At the A1 level, you only need to know that 'عمه' (ammeh) means your father's sister. This is one of the basic family words you learn early on, along with 'mother', 'father', 'brother', and 'sister'. You should be able to use it in simple sentences like 'This is my aunt' (In ammeh-ye man ast). At this stage, focusing on the correct pronunciation—'am' like the English word and 'meh' like the first syllable of 'memory'—is important. You should also recognize that it's different from 'khaleh' (mother's sister). Beginners often practice this by introducing family members in a photograph. It is a concrete noun, meaning it refers to a real person you can point to. You don't need to worry about complex grammar or idioms yet; just focus on the basic identification of the person. Remember to add 'Jan' if you are speaking to her to be polite from day one.
At the A2 level, you should start using 'عمه' in more descriptive sentences and understand possessive suffixes. Instead of just saying 'ammeh-ye man', you can start saying 'ammeh-am'. You should also be able to describe your aunt's profession, age, or where she lives. For example, 'Ammeh-am dar bank kar mikonad' (My paternal aunt works in a bank). You are also expected to know the terms for her children: 'pesar-ammeh' (paternal aunt's son) and 'dokhtar-ammeh' (paternal aunt's daughter). This is a great time to practice 'Tarof' by learning how to invite your aunt for dinner or how to thank her for a gift. You should also be comfortable using the plural 'ammeh-ha' when talking about multiple aunts. At this level, you are building a more functional vocabulary that allows you to talk about family gatherings and relationships in more detail.
At the B1 level, you should be able to use 'عمه' in complex sentences involving relative clauses and different tenses. For example, 'Ammeh-am ke dar shiraz zendegi mikonad, hafte-ye ayandeh be Tehran mi-ayad' (My paternal aunt, who lives in Shiraz, is coming to Tehran next week). You should also begin to understand the cultural nuances associated with the word, such as the social expectations of visiting paternal relatives. You might encounter the word in short stories or news articles about family law or social issues. At this stage, you should also be aware of the difference between 'ammeh' and 'zan-amoo' (paternal uncle's wife), as learners often confuse these two. You can start using 'ammeh' in more abstract discussions about family values or the importance of kinship in Iranian society. Your ability to distinguish between these specific terms shows a growing intermediate proficiency.
At the B2 level, you should have a firm grasp of how 'عمه' is used in various registers, from very informal to formal. You should be able to understand and use some common idioms or colloquialisms that involve the word. You might read more advanced literature where the paternal aunt serves as a symbolic figure or a character with complex motivations. You should also be able to discuss the historical and sociological reasons why Persian has such specific kinship terms compared to English. For instance, you could explain the patriarchal roots of the paternal/maternal distinction in a classroom discussion. Your use of 'ammeh' should be fluid and natural, and you should be able to navigate 'Tarof' situations involving paternal aunts with ease, knowing exactly which honorifics are appropriate for different social contexts. You are now analyzing the word as part of a larger linguistic and cultural system.
At the C1 level, you are exploring the deeper linguistic and literary layers of the word 'عمه'. You might study how the word appears in classical Persian poetry or historical chronicles, where the paternal aunt of a king or a prominent figure might have held significant political power. You should be able to analyze the etymology of the word (its Arabic roots) and how it has evolved within the Persian language over centuries. You can also engage in sophisticated debates about how modern changes in the Iranian family structure (such as smaller family sizes) are affecting the traditional roles of the 'ammeh'. At this level, you should be able to use the word in academic writing or professional contexts related to sociology, linguistics, or history. You understand the subtle connotations the word carries in different regional dialects and can identify them in speech or text.
At the C2 level, you have a near-native or native-like understanding of 'عمه'. You can appreciate the most subtle linguistic puns, archaic uses, and literary metaphors involving the word. You might be able to write a poem or a complex piece of fiction where the word 'ammeh' is used to evoke specific cultural memories or emotions. You understand the full spectrum of its use in legal, religious, and social codes. You can effortlessly switch between different dialects and registers, knowing exactly how 'ammeh' would be perceived in a remote village versus a metropolitan center like Tehran. You are also capable of translating complex English texts involving 'aunts' into Persian with perfect accuracy, choosing between 'ammeh', 'khaleh', or other terms based on the deep context of the original text. The word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for expressing complex social and emotional realities.

عمه 30초 만에

  • Refers specifically to a paternal aunt (father's sister).
  • Distinguishes from 'khaleh' (maternal aunt) in Persian kinship.
  • Commonly used with honorifics like 'Jan' or 'Khanom'.
  • Essential for navigating Iranian family social dynamics.

The Persian word عمه (pronounced 'ammeh') is a fundamental kinship term used to identify the sister of one's father. Unlike the English language, which uses the broad term 'aunt' to cover both maternal and paternal sides, Persian linguistic culture places a significant emphasis on the specific side of the family to which a relative belongs. This distinction is not merely linguistic but deeply rooted in the historical and sociological fabric of Iranian society, where paternal and maternal lineages often carried different legal, social, and emotional weights. When you use this word, you are specifically referring to your paternal aunt. It is an essential term for anyone navigating the complex and beautiful web of Iranian family relations, which are central to the culture. In everyday conversation, it is rarely used in its bare form when addressing the person directly; instead, it is often paired with terms of endearment or respect, such as 'Ammeh Jan' (Dear Aunt) or 'Ammeh Khanom' (Lady Aunt). Understanding this word is the first step in mastering the Persian 'Tarof' and social etiquette, as family members are the primary circle where these social graces are practiced. The role of the paternal aunt in Persian families can vary from a strict disciplinarian to a beloved confidante, and the word itself carries these multifaceted connotations depending on the context of the family dynamic.

Kinship Category
Paternal Lineage (Father's side of the family).
Social Register
Used in both formal and informal settings, but requires honorifics in direct address.
Emotional Nuance
Often implies a sense of authority or traditional family bonding within the paternal household.

من فردا به خانه عمه بزرگم می‌روم تا او را ببینم.

Translation: I am going to my eldest paternal aunt's house tomorrow to see her.

