عقب مانده
عقب مانده 30초 만에
- A compound adjective meaning backward or underdeveloped in social, economic, or physical contexts, often implying a failure to keep up with modern standards.
- Used literally for falling behind in a race or figuratively for outdated ideas, technologies, and national economies in formal and informal Persian.
- Carries a strong judgmental tone and can be highly offensive when applied to individuals with disabilities; polite alternatives are preferred in clinical settings.
The Persian term عقب مانده (pronounced 'aghab-māndeh') is a compound adjective that literally translates to 'stayed behind' or 'left behind.' In modern Persian, its primary usage is to describe something that has not progressed at the same rate as its peers or the global standard. This can apply to technology, economic systems, educational standards, or even social ideologies. When you encounter this word in a socio-political context, it often refers to 'underdeveloped' or 'backward' regions or nations. However, it is crucial to understand the weight this word carries. While it was historically used in a clinical sense to describe developmental delays, that usage is now considered highly offensive and derogatory in modern, sensitive Persian discourse. Today, if you are talking about a country's economy, you might hear کشورهای عقبمانده (backward countries), though even this is being replaced by the more neutral توسعهنیافته (underdeveloped). The word evokes a sense of being stuck in the past, failing to keep up with the march of time or innovation. It is a word of comparison; something is only 'aghab-māndeh' because something else is 'pishrafteh' (advanced). Understanding this word requires a grasp of Iran's 20th-century obsession with modernization and the fear of falling behind the Western world, a sentiment deeply embedded in the national psyche.
- Literal Meaning
- Stayed behind; lagged; left in the rear.
- Economic Context
- Used to describe infrastructure or financial systems that are primitive or outdated compared to global standards.
- Social Context
- Refers to ideas, traditions, or laws that are seen as obsolete or regressive.
این منطقه به دلیل جنگ، از نظر اقتصادی عقب مانده است.
افکار عقب مانده مانع پیشرفت جامعه میشوند.
The word is composed of two parts: 'aghab' (back/rear) and 'māndeh' (stayed/remained). It is the past participle of the verb 'aghab māndan' (to fall behind). In a classroom, a student who misses several sessions might be described as 'aghab māndeh' from the rest of the class, meaning they have missed the lessons. However, in a broader sense, it is a judgmental term. It implies a standard of progress that the subject has failed to meet. In the mid-20th century, Iranian intellectuals frequently used this term to criticize the lack of industrialization and modern education in the country. It became a rallying cry for reform. Today, while it remains common in academic and journalistic writing, speakers are increasingly aware of its harsh tone. It is not a gentle word; it is a blunt assessment of deficiency. If you call someone's ideas 'aghab-māndeh,' you are essentially calling them primitive or archaic. Therefore, use it with caution in social settings, as it can easily trigger defensiveness or be perceived as an insult to one's culture or intelligence.
تکنولوژی این کارخانه بسیار عقب مانده است.
او در درسهایش از دیگران عقب مانده بود.
Using عقب مانده correctly requires an understanding of Persian adjective placement and agreement. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'a backward country' becomes کشورِ عقبمانده (keshvar-e aghab-māndeh). If you are using it as a predicate (e.g., 'The country is backward'), you would say کشور عقبمانده است. One of the most common grammatical patterns involving this word is its use in the comparative and superlative forms. To say 'more backward,' you add the suffix '-tar' to get عقبماندهتر. For 'the most backward,' you add '-tarin' to get عقبماندهترین. These forms are frequently used in developmental economics and sociology to rank regions or systems. For instance, 'This is the most backward village in the province' would be این عقبماندهترین روستای استان است.
- Attributive Usage
- Noun + Ezafe + عقب مانده. Example: سیستمِ عقبمانده (Outdated system).
- Predicative Usage
- Noun + عقب مانده + Verb. Example: این روش عقبمانده است (This method is backward).
ما نباید از کاروان علم عقب مانده بمانیم.
