B2 Expression 격식체

مواظب خود باشید

Movazebe khod bashid

Take care of yourself (polite)

A polite farewell, wishing someone to be cautious and look after their well-being.

🌍

문화적 배경

In Iran, this phrase is often followed by 'Salaam beresoon' (Give my regards), creating a standard farewell package. In Dari, 'Moraagheb-e khod baashen' is very common and carries a similar weight of respect and care. Tajik speakers might use 'Ehtiyot kun' more frequently for 'be careful', but 'Movaazeb' is understood and used in formal contexts. For Iranians abroad, this phrase is a way to maintain emotional intimacy across borders, often used at the end of long-distance calls.

🎯

The 'Reach Out' Rule

Always follow 'Movaazebe khodet baash' with 'Khabar bede' (Let me know/Keep in touch) to sound like a native.

⚠️

Don't Over-Ta'arof

If you say this 10 times in one conversation, it loses its meaning. Once at the very end is perfect.

A polite farewell, wishing someone to be cautious and look after their well-being.

🎯

The 'Reach Out' Rule

Always follow 'Movaazebe khodet baash' with 'Khabar bede' (Let me know/Keep in touch) to sound like a native.

⚠️

Don't Over-Ta'arof

If you say this 10 times in one conversation, it loses its meaning. Once at the very end is perfect.

💬

The Response

When someone says this to you, the standard response is 'Chashm' (Eye/I will) or 'Mamnoon, shoma ham hamintor' (Thanks, you too).

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of 'Movaazeb'.

هوا خیلی سرده، _________ خودت باش.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مواظب

The adjective 'Movaazeb' remains unchanged in the imperative compound.

Which one is the most formal way to say 'Take care'?

Choose the formal version:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مواظب خودتان باشید

The plural verb 'baashid' and the suffix '-etaan' indicate formality.

Complete the dialogue between a mother and a son.

Son: من دارم می‌رم دانشگاه. Mother: باشه عزیزم، _________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مواظب خودت باش

This is the natural farewell in this context.

Match the phrase to the situation.

Situation: A doctor speaking to a patient.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مراقب خودتان باشید

'Moraagheb' is more professional and suitable for a doctor-patient relationship.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of 'Movaazeb'. Fill Blank A1

هوا خیلی سرده، _________ خودت باش.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مواظب

The adjective 'Movaazeb' remains unchanged in the imperative compound.

Which one is the most formal way to say 'Take care'? Choose A2

Choose the formal version:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مواظب خودتان باشید

The plural verb 'baashid' and the suffix '-etaan' indicate formality.

Complete the dialogue between a mother and a son. dialogue_completion B1

Son: من دارم می‌رم دانشگاه. Mother: باشه عزیزم، _________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مواظب خودت باش

This is the natural farewell in this context.

Match the phrase to the situation. situation_matching B2

Situation: A doctor speaking to a patient.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مراقب خودتان باشید

'Moraagheb' is more professional and suitable for a doctor-patient relationship.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

The root is Arabic, but the usage and the compound structure are entirely Persian.

Yes, but use the formal version: 'Movaazeb-e khodetaan baashid'. It shows respect and kindness.

'Movaazeb' is more common in speech; 'Moraagheb' is more formal and written.

Yes, without 'khod' (self), the phrase just means 'be careful' in general, which is less personal.

Usually no, unless they are in a specific situation like being sick or traveling.

관련 표현

🔄

مراقب خودت باش

synonym

Take care of yourself (more formal).

🔗

احتیاط کن

similar

Be cautious.

🔗

خداحافظ

builds on

Goodbye.

🔗

سلامت باشی

similar

May you be healthy.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!