In the Iranian context, the paternal aunt often plays a pivotal role in family gatherings and decision-making processes. Historically, in patriarchal structures, the paternal side was seen as the primary line of inheritance and identity. Therefore, the 'Ammeh' was a figure of significant influence. Even in modern urban settings, the distinction remains sharp. If you were to call your maternal aunt 'Ammeh', it would be a major linguistic and social error, as the maternal aunt is called 'Khaleh'. This specificity allows for immediate clarity in storytelling or gossip—when someone mentions 'Ammeh', everyone knows exactly which branch of the family tree is being discussed. Furthermore, the word appears in various colloquialisms and even humorous contexts. For instance, there is a common joke in Iran where if someone says something unbelievable or makes a weak excuse, the listener might dismissively say, 'Be ammeh-at begoo' (Tell it to your aunt), implying that only someone as biased as a relative would believe such a story. This highlights how the term is embedded not just in the dictionary, but in the psychological and humorous landscape of the Persian-speaking world.

عمه جان، بفرمایید چای میل کنید.

Translation: Dear aunt, please have some tea.

The word is also used to form other kinship terms. For example, your paternal aunt's son is your 'Pesar Ammeh' and her daughter is your 'Dokhtar Ammeh'. These terms are used frequently because, in traditional Iranian culture, cousins often maintain very close, sibling-like relationships, and in some more traditional families, they were even considered prime candidates for marriage. Thus, knowing the word 'Ammeh' is the key to unlocking an entire sector of the Persian kinship system. It is one of the first words children learn, and it remains one of the most frequently used nouns throughout a person's life. Whether you are attending a large 'Mehmuni' (party) or writing a formal letter regarding family inheritance, the word 'Ammeh' will be your constant companion in describing the paternal female elders of the family.

پسر عمه من در دانشگاه تهران درس می‌خواند.

Translation: My paternal aunt's son studies at the University of Tehran.
Phonetic Breakdown
'Am' (like the English word 'am') + 'meh' (short 'e' sound as in 'met').
Plural Form
عمه‌ها (Ammeh-ha) or in formal contexts عمه‌گان (Ammeh-gan).

هر دو عمه من معلم هستند.

Translation: Both of my paternal aunts are teachers.

عمه خانم، شما خیلی مهربان هستید.

Translation: Mrs. Aunt (Paternal), you are very kind.

Using the word عمه correctly in a sentence requires an understanding of Persian possessive constructions and the rules of social distance. In Persian, the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound linking words) is vital. To say 'my aunt', you say 'ammeh-ye man'. However, in spoken Persian, the possessive suffix is more common: 'ammeh-am'. When talking about someone else's aunt, you would say 'ammeh-ash' (his/her aunt). Because family is so central, the way you structure a sentence with 'ammeh' often reveals the level of intimacy you have with your family. For instance, a child might say 'Ammeh-am barayam kado kharid' (My aunt bought me a gift). In a more formal setting, one might say 'Ammeh-ye gerami-ye bandeh' (My honorable paternal aunt), though this is reserved for very formal writing or extremely polite 'Tarof'.

Possessive Suffixes
Ammeh-am (My aunt), Ammeh-at (Your aunt), Ammeh-ash (His/Her aunt).
Ezafe Linkage
Ammeh-ye (Aunt of...), used before names or descriptions.

عمه من در شیراز زندگی می‌کند.

Translation: My paternal aunt lives in Shiraz.

Sentences involving 'ammeh' often revolve around family events, such as weddings, funerals, or holiday visits like 'Nowruz'. During Nowruz, it is customary to visit the elders first. A typical sentence might be: 'Ma aval be didane ammeh raftim' (We first went to visit the paternal aunt). Notice that the verb 'raftim' (we went) is used, but often in Persian, we use the verb 'didane' (visiting) to show respect. Another common usage is when identifying cousins. In English, you just say 'cousin', but in Persian, if you want to be specific, you say 'Dokhtar-e ammeh' (Daughter of paternal aunt). This level of precision is necessary because the social roles of paternal versus maternal cousins can differ. For example, if you are describing a family tree or a legal document, 'ammeh' is the only correct term for the father's sister.

آیا شما عمه دارید؟

Translation: Do you have a paternal aunt?

In more complex sentences, 'ammeh' might be the subject of a passive or active verb that indicates her role in the family. For example, 'Ammeh-am mas'ool-e bar-gozari-ye jashn ast' (My aunt is responsible for holding the celebration). This shows her as an active participant in family management. Furthermore, when speaking about multiple aunts, the plural 'ammeh-ha' is used. 'Ammeh-ha-ye man hameh dar Karaj hastand' (My paternal aunts are all in Karaj). In Persian poetry and literature, the 'ammeh' is sometimes portrayed as a wise elder or a keeper of family secrets, and sentences in literary texts might reflect this elevated status with more archaic verb forms or complex metaphors.

عمه‌ام برایم یک پیراهن زیبا دوخت.

Translation: My paternal aunt sewed a beautiful shirt for me.
Interrogative Usage
'Ammeh-ye shoma kojast?' (Where is your paternal aunt?).
Descriptive Usage
'Ammeh-ye bozorg' (Great paternal aunt or the eldest paternal aunt).

نام عمه کوچک من مریم است.

Translation: My younger paternal aunt's name is Maryam.

من و عمه‌ام با هم به بازار رفتیم.

Translation: My paternal aunt and I went to the market together.

The word عمه is ubiquitous in Iranian households. You will hear it most frequently during family gatherings, which are a staple of Iranian life. In a typical living room filled with relatives, children will be heard calling out 'Ammeh, Ammeh!' to get attention. It is also a word you will hear in every Iranian soap opera or movie that deals with family dynamics—which is a large percentage of them. In these dramas, the 'Ammeh' is often a central figure, sometimes acting as the mediator between a father and his children, or sometimes as the formidable matriarch of the paternal side. If you are watching an Iranian film like 'A Separation' or 'About Elly', pay close attention to the kinship terms; they provide instant information about the power dynamics between the characters. The word is also heard in religious contexts, particularly when referring to historical figures like 'Hazrat-e Zeynab', who is the 'Ammeh' of the Imams, a role that carries immense spiritual and emotional weight in the Shia tradition.

In the Home
Used by children and adults alike to refer to the father's sister.
In Media
A staple term in family dramas, comedies, and historical series.

توی فیلم، عمه قهرمان داستان خیلی مهربان بود.

Translation: In the movie, the hero's paternal aunt was very kind.