Another important aspect is the difference between the adjective عقبمانده and the noun عقبماندگی (backwardness). While the former describes a state, the latter describes the phenomenon or the quality itself. You might say, 'The cause of our backwardness (عقبماندگی ما) is the lack of education.' In formal writing, you will often see this word paired with specific domains, such as عقبمانده ذهنی (mentally disabled - though discouraged), عقبمانده اقتصادی (economically backward), or عقبمانده فرهنگی (culturally backward). It is also used in sports and competitions to describe a team or athlete that is trailing in points or position. For example, 'The team was two goals behind' can be phrased using the base verb 'aghab māndan'. When used as an adjective for people in an informal setting, it acts as a harsh insult, implying the person is 'slow' or 'stupid.' This is why learners must be extremely careful; calling a friend 'aghab-māndeh' because they didn't understand a joke is much more offensive than calling them 'slow' in English.
کشورهای عقب مانده نیاز به سرمایهگذاری دارند.
In terms of register, 'aghab-māndeh' is neutral to formal when referring to systems and countries, but highly informal and derogatory when referring to individuals. In academic texts, authors might prefer 'توسعهنیافته' (tose'e-nayafteh - underdeveloped) or 'در حال توسعه' (dar hāl-e tose'e - developing) to avoid the negative connotations of 'backwardness.' However, in political speeches where the speaker wants to emphasize a dire situation or criticize an opponent's policies, 'aghab-māndeh' is used for its rhetorical punch. It sounds more urgent and more critical than its synonyms. For instance, a politician might say, 'We have become a backward nation in terms of technology,' to stir up the audience. In contrast, a scientist would likely say, 'Our technological growth has been slower than the global average.'
او به خاطر بیماری از کلاس عقب مانده است.
You will encounter عقب مانده in a variety of settings, ranging from the evening news to heated street arguments. In the media, it is a staple of economic reporting. Journalists often discuss 'backwardness' in rural infrastructure or the 'backward' state of certain industries like car manufacturing. In these contexts, the word is used to highlight a gap between the current state and a desired modern standard. For example, a news anchor might say, 'The agricultural sector in this province remains backward due to the lack of modern machinery.' Here, the word is descriptive and diagnostic. You will also hear it in historical documentaries or discussions about the 'Qajar era,' which many Iranians view as a period of significant national backwardness compared to Europe. In this historical sense, 'aghab-māndeh' is a powerful tool for national self-reflection and criticism.
- News & Media
- Used to describe lagging economies, outdated laws, or failing infrastructure.
- Educational Settings
- Teachers use it (carefully) to describe students who have missed material or are not meeting grade-level expectations.
اخبار از وضعیت عقب مانده بیمارستانهای مناطق محروم گزارش داد.
In everyday life, however, the word takes on a sharper edge. In an argument, calling someone's ideas 'aghab-māndeh' is a common way to dismiss them as being out of touch with modern reality. If someone expresses a very conservative or traditionalist view that others find regressive, they might be met with the retort, 'این یک فکر عقبمانده است' (This is a backward thought). In this context, it is used as a weapon to devalue an opinion. Furthermore, you might hear it in clinical or semi-clinical settings, though this is changing. Older doctors or psychologists might still use the term 'عقبمانده ذهنی,' but younger professionals and social activists are pushing for the use of more humanizing language. If you hear this term used for a person in a public space, it is almost certainly being used as a slur or a very insensitive descriptor.
چرا اینقدر عقب مانده فکر میکنی؟
Finally, you will hear the root verb 'aghab māndan' in very literal, non-judgmental ways. If you are hiking with friends and you are walking slower than the group, someone might yell, 'عقب موندی!' (You've fallen behind!). In this case, it is simply a statement of physical position. Similarly, in a race, the commentator will say which athlete has 'aghab māndeh' from the leader. The distinction between the literal 'falling behind' and the metaphorical 'being backward' is usually clear from the context. If the subject is a person in a physical space, it's literal. If the subject is an idea, a country, or a system, it's metaphorical and often judgmental. As a learner, pay close attention to the tone and the subject to determine which meaning is intended.
سریعتر بیا، از بقیه عقب ماندهای.
The most significant mistake English speakers make when using عقب مانده is failing to recognize its offensive potential. In English, the term 'mentally retarded' was once a clinical term but is now a slur. The same transition has happened with عقبمانده ذهنی in Persian. Learners might see this term in older textbooks or dictionaries and think it is the standard way to describe someone with an intellectual disability. It is not. Using it in this way can make you sound incredibly insensitive or even cruel. Always opt for کمتوان ذهنی or دارای ناتوانی ذهنی. Another common mistake is confusing 'aghab-māndeh' with the word for 'late' (دیر). If you arrive late to a meeting, you are 'dir kardeh-id' (you have done late), not 'aghab-māndeh.' You only use 'aghab-māndeh' if you have missed the progress or the content of the meeting, not just the start time.
