aspect of 'bhigonā' is its use with compound verbs. In Hindi, verbs are often paired with 'denā' (to give) or 'lenā' (to take) to add nuance. 'Bhigo denā' suggests a completed action or an action done for someone else/something else. 'Usne meri saari kitabein bhigo deen' (He drenched all my books). The addition of 'denā' emphasizes the totality or the external impact of the action.
क्या आपने बादाम भिगो दिए हैं? (Have you soaked the almonds?)
In formal writing, such as scientific experiments or industrial processes, you might see 'bhigonā' used to describe the saturation of materials. For example, 'Kapas ko tel mein bhigona' (Soaking cotton in oil). Even in these formal settings, the verb remains the same, proving its broad utility. For learners, mastering the 'ne' rule with this verb in the past tense is the biggest hurdle, but once cleared, it allows for very natural-sounding Hindi.
The word भिगोना (bhigonā) is ubiquitous in Indian daily life. If you spend time in an Indian kitchen, you will hear it within the first hour. It's a foundational word for South Asian culinary preparation. Beyond the kitchen, it permeates social interactions and media in specific, vibrant ways.
- In the Kitchen
- Cooks and homemakers use it constantly. 'Chawal bhigone bhool mat jaana' (Don't forget to soak the rice). It is also used when cleaning burnt pots; you 'bhigo' the pot in water so the burnt food loosens up. This practical application makes it a 'survival' word for anyone living in India.
- During Festivals (Holi)
- Holi is the festival of colors and water. You will hear children shouting, 'Isse poora bhigo do!' (Drench him completely!). It becomes a word associated with joy, mischief, and playfulness during the spring season.
- In Bollywood Songs
- Lyrics often use 'bhigonā' to create a romantic or melancholic atmosphere. A song might mention how the first rain (pehli baarish) drenches the earth (dharti ko bhigoti hai), which is a metaphor for love or renewal. Or, it might describe a lover's eyes drenched in tears of separation.
होली में दोस्तों को भिगोने का अलग ही मज़ा है। (There is a different kind of fun in drenching friends during Holi.)
You will also hear it in weather reports, though usually in its intransitive form 'bhīgnā'. However, if a reporter says the rain is 'wetting the entire city' (poore sheher ko bhigo rahi hai), they are using the transitive form to personify the rain as an active force. In gardening, a gardener might tell you to 'bhigo' the soil before planting seeds to ensure moisture.
उसकी बातों ने मेरी आँखों को भिगो दिया। (His words made my eyes wet/drenched my eyes.)
From the mundane task of washing a car to the poetic expression of grief, 'bhigonā' is a word that connects the physical world of water with the internal world of feelings. Its frequency is high because water is central to so many Indian rituals and daily necessities.
For English speakers, the most common mistakes with भिगोना (bhigonā) stem from the confusion between transitive and intransitive verbs, as well as the 'ne' rule in the past tense.
- Confusing 'Bhigonā' with 'Bhīgnā'
- Learners often say 'Main baarish mein bhigo gaya' when they mean 'I got wet in the rain'. This is incorrect because 'bhigonā' requires an object. You should say 'Main baarish mein bheeg gaya' (intransitive). If you say 'bhigo gaya', it sounds like you were drenched by someone else or you drenched yourself, which is grammatically incomplete in that context.
- The 'Ne' Postposition Error
- In the past tense, learners often forget to use 'ne' with the subject. They might say 'Main chane bhigoya' instead of 'Maine chane bhigoye'. Remember, since 'bhigonā' is transitive, the subject 'Main' becomes 'Maine', and the verb 'bhigoye' agrees with the masculine plural object 'chane'.
Incorrect: वह पानी से खुद को भीग रहा है।
Correct: वह पानी से खुद को भिगो रहा है। (He is wetting himself with water.)
Another mistake involves the degree of wetness. 'Bhigonā' implies a thorough soaking. If you just want to say you are sprinkling a little water, use छिड़कना (chhiṛaknā). Using 'bhigonā' for a light misting would sound exaggerated. Conversely, using गीला करना (gīlā karnā) is a safe alternative, but 'bhigonā' is more specific for 'soaking'.