Beyond the domestic sphere, you might hear 'ammeh' in the marketplace or in public spaces, though less frequently as a direct address to strangers. Unlike 'Khaleh' (maternal aunt), which is sometimes used as a friendly, informal way to address an older woman you don't know (similar to 'Auntie' in some English dialects), 'Ammeh' is almost strictly reserved for biological or legal paternal aunts. Using 'Ammeh' for a stranger is rare and might sound slightly odd or overly specific. However, in folklore and storytelling, the 'Ammeh' is a recurring character. You will hear it in 'Ghese-haye Madar-bozorg' (Grandmother's stories), where the paternal aunt might be the one who brings a magical gift or sets a challenge for the protagonist. This cultural presence makes the word one of the most resonant in the Persian language, carrying echoes of childhood, tradition, and the complex structure of the Iranian family unit.

عمه قزی یکی از شخصیت‌های معروف در متل‌های ایرانی است.

Translation: 'Ammeh Ghezi' is one of the famous characters in Iranian nursery rhymes.

In the digital age, you'll see the word on social media, especially during holidays. Iranians often post photos with their 'Ammehs' on Instagram, using hashtags like #Ammeh or #Family. In these contexts, the word represents a bridge between ancient tradition and modern life. Even in the diaspora, where Persian speakers might be living in the West, the word 'Ammeh' is fiercely preserved. An Iranian-American child might speak mostly English but will almost certainly still call their father's sister 'Ammeh', as the English word 'Aunt' feels too imprecise for the specific emotional and structural role she plays. Thus, the word 'Ammeh' acts as a linguistic anchor, keeping the speaker connected to their paternal roots regardless of where they are in the world.

امروز روز تولد عمه من است.

Translation: Today is my paternal aunt's birthday.
In Literature
Found in classical poetry to denote lineage and family honor.
In Jokes
Used as a target for lighthearted family-based humor.

بچه‌ها، به عمه سلام کردید؟

Translation: Kids, did you say hello to (your) paternal aunt?

غذای عمه همیشه خوشمزه است.

Translation: Paternal aunt's food is always delicious.

For English speakers, the most frequent mistake is using عمه (ammeh) to refer to any aunt. In English, the word 'aunt' is a catch-all term. However, in Persian, if you call your mother's sister 'ammeh', it will cause confusion or even a small amount of offense, as it ignores the maternal connection. The mother's sister is 'khaleh'. This is the 'Golden Rule' of Persian kinship: always know which parent the relative belongs to before speaking. Another common error is forgetting the 'Ezafe' when connecting the word to a name. For example, saying 'Ammeh Maryam' without the 'e' sound (Ammeh-ye Maryam) is a grammatical slip, although in very fast, informal speech, it might be slightly elided. However, for a learner, it is best to practice the 'Ezafe' correctly to sound more natural and educated.

The 'Khaleh' Confusion
Mistaking the paternal aunt (Ammeh) for the maternal aunt (Khaleh).
Missing Ezafe
Failing to add the '-ye' or '-e' sound when linking to a name.

اشتباه: این عمه من است (اشاره به خواهر مادر).

Translation: Mistake: This is my 'Ammeh' (when referring to the mother's sister).

Another nuanced mistake involves the use of honorifics. Addressing your 'Ammeh' by just her first name is a significant faux pas in Iranian culture. You must always use the title before or after the name. For example, 'Ammeh Maryam' or 'Maryam Ammeh'. Even better, adding 'Jan' (Dear) is the standard for showing proper affection. If you simply say 'Maryam' to your father's sister, it implies a lack of respect for her age and her position in the family hierarchy. Furthermore, learners often struggle with the pluralization. While 'ammeh-ha' is common, in formal writing, you might see 'ammeh-gan'. Using the wrong plural in the wrong context (like using 'ammeh-gan' in a casual text message) can make you sound like you are reading from a 19th-century manuscript. Stick to 'ammeh-ha' for almost all spoken interactions.

درست: عمه جان، چطوری؟

Translation: Correct: Dear aunt, how are you?

Lastly, be careful with the word in idiomatic expressions. There is a somewhat derogatory or dismissive slang use of 'ammeh' in certain Persian phrases (like 'Ammeh-at' as a retort). A learner might hear these and think they can use the word 'ammeh' loosely in jokes. However, unless you are very fluent and understand the social context, it is best to avoid using 'ammeh' in any way other than its literal kinship meaning. Using it incorrectly in a joke could inadvertently offend someone's family. Also, remember that 'Ammeh' is only for your father's sisters. Your father's brothers' wives are not your 'Ammeh'; they are your 'Zan-Amoo'. This is another common area of confusion for those used to the English 'Aunt' which covers both blood relatives and relatives by marriage. In Persian, 'Ammeh' is strictly a blood relation (or a very close legal equivalent).

اشتباه: او عمه من است (اشاره به زن‌عمو).

Translation: Mistake: She is my 'Ammeh' (when referring to the father's brother's wife).
Register Errors
Using overly formal plurals in casual conversation.
Title Omission
Calling an aunt by her first name without the 'Ammeh' title.

درست: من به عمه سارا زنگ زدم.

Translation: Correct: I called Aunt Sara.

اشتباه: عمه‌ها (بدون رعایت فاصله در تایپ).

Translation: Mistake: 'Ammeh-ha' (without using the half-space/zwnj between the 'h' and 'ha').

To truly master the word عمه, you must understand its counterparts in the Persian kinship system. The most immediate comparison is with خاله (khaleh), which is the maternal aunt (mother's sister). While both are translated as 'aunt' in English, they are never interchangeable in Persian. In many Iranian families, there is a playful rivalry between the 'Ammeh' side and the 'Khaleh' side. The 'Khaleh' is often stereotyped as being softer and more indulgent, while the 'Ammeh' is sometimes seen as more traditional or connected to the father's authority. Another related term is زن‌عمو (Zan-Amoo), which refers to the wife of your paternal uncle. In English, she is also your 'aunt', but in Persian, she is the 'wife of the uncle', distinguishing her as a relative by marriage rather than a blood sister of the father.

عمه (Ammeh)
Father's sister (Blood relative).
خاله (Khaleh)
Mother's sister (Blood relative).
زن‌عمو (Zan-Amoo)
Paternal uncle's wife (Relative by marriage).
زن‌دایی (Zan-Dayee)
Maternal uncle's wife (Relative by marriage).