- Mistake: Late vs. Backward
- Don't say 'aghab-māndeh' for being late to an appointment. Use 'دیر کردن'.
- Mistake: Over-generalizing
- Avoid calling people 'aghab-māndeh' as a joke. In Persian, this is a very strong insult, unlike the more casual 'slow' or 'clueless' in English.
Incorrect: من عقب مانده بودم برای جلسه. (I was backward for the meeting.)
A grammatical mistake involves the 'Ezafe' construction. Because 'aghab-māndeh' ends in a silent 'h' (He-ye jami), when you connect it to another word or use it in certain structures, you might need a 'ye' sound. For example, 'the backwardness of the country' is عقبماندگیِ کشور. Students often forget to add the 'gi' suffix when turning the adjective into a noun. Furthermore, some learners confuse 'aghab-māndeh' with 'aghab-oftādeh' (عقبافتاده). While they are very similar and often interchangeable, 'aghab-oftādeh' is sometimes perceived as even more informal or slightly more clinical, depending on the region. However, 'aghab-māndeh' is the more standard and widely recognized term across the Persian-speaking world. Another nuance is the difference between 'falling behind' (the process) and 'being backward' (the state). If you want to say 'He is falling behind,' you use the present continuous: دارد عقب میماند. If you say او عقبمانده است, you are saying he is *already* in a state of being behind.
Incorrect: او یک مرد عقب مانده است. (He is a backward man - when meaning he is late.)
Lastly, be careful with the word 'aghab' on its own. While it means 'back,' using it to describe people can be tricky. 'Aghab-māndeh' is a specific compound with a specific set of meanings. Don't try to invent new compounds like 'aghab-shodeh' or 'aghab-raft-eh' to mean the same thing. Stick to the established vocabulary. Also, remember that in Persian, the word 'māndeh' can also mean 'leftover' (as in food). While 'aghab-māndeh' never means 'leftover back,' the individual components have other lives in the language. This can sometimes lead to humorous but confusing misunderstandings for beginners who try to translate literally word-for-word without considering the compound's unified meaning.
غذا مانده است. (The food is leftover/stale.)
If you find عقب مانده too harsh or if you want to be more precise, Persian offers several alternatives. The most common academic and polite alternative is توسعهنیافته (tose'e-nayafteh), which literally means 'not developed.' This is the standard term used by the UN and international organizations when referring to countries. It focuses on the lack of development rather than the quality of being 'backward.' Another similar word is عقبافتاده (aghab-oftādeh), which is almost synonymous but often carries a slightly more colloquial or harsher tone. If you are talking about something that is simply old-fashioned or out of date, you should use قدیمی (ghadimi - old) or منسوخ (mansukh - obsolete). These words describe the object or idea without necessarily insulting the progress of the people involved.
- توسعهنیافته (Underdeveloped)
- More formal and neutral. Used in economics and sociology. Example: کشورهای توسعهنیافته.
- قدیمی / امل (Old-fashioned / Outdated)
- 'Ghadimi' is neutral. 'Amal' is slang for 'old-fashioned' or 'uncool'.
- مرتجع (Reactionary / Regressive)
- Specifically used for political or social views that want to return to an earlier (often worse) state.
این یک اصطلاح منسوخ است.
When comparing these words, consider the 'Register' and 'Intent.' If your intent is to be objective about a country's GDP or infrastructure, use توسعهنیافته. If your intent is to criticize a policy as being stuck in the dark ages, عقبمانده is more effective. If you are talking about a person's fashion sense or taste in music, قدیمی or the slang دمده (de-modé, from French) is much more appropriate. In intellectual circles, you might hear the word تحجر (tahajjor), which means 'petrification' or 'ossification,' used to describe religious or ideological backwardness. This is a very high-level, formal word. Understanding these nuances will help you navigate Persian social and professional environments without accidentally causing offense or sounding uneducated. Always remember that 'aghab-māndeh' is a powerful word—use it like a scalpel, not a sledgehammer.
سیاستهای مرتجعانه مانع آزادی هستند.