गलती: मैंने कल रात बादाम भीगा। (I 'got wet' almonds last night - Nonsense)
सही: मैंने कल रात बादाम भिगोए। (I soaked almonds last night.)
Finally, watch out for gender agreement. If you soak a feminine object like 'daal' (lentil), the past tense verb must be feminine: 'Maine daal bhigoi' (I soaked the dal). Many learners default to the masculine 'bhigoya' for everything, which is a common but noticeable error in fluent Hindi speech.
While भिगोना (bhigonā) is specific to soaking or drenching, there are several other Hindi words that deal with wetness. Understanding the nuances between them will help you choose the right word for the right situation.
- गीला करना (Gīlā Karnā)
- This is the most general term for 'to make wet'. It can range from a few drops to a full soak. While 'bhigonā' implies saturation, 'gīlā karnā' is more neutral. You might 'gīlā karnā' a cloth to wipe a table, but you 'bhigoyenge' the cloth if you want it dripping wet.
- छिड़कना (Chhiṛaknā)
- This means 'to sprinkle' or 'to spray'. It involves small droplets of water. You 'chhiṛak' water on your face to feel fresh, or on clothes before ironing them. It is the opposite of 'bhigonā' in terms of water volume.
- सराबोर करना (Sarābor Karnā)
- This is a more literary and intense version of 'bhigonā'. It means 'to saturate completely' or 'to steep'. It is often used for being 'steeped in sweat' (pasine mein sarābor) or 'steeped in joy'. It carries a more dramatic tone than the everyday 'bhigonā'.
तुलना:
1. उसने पौधों पर पानी छिड़का। (He sprinkled water on plants.)
2. उसने पौधों को पानी में भिगो दिया। (He drenched/soaked the plants in water.)
In some contexts, डुबोना (ḍubonā) which means 'to dip' or 'to drown' might be used. However, 'ḍubonā' focuses on the act of immersion, while 'bhigonā' focuses on the result of the object becoming wet. For example, you 'ḍubote' a biscuit in tea, and in the process, you 'bhigote' it. If you leave it too long, it gets 'bhiga hua' (soaked/soggy) and breaks.
पसीने से उसका कुर्ता तरबतर हो गया। (His kurta was drenched/dripping with sweat - 'Tarabatar' is a common synonym for extreme drenching.)
Choosing between these words depends on the intensity you wish to convey. 'Bhigonā' sits comfortably in the middle—stronger than a sprinkle, more common and practical than 'sarābor'. It is the workhorse verb for all things involving purposeful wetting.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The relationship between 'bhīgnā' and 'bhigonā' is a classic example of Hindi's systematic causative morphology. Almost every basic action verb in Hindi has a 'partner' verb that describes who caused the action.
발음 가이드
- Pronouncing 'bhi' as 'bi' (missing the aspiration).
- Making the 'o' too short.
- Confusing it with 'bhīgnā' (long 'i' and no 'o').
- Pronouncing the dental 'n' as a retroflex 'ṇ'.
- Stopping the sound too abruptly at the end.
난이도
Easy to recognize in texts once the root 'bhīg' is known.
Challenging due to the ergative 'ne' construction in the past tense.
Requires distinguishing from the intransitive 'bhīgnā' quickly.
Distinct sound, usually easy to pick out in conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Causative Verbs
भीगना (Intransitive) -> भिगोना (Causative/Transitive).
Ergative Construction (Ne Rule)
Maine kapde bhigoye (I soaked the clothes).
Verb Agreement with Object
Maine daal (F) bhigoi. Maine chawal (M) bhigoye.
Conjunctive Participle
Bhigokar (Having soaked). Chawal bhigokar pakaein.
Compound Verbs
Bhigo denā (to soak completely/for someone else).
수준별 예문
पानी से रुमाल भिगोओ।
Wet the handkerchief with water.