من عمه‌ام را بیشتر از خاله ام می‌بینم.

Translation: I see my paternal aunt more than my maternal aunt.

When looking for alternatives or broader terms, you might use بستگان (bastegan) or فامیل (famil) to refer to 'relatives' in general. However, these are collective nouns and cannot replace the specific kinship term 'ammeh' when referring to an individual. In formal or legal contexts, the term عمه ابوی (Ammeh-ye Abavi) might be used to emphasize the paternal link, although this is very rare and mostly found in classical literature or legal documents. It's also worth noting that in some regional dialects of Persian, such as those in Afghanistan (Dari) or Tajikistan (Tajiki), the word remains 'Ammeh', but the pronunciation or the social weight might shift slightly. For instance, in Dari, the honorifics used with 'Ammeh' might differ from those used in Tehran.

همه فامیل پدری من در این شهر هستند.

Translation: All my paternal relatives (including aunts) are in this city.

In summary, while 'ammeh' has many 'cousin' words in the linguistic tree of kinship, it occupies a unique and irreplaceable slot. You cannot substitute it with 'khaleh' without changing the biological meaning. Understanding the difference between 'ammeh', 'khaleh', 'zan-amoo', and 'zan-dayee' is the hallmark of a proficient Persian speaker. It shows that you not only know the vocabulary but also understand the Iranian family structure. When you correctly identify your 'ammeh' in a conversation, you are signaling your respect for the paternal line and your mastery of the specific nuances that make Persian such a rich and detailed language for describing human relationships.

عمه و زن‌عمویم با هم دوست هستند.

Translation: My paternal aunt and my paternal uncle's wife are friends.
Synonym (Generic)
خویشاوند (Khuishavand) - Relative.
Opposite (Maternal)
خاله (Khaleh) - Maternal Aunt.

او نه عمه من است و نه خاله‌ام؛ او همسایه ماست.

Translation: She is neither my paternal aunt nor my maternal aunt; she is our neighbor.

عمه‌زاده (Ammeh-zadeh) is a more formal way to say 'cousin' (paternal aunt's child).

How Formal Is It?

격식체

"سرکار خانم عمه، از تشریف‌فرمایی شما سپاسگزارم."

중립

"عمه من دیروز به تهران آمد."

비격식체

"عمه‌ام زنگ زد، گفت میاد اینجا."

Child friendly

"عمه جونی، برام قصه می‌گی؟"

속어

"برو بابا، اینو به عمه‌ت بگو!"

재미있는 사실

Despite its Arabic origin, 'Ammeh' is one of the most 'Persian-sounding' words to native speakers because it is so deeply embedded in the family-centric culture of Iran. It replaced older Middle Persian terms for paternal aunt as the language evolved.

발음 가이드

UK /æmˈmeh/
US /æmˈmeɪ/
The stress is typically on the first syllable 'Am', but in the word 'Ammeh', it is fairly balanced, with a slight rise on the second syllable in questions.
라임이 맞는 단어
تمه (Tammeh - rare) همه (Hammeh - All) دمه (Dammeh - Breath/Moment) رمه (Rammeh - Flock) کمه (Kammeh - It is little) نمه (Nammeh - Moisture) جمه (Jammeh - rare) سرمه (Sormeh - Kohl)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'a' like 'ah' (as in 'father'). It should be a short 'a' (as in 'apple').
  • Over-pronouncing the final 'h'. It should be a very faint breath or silent.
  • Confusing the 'e' sound with 'i' (e.g., saying 'Ammi').
  • Stressing the wrong syllable in compound words like 'Ammeh-zadeh'.
  • Failing to double the 'm' sound slightly (gemination).

난이도

독해 1/5

Very easy to read as it is a short, common word with standard letters.

쓰기 2/5

Easy, but remember the silent 'h' at the end.

말하기 2/5

Simple pronunciation, but must distinguish from 'Khaleh'.

듣기 1/5

Very easy to recognize in conversation due to its frequency.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

پدر (Father) مادر (Mother) خواهر (Sister) برادر (Brother) من (I/Me)

다음에 배울 것

خاله (Maternal Aunt) عمو (Paternal Uncle) دایی (Maternal Uncle) پسرعمه (Cousin) دخترعمه (Cousin)

고급

شجره‌نامه (Family Tree) ارث و میراث (Inheritance) صله‌رحم (Visiting relatives) خویشاوندی (Kinship) نسب (Lineage)

알아야 할 문법

The Ezafe Construction

عمه‌یِ من (Ammeh-ye man) - The '-ye' links the noun to the possessor.

Possessive Suffixes

عمه‌ام (Ammeh-am) - The '-am' suffix means 'my'.

Pluralization with '-ha'

عمه‌ها (Ammeh-ha) - Adding '-ha' to make it plural.

Direct Object Marker 'ra'

من عمه‌ام را دیدم (I saw my aunt) - 'ra' follows the specific object.

Silent final 'h'

The 'h' in عمه is not pronounced but affects the Ezafe (it becomes 'ye').

수준별 예문

1

عمه من مهربان است.

My paternal aunt is kind.

Simple subject-complement sentence using 'ast' (is).

2

این عمه سارا است.

This is Aunt Sara.

Using 'in' (this) to identify a person.

3

عمه جان، سلام.

Hello, dear aunt.

Direct address with the honorific 'Jan'.

4

او عمه من است.

She is my paternal aunt.

Third person singular pronoun 'u' (she/he).

5

من عمه دارم.

I have a paternal aunt.

Using the verb 'dashtan' (to have).

6

عمه کجاست؟

Where is the paternal aunt?

Interrogative sentence with 'koja' (where).

7

نام او عمه مریم است.

Her name is Aunt Maryam.

Possessive construction for names.

8

عمه من زیبا است.

My paternal aunt is beautiful.

Adjective 'ziba' (beautiful) following the noun.

1

عمه‌ام در تهران زندگی می‌کند.

My paternal aunt lives in Tehran.

Use of possessive suffix '-am' and present continuous verb.

2

من به خانه عمه‌ام رفتم.

I went to my paternal aunt's house.

Past tense of 'raftan' (to go).

3

عمه‌ام دو پسر دارد.