For those interested in the literal sense of 'falling behind,' you can use جا مانده (jā māndeh). This means 'left behind' in a physical sense, like leaving your keys behind or being left behind by a bus. جا مانده is neutral and carries no intellectual or social judgment. If you missed the bus, you say 'از اتوبوس جا ماندم.' If you say 'از اتوبوس عقب ماندم,' it implies you were chasing it but couldn't keep up. These subtle differences in prefixes ('aghab' vs 'jā') change the entire flavor of the 'falling behind' experience. As you progress to B2 and C1 levels, mastering these distinctions will make your Persian sound much more natural and sophisticated.
او از کاروان جا مانده است.
수준별 예문
او در دویدن عقب مانده است.
He has fallen behind in running.
Simple subject + prepositional phrase + verb.
من از بقیه عقب ماندهام.
I have fallen behind the rest.
First person singular present perfect.
ماشین کوچک عقب مانده بود.
The small car was left behind.
Past perfect usage.
سریع بیا! عقب ماندهای.
Come fast! You've fallen behind.
Imperative followed by a statement of state.
سگ از صاحبش عقب مانده است.
The dog has fallen behind its owner.
Third person singular.
ما در پیادهروی عقب مانده بودیم.
We had fallen behind in the walk.
First person plural past perfect.
تو چرا عقب ماندهای؟
Why have you fallen behind?
Question form.
او همیشه عقب مانده است.
He is always left behind.
Adverb of frequency 'hamishe'.
این ساعت کمی عقب مانده است.
This clock is a bit slow/behind.
Usage for timepieces.
او از درسهای مدرسه عقب مانده است.
He has fallen behind his school lessons.
Metaphorical use for progress.
کامپیوتر قدیمی من عقب مانده است.
My old computer is backward/outdated.
Adjective describing technology.
ما نباید از بقیه کلاس عقب بمانیم.
We shouldn't fall behind the rest of the class.
Negative modal 'nabāyad'.
این روستا از نظر امکانات عقب مانده است.
This village is backward in terms of facilities.
Using 'az nazar-e' (in terms of).
او به خاطر مریضی عقب مانده بود.
He had fallen behind because of illness.
Reason clause with 'be khāter-e'.
روشهای او برای کار عقب مانده است.
His methods for work are backward.
Plural subject with singular adjective.
آیا شما از برنامه عقب ماندهاید؟
Have you fallen behind the schedule?
Question in present perfect.
بسیاری از کشورهای جهان هنوز عقب مانده هستند.
Many countries of the world are still backward.
General socio-economic statement.
افکار عقب مانده مانع رشد جوانان میشود.
Backward thoughts prevent the growth of youth.
Abstract usage of the adjective.
این سیستم بانکی بسیار عقب مانده است.
This banking system is very backward.
Describing an institutional system.
او سعی میکند از تکنولوژی عقب نماند.
He tries not to fall behind technology.
Subjunctive mood 'na-mānad'.
صنعت کشاورزی ما در برخی مناطق عقب مانده است.
Our agricultural industry is backward in some regions.
Specific domain usage.
عقب مانده بودن در این عصر خطرناک است.
Being backward in this era is dangerous.
Gerund-like usage of the adjective.
دولت باید به مناطق عقب مانده کمک کند.
The government must help backward regions.
Attributive adjective in a direct object.
چرا این قوانین اینقدر عقب مانده هستند؟
Why are these laws so backward?
Critical question form.
تحلیلگران این کشور را از لحاظ صنعتی عقب مانده میدانند.
Analysts consider this country industrially backward.
Complex sentence with an object complement.
او معتقد است که سنتهای عقب مانده باید تغییر کنند.
He believes that backward traditions must change.
Noun clause with 'ke'.
این منطقه عقب ماندهترین بخش کشور است.
This region is the most backward part of the country.
Superlative form 'aghab-māndeh-tarin'.
عقب ماندگی اقتصادی ریشه در تاریخ دارد.
Economic backwardness is rooted in history.
Using the noun form 'aghab-māndegi'.
ما نباید اجازه دهیم جامعه عقب مانده بماند.
We must not allow society to remain backward.
Causative structure with 'ejāze dādan'.
او از رقبای خود در بازار عقب مانده است.
He has fallen behind his competitors in the market.
Business context.
برخی این نظریه را عقب مانده تلقی میکنند.
Some regard this theory as backward.
Formal verb 'talaghi kardan'.
آموزش و پرورش در این شهر بسیار عقب مانده است.