Imperative form 'bhigoo' for casual instruction.
मैंने अपने जूते भिगो दिए।
I drenched my shoes.
Compound verb 'bhigo diye' used for a completed action.
क्या तुम चावल भिगोओगे?
Will you soak the rice?
Future tense second person masculine singular/plural.
बच्चे ने फर्श भिगो दिया।
The child wet the floor.
Past tense with 'ne' postposition.
कपड़े भिगोना ज़रूरी है।
It is necessary to soak the clothes.
Infinitive 'bhigonā' used as a verbal noun.
वह अपने हाथ भिगो रहा है।
He is wetting his hands.
Present continuous tense.
बारिश ने मुझे भिगोया।
The rain drenched me.
Simple past tense.
इसे पानी में मत भिगोना।
Don't soak this in water.
Negative imperative.
माँ ने रात भर चने भिगोए।
Mother soaked the chickpeas overnight.
Past tense; verb agrees with masculine plural 'chane'.
पेंट करने से पहले ब्रश भिगो लें।
Soak the brush before painting.
Polite imperative using 'lenā' as an auxiliary.
उसने सारा कागज़ भिगो दिया।
He drenched the entire paper.
Transitive action affecting the whole object.
क्या आपने बादाम भिगो दिए हैं?
Have you soaked the almonds?
Present perfect tense with compound verb.
धोने से पहले चादर भिगो दो।
Soak the bedsheet before washing.
Imperative instruction for a chore.
वह पौधों की मिट्टी भिगो रही है।
She is wetting the soil of the plants.
Present continuous; focus on the soil as the object.
मैंने अपना सिर भिगोया।
I wet my head.
Simple past with 'ne'.
गरम पानी में कपड़े मत भिगोना।
Don't soak the clothes in hot water.
Negative imperative with specific condition.
दाल को कम से कम दो घंटे भिगोना चाहिए।
The dal should be soaked for at least two hours.
Use of 'chāhiye' (should) with the infinitive.
उसने अपनी आँखों को आँसुओं से भिगो लिया।
She drenched her eyes with tears.
Reflexive use with 'lenā' suggesting internal impact.
होली पर हमने सबको पानी से भिगो दिया।
On Holi, we drenched everyone with water.
Plural subject with 'ne' in a festive context.
अगर तुम इसे भिगोओगे नहीं, तो यह पकेगा नहीं।
If you don't soak it, it won't cook.
Conditional sentence using 'agar... toh'.
माली ने पूरे बगीचे को भिगो दिया है।
The gardener has drenched the whole garden.
Present perfect tense indicating a completed state.
क्या मैं ये पुराने कपड़े भिगो सकता हूँ?
Can I soak these old clothes?
Modal verb 'saknā' (can) with the verb stem.
उसने जानबूझकर मेरा बैग भिगो दिया।
He drenched my bag on purpose.
Use of adverb 'jaan-boojhkar' (intentionally).
सूखी मिट्टी को भिगोने के लिए बहुत पानी चाहिए।
A lot of water is needed to soak the dry soil.
Infinitive used as a purpose with 'ke liye'.
पसीने ने उसकी पूरी शर्ट भिगो दी थी।
Sweat had drenched his entire shirt.
Past perfect tense with an inanimate subject.
खिड़की खुली रहने से बारिश ने कमरे को भिगो दिया।
Because the window was left open, the rain drenched the room.
Complex sentence with a causal clause.
इमली को भिगोकर उसका रस निकाल लें।
Soak the tamarind and then extract its juice.
Conjunctive participle 'bhigokar' (having soaked).
लेखक ने अपनी कलम को भावनाओं में भिगोया।
The writer drenched his pen in emotions.
Metaphorical usage in a literary context.
क्या आपने बीज बोने से पहले उन्हें भिगोया था?
Had you soaked the seeds before sowing them?
Interrogative past perfect tense.
मज़दूरों ने ईंटों को भिगोना शुरू कर दिया।
The workers started soaking the bricks.