My paternal aunt has two sons.

Plural noun 'pesar' (son) with a number.

4

آیا عمه شما معلم است؟

Is your paternal aunt a teacher?

Formal second person possessive 'shoma'.

5

عمه‌ام برای من کتاب خرید.

My paternal aunt bought a book for me.

Past tense 'kharid' (bought) with indirect object 'baraye man'.

6

امروز عمه‌ام به اینجا می‌آید.

My paternal aunt is coming here today.

Present continuous used for near future.

7

عمه من خیلی خوب آشپزی می‌کند.

My paternal aunt cooks very well.

Compound verb 'ashpazi kardan' (to cook).

8

من عمه‌ام را خیلی دوست دارم.

I love my paternal aunt very much.

Direct object marker 'ra' used with 'ammeh-am'.

1

عمه‌ام که پزشک است، به من کمک کرد.

My paternal aunt, who is a doctor, helped me.

Relative clause starting with 'ke' (who).

2

اگر عمه‌ام بیاید، ما به پارک می‌رویم.

If my paternal aunt comes, we will go to the park.

Conditional sentence Type 1.

3

من باید با عمه‌ام درباره این موضوع صحبت کنم.

I must talk to my paternal aunt about this matter.

Modal verb 'bayad' (must) with subjunctive.

4

عمه‌ام همیشه به من نصیحت‌های خوبی می‌کند.

My paternal aunt always gives me good advice.

Adverb of frequency 'hamisheh' (always).

5

وقتی بچه بودم، عمه‌ام برایم قصه می‌گفت.

When I was a child, my paternal aunt used to tell me stories.

Past habitual tense 'mi-goft'.

6

عمه‌ام از سفر پاریس برگشته است.

My paternal aunt has returned from her trip to Paris.

Present perfect tense 'bargashteh ast'.

7

پسر عمه‌ام در مسابقه برنده شد.

My paternal aunt's son won the competition.

Possessive phrase 'pesar-e ammeh'.

8

عمه‌ام به هنر و موسیقی علاقه زیادی دارد.

My paternal aunt is very interested in art and music.

Noun 'alagheh' (interest) with preposition 'be'.

1

عمه‌ام با وجود مشغله زیاد، همیشه در مراسم خانوادگی شرکت می‌کند.

Despite being very busy, my paternal aunt always participates in family ceremonies.

Concession phrase 'ba vojud-e' (despite).

2

من همیشه عمه‌ام را به عنوان یک الگوی موفق در زندگی می‌بینم.

I always see my paternal aunt as a successful role model in life.

Phrase 'be onvan-e' (as/in the capacity of).

3

عمه‌ام معتقد است که حفظ سنت‌ها برای خانواده بسیار حیاتی است.

My paternal aunt believes that preserving traditions is vital for the family.

Reporting verb 'mo'taghed ast' (believes) with 'ke' clause.

4

رابطه من با عمه‌ام بسیار صمیمی و دوستانه است.

My relationship with my paternal aunt is very close and friendly.

Abstract noun 'rabeteh' (relationship) with adjectives.

5

عمه‌ام در دوران جوانی‌اش یکی از فعالان حقوق زنان بود.

In her youth, my paternal aunt was a women's rights activist.

Compound noun 'fa'alan-e hoquq-e zanan'.

6

هر وقت مشکلی دارم، اولین کسی که با او مشورت می‌کنم عمه‌ام است.

Whenever I have a problem, the first person I consult is my paternal aunt.

Complex sentence with 'har vaqt' (whenever) and relative clause.

7

عمه‌ام با صبر و حوصله به تمام حرف‌های من گوش می‌دهد.

My paternal aunt listens to everything I say with patience.

Adverbial phrase 'ba sabr o howseleh' (with patience).

8

تصمیم عمه‌ام برای ادامه تحصیل در سن پنجاه سالگی همه را شگفت‌زده کرد.

My paternal aunt's decision to continue her education at the age of fifty surprised everyone.

Gerund 'edameh-ye tahsil' (continuing education) as a subject.

1

نقش عمه در ساختار خانواده‌های سنتی ایران بسیار فراتر از یک نسبت فامیلی ساده است.

The role of the paternal aunt in traditional Iranian family structures is far beyond a simple kinship relation.

Academic register with 'sakhtar' (structure) and 'faratar' (beyond).

2

در بسیاری از متون کلاسیک، عمه به عنوان نمادی از خرد و تجربه پدری به تصویر کشیده شده است.

In many classical texts, the paternal aunt is depicted as a symbol of paternal wisdom and experience.

Passive voice 'be tasvir keshideh shodeh ast'.

3

تحلیل‌های جامعه‌شناختی نشان می‌دهد که پیوند میان برادرزاده و عمه در فرهنگ ایرانی ریشه‌های عمیقی دارد.

Sociological analyses show that the bond between nephew/niece and paternal aunt has deep roots in Iranian culture.

Complex subject 'tahlil-haye jame'e-shenakhti'.

4

عمه‌ام با ظرافت خاصی توانست اختلافات میان پدرم و عمویم را حل و فصل کند.

With a specific delicacy, my paternal aunt was able to resolve the disputes between my father and my uncle.

Advanced vocabulary 'zerafat' (delicacy) and 'hal o fasl' (resolution).

5

میراث معنوی که از عمه‌ام به یادگار مانده، شامل مجموعه‌ای از اشعار و خاطرات است.

The spiritual heritage left by my paternal aunt includes a collection of poems and memories.

Noun phrase 'miras-e ma'navi' (spiritual heritage).

6

حضور مقتدرانه عمه در مراسم سوگواری، تسلی‌بخش خاطر بازماندگان بود.

The authoritative presence of the paternal aunt at the mourning ceremony was a consolation to the survivors.

Formal adjective 'moqtaderaneh' (authoritative).

7

در برخی گویش‌های محلی، واژه عمه با الحان متفاوتی بیان می‌شود که بارهای معنایی گوناگونی دارد.

In some local dialects, the word 'ammeh' is expressed with different intonations that carry various semantic loads.

Linguistic terminology 'alhan' (intonations) and 'bar-haye ma'nayi' (semantic loads).

8

عمه‌ام همواره بر این باور بود که آموزش و پرورش سنگ بنای پیشرفت هر جامعه‌ای است.