Education and training in this city are very backward.
Compound subject.
نویسنده در کتاب خود به نقد ذهنیتهای عقب مانده میپردازد.
The author deals with the critique of backward mindsets in his book.
Formal literary construction 'be ... mi-pardāzad'.
عقب ماندگی فرهنگی مانع از درک مفاهیم مدرن میشود.
Cultural backwardness prevents the understanding of modern concepts.
Abstract philosophical statement.
این رویکرد نسبت به حقوق بشر کاملاً عقب مانده است.
This approach toward human rights is completely backward.
Adverb 'kāmelan' modifying the adjective.
او قربانی یک سیستم قضایی عقب مانده شد.
He became a victim of a backward judicial system.
Passive-like construction with 'shodan'.
شکاف بین کشورهای پیشرفته و عقب مانده در حال افزایش است.
The gap between advanced and backward countries is increasing.
Present continuous with 'dar hāl-e'.
روشنفکران همواره با جهل و عقب ماندگی مبارزه کردهاند.
Intellectuals have always fought against ignorance and backwardness.
Present perfect with 'hamvāre'.
این دیدگاه عقب مانده دیگر در دنیای امروز جایی ندارد.
This backward view no longer has a place in today's world.
Idiomatic 'jāyi nadārad'.
تکنولوژیهای عقب مانده باعث اتلاف انرژی میشوند.
Backward technologies cause the wasting of energy.
Plural adjective with plural noun.
واکاوی علل عقب ماندگی جوامع شرقی موضوعی پیچیده است.
Analyzing the causes of the backwardness of Eastern societies is a complex subject.
High-level vocabulary 'vākāvi' (analysis).
او علیه ساختارهای عقب مانده و استبدادی قیام کرد.
He rose up against backward and despotic structures.
Pairing with 'estebdādi' (despotic).
این نوشتار به بررسی تضاد میان نوگرایی و سنتهای عقب مانده میپردازد.
This writing examines the conflict between modernism and backward traditions.
Formal academic 'be barrasi ... mi-pardāzad'.
عقب ماندگی تاریخی ما محصول عوامل متعددی است.
Our historical backwardness is the product of numerous factors.
Noun phrase 'aghab-māndegi-ye tārikhi'.
نمیتوان با ابزارهای عقب مانده به جنگ چالشهای نوین رفت.
One cannot go to war against modern challenges with backward tools.
Impersonal 'ne-mitavān'.
او در نطق خود، سیاستهای دولت را عقب مانده و قرون وسطایی خواند.
In his speech, he called the government's policies backward and medieval.
Using 'ghorun-e vosta-yi' (medieval) as a synonym.
تجلی عقب ماندگی را میتوان در معماری آشفته شهر دید.
The manifestation of backwardness can be seen in the city's chaotic architecture.
Formal 'tajalli' (manifestation).
فقدان آزادی بیان، نشانهای از یک جامعه عقب مانده است.
The lack of freedom of speech is a sign of a backward society.
Subject-complement structure.
Summary
- A compound adjective meaning backward or underdeveloped in social, economic, or physical contexts, often implying a failure to keep up with modern standards.
- Used literally for falling behind in a race or figuratively for outdated ideas, technologies, and national economies in formal and informal Persian.
- Carries a strong judgmental tone and can be highly offensive when applied to individuals with disabilities; polite alternatives are preferred in clinical settings.
관련 콘텐츠
society 관련 단어
اعضا
A2그룹의 구성원 또는 신체의 팔다리.
عادالانه
B1공정하게, 정의롭게. '그는 일을 공정하게(عادلانه) 처리했다.'
عادل
B1옳거나 합리적인 것에 근거함; 공정하고 공평한.
عادلانه
A2규칙이나 법에 따라 사람들을 평등하게 대우하는 것. 공정한 경쟁은 사회 발전을 도모합니다.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1항의 또는 이의.
اعتراض کردن
A1반대나 불만을 표하다; 항의하다.
اعتیاد
B1중독은 특정 물질이나 활동에 의존하는 상태를 말합니다.
اعتیاد پیدا کردن
B1중독되다; 물질이나 활동에 의존하게 되다. 그는 스마트폰에 중독되었다.
عدالت
A1정의는 모든 사람에게 공정하고 올바른 도덕적 원칙을 의미합니다.