Verb 'shuru karnā' (to start) with infinitive.
बिना भिगोए राजमा बनाना मुश्किल है।
It is difficult to make rajma without soaking.
Use of 'binā' (without) with the oblique infinitive.
उसकी यादों ने मेरे दिल को भिगो दिया।
Her memories drenched my heart.
Abstract metaphorical usage.
उसकी आँखों में तैरती नमी ने सबके दामन भिगो दिए।
The moisture floating in her eyes drenched everyone's lap (moved everyone to tears).
Highly idiomatic and poetic expression.
कपास को औषधीय तेल में भिगोने की प्रक्रिया जटिल है।
The process of soaking cotton in medicinal oil is complex.
Formal academic/technical register.
पहली फुहार ने तपती धरती को भिगोकर शांत कर दिया।
The first spray (of rain) drenched and calmed the scorching earth.
Literary description of nature.
अपनी आवाज़ को शहद में भिगोकर उसने झूठ बोला।
Drenching his voice in honey, he told a lie.
Metaphor for speaking in a deceptively sweet manner.
क्या तुम जानते हो कि लकड़ी को क्यों भिगोया जाता है?
Do you know why wood is soaked?
Passive voice construction 'bhigoyā jātā hai'.
उसने अपने रुमाल को इत्र में भिगोकर मेज़ पर रख दिया।
He soaked his handkerchief in perfume and placed it on the table.
Detailed narrative sequence.
बरसात की बूंदों ने खिड़की के पर्दों को भिगो दिया था।
The raindrops had drenched the window curtains.
Past perfect with specific environmental detail.
बिना सोचे-समझे किसी को भिगोना अभद्रता हो सकती है।
Drenching someone without thinking can be a sign of rudeness.
Gerundial use as a subject in a moral statement.
भक्ति रस में सराबोर होकर उसने अपने अंतर्मन को भिगो लिया।
Becoming saturated in the essence of devotion, he drenched his inner self.
Spiritual/Philosophical register with high-level vocabulary.
उसकी लेखनी ने इतिहास के सूखे पन्नों को रक्त से भिगोया।
His pen drenched the dry pages of history with blood.
Powerful historical/literary metaphor.
क्या यह संभव है कि हम बिना जल के किसी वस्तु को भिगो सकें?
Is it possible that we can soak an object without water?
Hypothetical inquiry using subjunctive mood.
उसने अपनी मुस्कान को व्यंग्य में भिगोकर जवाब दिया।
He replied by drenching his smile in sarcasm.
Abstract metaphorical use regarding social interaction.
नदियों के उफान ने तटवर्ती बस्तियों को पूर्णतः भिगो दिया है।
The surge of the rivers has completely drenched the coastal settlements.
Formal journalistic reportage on a natural disaster.
प्राचीन लिपियों को पुनर्जीवित करने हेतु उन्हें रसायनों में भिगोना पड़ता है।
To revive ancient scripts, they have to be soaked in chemicals.
Technical/Scientific requirement structure.
विरह की अग्नि को उसने अपनी आँखों के पानी से भिगोने का प्रयास किया।
He tried to drench the fire of separation with the water of his eyes.
Classical poetic conceit (contradictory metaphors).
संस्कृति के विभिन्न आयामों ने हमारी पहचान को भिगोया है।
Various dimensions of culture have drenched (saturated) our identity.
Sociological metaphor.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To keep something soaked. Used for items needing long-term immersion.
बादामों को भिगोकर रखना सेहत के लिए अच्छा है।
— To beat someone thoroughly or to insult someone repeatedly in a clever way.
उसने बातों ही बातों में उसे भिगो-भिगोकर मारा।
— To drench completely. Used for rain or splashing water.
उसने मुझे बाल्टी भरकर पानी से पूरी तरह भिगो दिया।
— To dampen slightly. Used when you don't want total saturation.
कपड़े को हल्का भिगोकर मेज़ साफ करो।
— Literally a soaking machine (rare), often referring to a pre-wash cycle.