My paternal aunt always believed that education is the cornerstone of progress in any society.

Metaphorical phrase 'sang-e bana' (cornerstone).

1

واکاوی جایگاه عمه در درام‌های خانوادگی معاصر، پرده از پیچیدگی‌های پنهان روابط قدرت در نهاد خانواده برمی‌دارد.

An analysis of the paternal aunt's position in contemporary family dramas reveals the hidden complexities of power relations within the family institution.

High-level vocabulary 'vakavi' (probing/analysis) and 'nahad' (institution).

2

عمه در مقام وصی، با درایتی کم‌نظیر به مدیریت اموال موروثی و حفظ انسجام فامیلی همت گماشت.

In the capacity of executor, the paternal aunt strove with rare wisdom to manage the inherited property and preserve family cohesion.

Archaic/Formal verb 'hemmat gomasht' (strove/undertook).

3

تطور معنایی واژه عمه در بستر تاریخ، بازتاب‌دهنده دگرگونی‌های بنیادین در نگرش‌های جنسیتی جامعه ایران است.

The semantic evolution of the word 'ammeh' throughout history reflects the fundamental changes in the gender attitudes of Iranian society.

Abstract concept 'tatavvor-e ma'nayi' (semantic evolution).

4

نفوذ کلام عمه در شورای خانوادگی، غالباً فصل‌الخطاب منازعات دیرینه محسوب می‌شد.

The influence of the paternal aunt's words in the family council was often considered the final word on long-standing disputes.

Idiomatic formal term 'fasl-ol-khatab' (the final, deciding word).

5

عمه‌ام با بازخوانی خاطرات شفاهی خاندان، پلی میان نسل‌های گذشته و آینده بنا نهاد.

By recounting the oral memories of the clan, my paternal aunt built a bridge between past and future generations.

Literary construction 'pol bana nahad' (established a bridge).

6

در شعر معاصر، گاه عمه به مثابه کهن‌الگویی از زنی مقتدر اما در حاشیه مانده ظاهر می‌شود.

In contemporary poetry, sometimes the paternal aunt appears as an archetype of a powerful but marginalized woman.

Literary term 'be masabeh-ye' (as/in the likeness of) and 'kohan-olgu' (archetype).

7

ظرافت‌های زبانی در خطاب قرار دادن عمه، گویای لایه‌های پنهان احترام و صمیمیت در اتیکت ایرانی است.

Linguistic subtleties in addressing the paternal aunt reveal hidden layers of respect and intimacy in Iranian etiquette.

Complex subject 'zerafat-haye zabani' (linguistic subtleties).

8

عمه‌ام به رغم تلاطم‌های سیاسی، همواره کانون ثبات و آرامش برای کل فامیل باقی ماند.

Despite political turmoils, my paternal aunt always remained a center of stability and peace for the entire family.

Metaphorical usage in a formal context.

자주 쓰는 조합

عمه جان
دختر عمه
پسر عمه
عمه بزرگ
خانه عمه
نصیحت عمه
ارث عمه
عروسی دختر عمه
دستپخت عمه
عمه ناتنی

자주 쓰는 구문

عمه‌ام گفت

— My aunt said. Used to quote her authority or information.

عمه‌ام گفت که باران می‌بارد.

مثل عمه‌اش است

— She is like her aunt. Used to compare traits or appearance.

این دختر خیلی مثل عمه‌اش است.

به عمه‌ات بگو

— Tell your aunt. Can be literal or sometimes a dismissive idiom.

برو این دروغ‌ها را به عمه‌ات بگو!

دلم برای عمه‌ام تنگ شده

— I miss my aunt. Expressing affection.

خیلی وقت است عمه‌ام را ندیده‌ام، دلم برایش تنگ شده.

عمه‌ام را دیدم

— I saw my aunt. Common reporting of a social interaction.

امروز در بازار عمه‌ام را دیدم.

اجازه عمه

— Aunt's permission. Often mentioned in traditional family contexts.

بدون اجازه عمه‌ام کاری نمی‌کنم.

هدیه عمه

— Aunt's gift. Common during birthdays or holidays.

این ساعت هدیه عمه‌ام است.

عمه‌ام مریض است

— My aunt is sick. Sharing family news.

متاسفانه عمه‌ام مریض است و در بیمارستان است.

خدا عمه‌ات را بیامرزد

— May God bless your late aunt. Used when she has passed away.

خدا عمه‌ات را بیامرزد، زن خوبی بود.

مهمانی عمه

— Aunt's party. Referring to a social gathering.

همه فامیل در مهمانی عمه بودند.

자주 혼동되는 단어

عمه vs خاله (Khaleh)

English speakers often use 'Aunt' for both. In Persian, Khaleh is only for the mother's sister.

عمه vs زن‌عمو (Zan-Amoo)

This is the wife of the paternal uncle. She is an 'aunt' in English, but not an 'Ammeh' in Persian.

عمه vs عمو (Amoo)

This is the paternal uncle. The words sound slightly similar to a beginner's ear.

관용어 및 표현

"به عمه‌ات بگو"

— Tell it to your aunt. Used when someone says something unbelievable or makes a poor excuse.

این حرف‌ها را به عمه‌ات بگو، من باور نمی‌کنم.

informal/slang
"عمه من هم می‌داند"

— Even my aunt knows. Implying that the information is very common or obvious.

این را که عمه من هم می‌داند، چیز جدیدی بگو.

informal
"مگر عمه‌ات است؟"

— Is she your aunt? Used when someone acts too familiar with a stranger.

چرا اینقدر راحت با او حرف می‌زنی؟ مگر عمه‌ات است؟

informal
"هر چه عمه بگوید"

— Whatever the aunt says. Referring to someone who follows family elders blindly.

او از خودش اراده‌ای ندارد، هر چه عمه‌اش بگوید همان است.

neutral
"عمه قزی"

— A generic name for a talkative or busybody old woman in folklore.

باز عمه قزی آمد و شروع کرد به حرف زدن.

colloquial/humorous
"پسر عمه، دختر عمه"

— Used to describe a very close but non-sibling relationship.

ما مثل پسر عمه و دختر عمه با هم بزرگ شدیم.

neutral
"ارث عمه به کسی نرسیدن"

— To not get anything from an aunt's inheritance (metaphorically: to get nothing).