वाशिंग मशीन में भिगोने का विकल्प भी है।
— To drench in colors. Specific to Holi.
होली पर सब एक-दूसरे को रंगों में भिगोते हैं।
— To drench in tears. Used for extreme sadness.
उसने अपना तकिया आँसुओं में भिगो दिया।
— To leave something to soak in water.
बर्तनों को पानी में भिगोकर छोड़ दो, बाद में साफ करेंगे।
자주 혼동되는 단어
Intransitive: to get wet. You don't 'bhīgnā' something; you just 'bhīgte' (get wet).
To dip or drown. Focuses on the physical movement into water, not necessarily the saturation.
To make wet. A broader, less specific term than soaking.
관용어 및 표현
— To insult someone in a very humiliating and thorough way.
उसने भरी सभा में उसे भिगो-भिगोकर जूते मारे।
Informal/Slang— To cry or to be moved to tears by a situation.
इस फिल्म के अंत ने सबकी आँखें भिगो दीं।
Neutral— Literally wetting the lap; metaphorically, to be involved in something or to weep.
उसने अपने दामन को गुनाहों से नहीं भिगोया।
Poetic/Formal— To commit a murder or to be responsible for violence.
उस अपराधी ने मासूमों के खून से अपने हाथ भिगोए।
Serious— To work extremely hard (to drench oneself in sweat).
उसने अपनी मेहनत के पसीने से सफलता की ज़मीन भिगोई।
Inspirational— To waste time writing useless things (slang/rare).
तुम बस कागज़ भिगो रहे हो, कुछ काम की बात लिखो।
Informal— To lay a foundation or to prepare for something big.
उसने अपने पसीने से इस देश की मिट्टी भिगोई है।
Patriotic— To be completely immersed in memories.
पुरानी तस्वीरों ने उसे यादों में भिगो दिया।
Poetic— To shower someone with immense love.
माँ ने अपने बच्चों को हमेशा प्यार में भिगोकर रखा।
Warm— To mix truth with lies to deceive someone.
उसने सच को झूठ में भिगोकर पेश किया।
Cynical혼동하기 쉬운
Both involve water and objects.
Bhigonā is total saturation (soaking); chhiṛaknā is light sprinkling.
Use bhigonā for laundry, chhiṛaknā for ironing.
Both involve making something/someone wet.
Nahlānā is specifically to bathe; bhigonā is to drench or soak.
You nahlā-te a baby, but you might bhigo a friend during Holi.
Often part of the same process.
Dhonā means to wash (remove dirt); bhigonā is just the act of wetting/soaking.
Bhigonā comes before dhonā for very dirty clothes.
Both mean putting in water.
Dubānā implies submerging (sometimes to hide or destroy); bhigonā implies soaking for a purpose.
Dubānā a ship, but bhigonā lentils.
Both used in gardening.
Sīnchnā means to irrigate or water plants systematically; bhigonā is just wetting.
Sīnchnā is a professional gardening term.
문장 패턴
[Object] भिगोओ।
रुमाल भिगोओ।
मैंने [Object] भिगोया/भिगोए/भिगोई।
मैंने चने भिगोए।
[Subject] ने [Object] को भिगो दिया है।
बारिश ने मुझे भिगो दिया है।
[Object] को [Time] के लिए भिगोना चाहिए।
दाल को एक घंटे के लिए भिगोना चाहिए।
[Object] भिगोकर [Action] करें।
बादाम भिगोकर खाएं।
बिना [Object] भिगोए, [Result] नहीं होगा।
बिना राजमा भिगोए, वे अच्छे नहीं बनेंगे।
[Abstract Object] को [Emotion] में भिगोना।
उसने अपनी आवाज़ को दर्द में भिगोया।
[Subject] [Object] को [Liquid] में भिगोने की प्रक्रिया में है।
वैज्ञानिक नमूने को रसायनों में भिगोने की प्रक्रिया में हैं।
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in domestic and culinary contexts; moderate in literary contexts.
-
Main baarish mein bhigo gaya.
→
Main baarish mein bheeg gaya.
You use 'bhīgnā' (intransitive) when you yourself get wet. 'Bhigonā' is for when you wet something else.
-
Maine chawal bhigoyā.
→
Maine chawal bhigoye.
'Chawal' is considered masculine plural in this context, so the verb must agree: 'bhigoye'.
-
Usne mujhe paani se bhīgnā.
→
Usne mujhe paani se bhigoyā.
He is the agent, so you need the transitive verb 'bhigoyā', not the intransitive 'bhīgnā'.
-
Raat ko badam bhīgo.
→
Raat ko badam bhigo do.
'Bhīgo' with a long 'ī' is not a standard imperative. Use 'bhigo' (short i, transitive) or the compound 'bhigo do'.
-
Main kapde bhīgo raha hoon.
→
Main kapde bhigo raha hoon.
Ensure the 'i' in 'bhi' is short. Long 'ī' belongs to the intransitive 'bhīgnā'.
팁
Master the 'Ne' Rule
Since 'bhigonā' is transitive, remember to use 'ne' with the subject in the past tense. This is the hallmark of a good Hindi learner.
Learn the Pair
Always learn 'bhīgnā' (intransitive) and 'bhigonā' (transitive) together. This helps you understand how Hindi causative verbs work.
Recipe Reading
When reading Hindi recipes, look for 'bhigokar'—it usually means the first step in preparing pulses or rice.
Holi Vocabulary
Use 'bhigonā' when playing Holi. It's the perfect word to shout before you splash someone with water!
Emotional Depth
Don't be afraid to use 'bhigonā' for eyes or hearts in your writing. It adds a beautiful, traditional emotional layer.
Aspirate the 'Bh'
Make sure you breathe out a bit when saying the 'bh' in 'bhigonā'. It's what makes the word sound authentic.
Degree Matters
Use 'bhigonā' only when you mean a thorough drenching. For small spills, 'gīlā karnā' is better.
The 'Go' Signal
Remember the 'go' in 'bhigonā' as a signal to 'go' and get water to soak something.
Context Clues
If you hear 'bhigoyā' in a kitchen, it's about food. In a bedroom, it's probably about a spill or laundry. Context is key!
Compound Verbs
Try using 'bhigo diyā' instead of just 'bhigoyā' to sound more like a native speaker in your essays.
암기하기
기억법
Think of a 'Big (Bhi) Go (go) Na (na)'. Imagine a 'Big' bucket of water that you 'Go' and pour on someone, and they say 'Na!' because they don't want to get drenched.
시각적 연상
Visualize a bowl of dry, hard chickpeas. Then visualize them underwater, expanding and softening. That transformation is the result of 'bhigonā'.
Word Web
챌린지
Try to use 'bhigonā' in three different ways today: once for food, once for cleaning, and once for describing the weather or a feeling.
어원
Derived from the Sanskrit root 'अभ्यञ्ज्' (abhyanj) or related to Middle Indo-Aryan 'bhigg' meaning wet. It is part of the common Indo-Aryan verb set where the intransitive 'ī' shifts to a transitive 'o' in the causative form.
원래 의미: To moisten, to smear, or to drench with liquid.
Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan > Hindi-Urdu.문화적 맥락
Be careful when using 'bhigonā' with people's clothes unless it is Holi, as it can be seen as a nuisance or a lack of manners.
English speakers might just say 'wet it', but Hindi speakers prefer 'bhigo do' for thoroughness and 'gīlā kar do' for light wetting.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Cooking
- दाल भिगोना
- चावल भिगोना
- राजमा भिगोना
- बादाम भिगोना
Laundry
- कपड़े भिगोना
- बाल्टी में भिगोना
- साबुन में भिगोना
- गंदे कपड़े भिगोना
Festivals
- होली में भिगोना
- रंगों से भिगोना
- पानी से भिगोना
- पिचकारी से भिगोना
Weather
- बारिश ने भिगोया
- ओस ने भिगोया
- बादलों ने भिगोया
- तूफान ने भिगोया
Metaphorical
- आँखें भिगोना
- यादें भिगोना
- दिल भिगोना
- दामन भिगोना
대화 시작하기
"क्या आपने आज सुबह चने भिगोए थे?"