از این همه تلاش، حتی ارث عمه هم به ما نرسید.

informal
"عمه‌ام را ندیده‌ای؟"

— Haven't you seen my aunt? Sometimes used as a distractive or nonsensical question.

وسط دعوا پرسید: عمه‌ام را ندیده‌ای؟ همه خندیدند.

slang
"خانم عمه"

— Lady Aunt. Sometimes used ironically to describe a young girl acting too mature.

ببین چه تیپی زده، شده خانم عمه!

informal/ironic
"دنیای عمه‌ها"

— The world of aunts. Referring to the specific social circle of female elders.

او غرق در دنیای عمه‌ها و غیبت‌هایشان است.

informal

혼동하기 쉬운

عمه vs خاله (Khaleh)

Both mean 'aunt' in English.

Ammeh is paternal (father's side); Khaleh is maternal (mother's side). This is the most critical distinction in Persian kinship.

خواهرِ پدرم عمه من است، اما خواهرِ مادرم خاله‌ام است.

عمه vs زن‌عمو (Zan-Amoo)

Both are 'aunts' in Western cultures.

Ammeh is a blood sister of the father. Zan-Amoo is only related by marriage to the father's brother.

زنِ عموی من، زن‌عمویم است، نه عمه‌ام.

عمه vs زن‌دایی (Zan-Dayee)

Another type of 'aunt'.

This is the wife of the maternal uncle. Totally different side of the family and relation type.

او زنِ دایی من است، پس زن‌دایی من است.

عمه vs مادر (Madar)

Sometimes an 'Ammeh' takes on a motherly role.

Biological mother vs. paternal aunt. The social roles are distinct in Iranian etiquette.

عمه مثل مادر است، اما مادر نیست.

عمه vs خواهر (Khahar)

An 'Ammeh' is the father's 'Khahar'.

You call your own sister 'Khahar', but your father's sister is your 'Ammeh'.

خواهرِ من، عمه‌یِ بچه‌های من خواهد بود.

문장 패턴

A1

[Name] عمه من است.

سارا عمه من است.

A2

من به خانه [Relative] رفتم.

من به خانه عمه‌ام رفتم.

B1

عمه‌ام که [Profession] است، [Action].

عمه‌ام که معلم است، به من کتاب داد.

B2

با اینکه عمه‌ام [Condition]، اما [Action].

با اینکه عمه‌ام پیر است، اما خیلی کار می‌کند.

C1

نقش عمه در [Context] بسیار [Adjective] است.

نقش عمه در تربیت فرزندان بسیار موثر است.

C2

واژه عمه در [Source] نمادی از [Concept] است.

واژه عمه در ادبیات نمادی از اصالت است.

A1

آیا شما [Relative] دارید؟

آیا شما عمه دارید؟

A2

نام [Relative] من [Name] است.

نام عمه من زهرا است.

어휘 가족

명사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high in family and social contexts.

자주 하는 실수
  • Calling a maternal aunt 'Ammeh'. Calling her 'Khaleh'.

    This is a basic kinship error. 'Ammeh' is only for the father's sister.

  • Saying 'Ammeh man' without the Ezafe. Saying 'Ammeh-ye man'.

    The linking 'ye' sound is grammatically required when connecting the noun to a possessor.

  • Using 'Ammeh' for an uncle's wife. Using 'Zan-Amoo'.

    Ammeh is a blood relative. An uncle's wife is a relative by marriage.

  • Pronouncing it 'Ah-meh'. Pronouncing it 'Am-meh' (short 'a').

    The vowel 'a' in Persian has two versions; here it is the short one.

  • Using the first name of an aunt without the title 'Ammeh'. Saying 'Ammeh [Name]'.

    In Iranian culture, calling an elder relative by just their first name is considered disrespectful.

Family First

When visiting an Iranian family, always ask about their 'Ammeh' and 'Khaleh' to show you care about their extended family. It's a great conversation starter.

The Silent He

The word ends in 'ه' (He). In Persian grammar, when a word ends in this 'silent h', the Ezafe is written as 'ی' (ye). So it's عمه‌ی (Ammeh-ye).

Using Jan

Always add 'Jan' after 'Ammeh' when addressing her. It's not just a word; it's a social requirement for being polite in an Iranian household.

Cousin Logic

Remember that 'Pesar-ammeh' and 'Dokhtar-ammeh' are the specific terms for her children. Persian doesn't have a single word for 'cousin'.

Short Vowels

Don't stress the 'e' at the end too much. It should be a short, neutral sound, like the 'e' in 'the' or 'met'.

Tea Service

If your 'Ammeh' is visiting, it is polite to offer her tea first, as she is an elder of the paternal line.

The 'A' Connection

Associate 'Ammeh' with 'Aga' (Sir/Father) to remember it's the paternal side. Both start with the 'A' sound.

Plural Spacing

When writing عمه‌ها, use the ZWNJ (Shift+Space on many keyboards) to keep the 'ha' separate from the 'he'.

Detecting Respect

Listen for how people say 'Ammeh'. If they add 'Khanom', it's more formal; if they say 'Ammeh-jun', it's very affectionate.

Avoid Slang

As a learner, avoid the slang 'Ammeh-at' (Your aunt) in arguments. It can be very offensive if used wrongly.

암기하기

기억법

Think of 'Am' as in 'I AM' and 'Meh' as in 'MEH'. Imagine your father's sister saying, 'I AM his aunt, MEH!' to remember the sound and the relation.

시각적 연상

Visualize a family tree. On the father's side, draw a sister and label her with a big 'A' for Ammeh. Imagine her wearing a traditional Persian scarf.

Word Web

Paternal Aunt Father's Sister Khaleh (Maternal) Amoo (Uncle) Family Kinship Jan (Dear)

챌린지

Try to find out the names of all your paternal aunts (if any) and write them down in Persian: 'Ammeh [Name]'. If you don't have any, imagine three names.

어원

The word 'عمه' is borrowed from Arabic 'عَمَّة' (ʿammah). It entered the Persian language following the Islamic conquest of Persia and has been used for over a millennium. In Arabic, it is the feminine form of 'عَم' (ʿam), meaning paternal uncle.

원래 의미: Father's sister.

Afroasiatic (Semitic) origin, integrated into Indo-European (Iranian) Persian.