"अरे! बारिश ने तो आपको पूरा भिगो दिया, अंदर आ जाइए।"
"क्या कपड़े धोने से पहले उन्हें भिगोना ज़रूरी है?"
"होली पर आप किसे सबसे ज़्यादा भिगोना चाहते हैं?"
"क्या आपने कभी अपनी कलम को भावनाओं में भिगोकर कुछ लिखा है?"
일기 주제
लिखिए कि जब पहली बारिश धरती को भिगोती है तो आपको कैसा महसूस होता है।
क्या कभी किसी ने आपको अचानक पानी से भिगो दिया? वह अनुभव कैसा था?
भारतीय रसोई में 'भिगोने' की प्रक्रिया का क्या महत्व है? विस्तार से लिखें।
एक कविता लिखें जिसमें 'आँखें भिगोना' मुहावरे का प्रयोग हो।
अगर आप एक माली होते, तो आप अपने बगीचे को कैसे भिगोते?
자주 묻는 질문
10 질문While water is the most common liquid, you can 'bhigonā' things in oil, milk, perfume, or even metaphorical liquids like 'tears' or 'love'. The verb describes the action of saturation, regardless of the fluid used.
'Bhigoyā' is the past tense verb (e.g., 'I soaked'). 'Bhigoyā huā' is the past participle used as an adjective (e.g., 'the soaked chickpeas'). Use the latter when you want to describe the state of an object.
Yes, but it usually implies drenching them with a lot of water, like in the rain or during Holi. It can also be used metaphorically for emotions, such as 'moving someone to tears'.
If you are in a bathtub, you would use 'Main naha raha hoon' (I am bathing) or 'Main paani mein baitha hoon' (I am sitting in water). 'Bhigonā' is transitive, so you would have to say 'Main khud ko bhigo raha hoon' (I am wetting myself), which sounds a bit mechanical.
Yes, in textiles, agriculture, and food science. It's the standard term for any process involving the saturation of materials.
'Bhigo dena' is a compound verb. In Hindi, adding 'dena' often emphasizes that the action is complete or that it affects something else. It's very common in spoken Hindi.
If the object is masculine plural (like 'chane'), it's 'Humne chane bhigoye'. If the object is feminine (like 'daal'), it's 'Humne daal bhigoi'. The verb agrees with the object, not 'hum'.
The most common opposite is 'sukhānā' (to dry). If you want to remove the water you just put in, you might 'nichodnā' (wring) or 'ponchnā' (wipe).
Yes, very commonly. 'Paseene ne uski shirt bhigo di' (Sweat drenched his shirt) is a standard way to describe being very sweaty.
Absolutely. It appears in many songs, especially those involving rain (barsaat) or tears (aansu), to heighten the emotional atmosphere.
셀프 테스트 191 질문
Translate to Hindi: 'Please soak the lentils for two hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I soaked my shoes in the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Why did you drench the floor?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The memories drenched my heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Soak the almonds overnight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Don't drench me with water!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The sweat drenched his shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He is wetting his hands.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I will soak the clothes tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Mother has soaked the chickpeas.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bhigokar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bhigoyā huā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The rain drenched the whole city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The poet drenched his pen in ink.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'She moved everyone to tears.' (Use 'aankhein bhigona')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Can you soak this for me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The water drenched the carpet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I forgot to soak the beans.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He drenched his face with cold water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The garden was drenched by the gardener.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how you prepare chickpeas (chana) using the word 'bhigonā'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what you do if you spill water on your book.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about playing Holi and drenching your friends.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give instructions to someone on how to wash very dirty clothes.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the feeling of the first rain hitting the dry earth.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the health benefits of soaking almonds.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you use 'bhigonā' in a poem about sadness?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your roommate if they soaked the lentils for dinner.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a scientific experiment involving soaking a material.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn a child not to wet the carpet.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you got drenched in the rain because of someone else.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about why soaking seeds is important for gardening.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'bhigo-bhigokar maarna' in a sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene in a movie where someone's eyes were drenched in tears.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Instruct a helper to soak the paintbrushes after work.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a ritual involving soaking something in milk or honey.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'to soak' in your native language compared to Hindi?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a flooded area using 'bhigonā'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper if these clothes will bleed color if soaked.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the process of making tamarind water.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the object: 'Maine unhe raat bhar paani mein rakha taki ve naram ho jayein.' What was soaked?
Listen and identify the action: 'Bacche ne galti se glass gira diya aur meri saari kitabein kharab ho gayi.' What happened to the books?
Listen for the verb: 'Baarish ne poore maidan ko bhigo diya hai.' Which verb was used?
Identify the purpose: 'Kapdon ko dhone se pehle bhigona chahiye.' Why soak?
Identify the emotion: 'Uski baaton ne meri aankhein bhigo diin.' How does the speaker feel?
Identify the liquid: 'Usne batti ko tel mein bhigoya.' What was used?
Listen to the instruction: 'Chawal ko sirf adhe ghante ke liye bhigona.' How long to soak?
Listen for the agent: 'Paseene ne uski shirt bhigo di.' What caused the wetness?
Identify the festival: 'Sab log ek-दूसरे ko rang aur paani se bhigo rahe hain.' Which festival?
Identify the warning: 'Is electronic cheez ko paani mein mat bhigona.' What is the warning about?
Listen for the time: 'Kal subah badam bhigona.' When to soak?
Listen for the result: 'Bhigone se daag nikal jayenge.' What is the benefit?
Identify the object: 'Usne apne rumaal ko thande paani mein bhigoya.' What was soaked?
Listen for the method: 'Imli ko bhigokar ras nikalo.' How to get the juice?
Identify the tone: 'Usne apni awaaz ko dard mein bhigoya.' What register is this?
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bhigonā' is your go-to verb for any action that involves making something wet on purpose. Whether you are soaking chickpeas for a curry or drenching a friend during Holi, this verb covers the active process of saturation. Example: 'Maine chawal bhigoye' (I soaked the rice).
- A transitive verb meaning to soak, drench, or wet thoroughly.
- Essential for culinary contexts like soaking beans or rice.
- The causative form of 'bhīgnā' (to get wet).
- Commonly used in household chores, festivals (Holi), and poetic metaphors.
Master the 'Ne' Rule
Since 'bhigonā' is transitive, remember to use 'ne' with the subject in the past tense. This is the hallmark of a good Hindi learner.
Learn the Pair
Always learn 'bhīgnā' (intransitive) and 'bhigonā' (transitive) together. This helps you understand how Hindi causative verbs work.
Recipe Reading
When reading Hindi recipes, look for 'bhigokar'—it usually means the first step in preparing pulses or rice.
Holi Vocabulary
Use 'bhigonā' when playing Holi. It's the perfect word to shout before you splash someone with water!
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
आच्छादित करना
B2덮다; 무언가의 위나 주위로 퍼지다.
आघात करना
B2강하게 치다 또는 타격을 가하다.
आहार श्रृंखला
B2Food chain; a hierarchical series of organisms each dependent on the next as a source of food.
आहिस्ता
B2At a slow pace or speed; slowly.
आकस्मिक रूप से
B2우연히 또는 의도치 않게; 갑자기 또는 돌발적으로.
आकाश
A1하늘
आकाशगंगा
B2중력에 의해 결합된 수백만 또는 수십억 개의 별, 가스, 먼지로 이루어진 체계; 은하.
आकाशगंगा का
B2Relating to a galaxy or galaxies; galactic.
आकाशीय
B2하늘이나 우주와 관련된; 천체의.
आकाशीय बिजली
B2보통 뇌우 중에 하늘에서 발생하는 번개.