문화적 맥락

Be aware that in some modern urban slang, 'Ammeh' can be used in jokes. Avoid this unless you are with very close friends who understand your intent.

English speakers should be careful not to use 'Aunt' as a translation for both 'Ammeh' and 'Khaleh' when speaking Persian, as the distinction is vital for family identity.

Hazrat-e Zeynab (The most famous 'Ammeh' in religious history for Shia Muslims). Ammeh Ghezi (A character in Iranian folklore and nursery rhymes). The role of the aunt in the movie 'The Salesman' (Forushande) by Asghar Farhadi.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Family Gatherings

  • عمه جان، بفرمایید چای.
  • عمه سارا کجاست؟
  • همه عمه‌ها اینجا هستند.
  • بچه‌ها، به عمه سلام کنید.

Holiday Visits (Nowruz)

  • عید مبارک عمه جان.
  • ما اول به خانه عمه رفتیم.
  • عمه به ما عیدی داد.
  • سفره هفت‌سین عمه خیلی زیباست.

Introducing Someone

  • ایشان عمه بنده هستند.
  • این عمه بزرگ من است.
  • او عمه مریم، خواهر پدرم است.
  • آیا ایشان را می‌شناسی؟ عمه من هستند.

Talking about Cousins

  • او دخترِ عمه من است.
  • پسرِ عمه‌ام مهندس است.
  • ما با بچه‌های عمه بزرگ شدیم.
  • فردا تولد پسرعمه‌ام است.

Asking for Advice

  • عمه جان، نظر شما چیست؟
  • باید با عمه‌ام مشورت کنم.
  • عمه همیشه راه درست را می‌داند.
  • از عمه‌ام کمک خواستم.

대화 시작하기

"آیا شما عمه دارید؟ (Do you have a paternal aunt?)"

"عمه شما کجا زندگی می‌کند؟ (Where does your paternal aunt live?)"

"رابطه شما با عمه‌تان چطور است؟ (How is your relationship with your aunt?)"

"نام عمه بزرگ شما چیست؟ (What is the name of your eldest paternal aunt?)"

"آیا عمه شما خوب آشپزی می‌کند؟ (Does your paternal aunt cook well?)"

일기 주제

درباره یکی از خاطرات خوب خود با عمه‌تان بنویسید. (Write about one of your good memories with your paternal aunt.)

تفاوت بین عمه و خاله در خانواده شما چیست؟ (What is the difference between Ammeh and Khaleh in your family?)

اگر بخواهید برای عمه‌تان هدیه‌ای بخرید، چه چیزی انتخاب می‌کنید؟ (If you wanted to buy a gift for your aunt, what would you choose?)

نقش عمه‌ها در فرهنگ کشور شما چگونه است؟ (What is the role of paternal aunts in your country's culture?)

یک نامه کوتاه به عمه‌تان بنویسید و از او تشکر کنید. (Write a short letter to your aunt and thank her.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, that would be incorrect and confusing. You must call your mother's sister 'Khaleh'. In Persian, the distinction between paternal and maternal sides is strictly maintained in vocabulary.

She is called 'Zan-Amoo' (literally 'Uncle's Wife'). While she is an 'aunt' in English, she is never called 'Ammeh' in Persian.

Yes, it can sound a bit cold or abrupt. It is much better to add 'Jan' (Ammeh Jan) or her name (Ammeh Maryam) to show proper respect and affection.

The most natural way in spoken Persian is to add the suffix '-am', making it 'Ammeh-am'. In formal writing, you would use 'Ammeh-ye man'.

The common plural is 'Ammeh-ha'. In very formal or poetic contexts, you might see 'Ammeh-gan', but you will rarely hear this in daily life.

Literally, it only means paternal aunt. However, it is used in some slang expressions or jokes to refer to a gullible person or to dismiss a weak excuse ('Tell it to your aunt').

Yes, it originates from the Arabic word 'Ammah'. However, it has been used in Persian for so long that it is considered a core part of the Persian vocabulary.

You can use their names (Ammeh Maryam, Ammeh Sara) or their birth order (Ammeh Bozorg for the eldest, Ammeh Kouchek for the youngest).

He is called 'Shohar-ammeh' (literally 'Aunt's Husband'). He is your uncle by marriage.

There is a cultural trope that 'Ammehs' are more involved in family politics than 'Khalehs', leading to lighthearted jokes about them being the cause of family drama.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence introducing your paternal aunt Maryam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short thank-you note to your aunt for a gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your paternal aunt's job in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about visiting your aunt's house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Ask someone if they have any paternal aunts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between Ammeh and Khaleh in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about what your 'Dokhtar-ammeh' is doing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'Ammeh-ha' in a sentence about family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about a paternal aunt in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the idiom 'Be ammeh-at begoo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your aunt's cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt's birthday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt living in another city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'Ammeh Jan' to ask for a glass of water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt's children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt's advice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt's garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt's appearance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt's kindness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your aunt's travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the word 'عمه' out loud.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dear Aunt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is my aunt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Introduce your aunt Sara to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt lives in London.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your aunt you love her.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have three paternal aunts.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask your aunt how she is.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt is a teacher.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone your aunt's name is Zohreh.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm going to my aunt's house.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt's cooking is great.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt is very kind.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Happy New Year, Auntie.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is my aunt?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt is coming today.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt's son is my friend.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I saw my aunt in the street.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt gave me this book.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My aunt is my father's sister.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: Is 'Ammeh' maternal or paternal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'Khaleh' or 'Ammeh'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'عمه‌ام فردا می‌آید.' When is she coming?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه جان، چای می‌خورید؟' What is offered?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'من سه عمه دارم.' How many aunts?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه سارا در شیراز است.' Where is she?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'نام عمه من زهرا است.' What is her name?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه‌ام معلم است.' What is her job?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'دخترعمه‌ام با من بازی کرد.' Who played with the speaker?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه‌ام خیلی مهربان است.' How is she described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'خانه عمه‌ام بزرگ است.' What is big?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه‌ام برایم هدیه خرید.' What did she buy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه جان، بفرمایید.' What is the speaker doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه‌ام را خیلی دوست دارم.' How does the speaker feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'عمه‌ام در بیمارستان کار می‌کند.' Where does she work?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!