At the A1 level, you only need to know that 'Ab-e Madani' means 'mineral water'. You should be able to recognize the word on a menu or a shop sign. It is a vital 'survival' word. If you are thirsty, you can point to a bottle and say 'Ab-e Madani'. You should practice saying 'Yek ab-e madani, lotfan' (One mineral water, please). At this stage, don't worry too much about the grammar of 'Madani'; just learn the whole phrase as one unit. You will see this word in every grocery store in Iran. It's one of the first compound nouns you will learn. The word 'Ab' is very easy, and 'Madani' is the part you need to memorize. Remember, water is essential, and knowing how to ask for it is the most important thing you can do in a new language. You can also learn 'Ab-e sard' for cold water. Most A1 learners find this word easy because it is used so frequently in daily life.
At the A2 level, you should understand the structure of the phrase. You know that 'Ab' is the noun and 'Madani' is the adjective. You can start using it in more complete sentences like 'Man yek botri ab-e madani mikham' (I want a bottle of mineral water). You should also be able to ask for the price: 'Ab-e madani chand ast?'. You begin to notice the difference between 'Ab-e Madani' and 'Ab-e Shir' (tap water). You can also add simple adjectives like 'khonak' (cool) or 'bozorg' (big). You might use it when talking about your daily habits, such as 'Man har rooz ab-e madani mikhoram'. Understanding that 'Madani' comes from 'Ma'dan' (mine) helps you remember the meaning. You are also becoming familiar with the Ezafe construction that links the two words. This level is about building confidence in using the word in common social interactions like shopping or ordering at a cafe.
By B1, you can use 'Ab-e Madani' in more complex scenarios. You can describe why you prefer it over tap water: 'Man ab-e madani ra tarjih midaham chon salem-tar ast' (I prefer mineral water because it is healthier). You can handle situations where there is a problem, like 'In ab-e madani booye badi darad' (This mineral water has a bad smell). You are comfortable using the word in different tenses, like 'Diruz do ta ab-e madani kharidam'. You also start to learn related terms like 'Ab-e Ashamidani' and can distinguish between them based on the label. You might participate in a simple conversation about the environment, mentioning 'botri-haye plastik-i' (plastic bottles). Your vocabulary is expanding to include brands and regional sources. You understand that in Iran, offering 'Ab-e Madani' to a guest is a sign of hospitality and hygiene.
At the B2 level, you can discuss the mineral water industry and its impact. You can use the word in abstract or technical contexts. For example, 'Sana'at-e ab-e madani dar Iran dar hal-e roshd ast' (The mineral water industry in Iran is growing). You can understand articles about the quality of various water sources. You use the word fluently in debates about health, discussing 'emlah' (minerals) and 'nitrat'. You can understand the nuances of marketing, such as why a brand claims its water is 'az qole-ye Damavand' (from the peak of Damavand). You are also aware of the formal register, using 'nooshidan' instead of 'khordan' in writing. You can explain the cultural history of water in Iran and how bottled water has changed traditional habits. Your grammar is precise, and you never miss the Ezafe or the correct stress placement.
At C1, your use of 'Ab-e Madani' is native-like. You can discuss the geological processes that create mineral water using specific terminology like 'soofre-haye zir-zamini' (underground aquifers). You can analyze the socio-economic factors of water privatization. You might use the term in a literary or metaphorical sense, though it is primarily a functional noun. You can read complex scientific reports about the 'tarkibat-e shimiyaee' (chemical compositions) of different springs. You are aware of the subtle differences in meaning between 'Madani' as 'mineral' and 'Madani' as 'civil' in legal texts, and you never confuse them. You can navigate high-level discussions about environmental policy regarding plastic waste. Your speech is fluid, and you can use the word in jokes, idioms, or cultural references with ease. You understand the deep historical connection between the Iranian plateau's geography and its water sources.
At the C2 level, you have a masterly command of the word and its context. You can critique the historical evolution of water rights in Iran, from the ancient Qanat systems to the modern commercialization of 'Ab-e Madani'. You can engage in professional-level discourse on hydrology and the environmental ethics of the bottled water industry. You understand the most obscure references to water in Persian poetry and how they contrast with the modern, commodified 'Ab-e Madani'. You can write academic papers or give lectures on the health benefits and risks of long-term mineral water consumption. You are sensitive to the regional dialects and how 'Ab-e Madani' might be referred to in different parts of the Persian-speaking world. The word is no longer just a vocabulary item but a starting point for deep cultural and scientific exploration. You can use it with absolute precision in any register, from street slang to the highest academic prose.

آب معدنی 30초 만에

  • Ab-e Madani means mineral water in Persian, used daily for bottled water.
  • It is a compound noun formed from 'Ab' (water) and 'Madani' (mineral).
  • Essential for travelers in Iran to ensure safe and clean drinking water.
  • Commonly found in supermarkets, restaurants, and kiosks across Persian-speaking regions.

The Persian term آب معدنی (pronounced 'Āb-e Ma'dani') is a compound noun that translates literally to 'mineral water'. In the context of modern Iranian life and the broader Persian-speaking world, this term refers specifically to bottled water that has been sourced from natural springs or underground reservoirs and contains a specific balance of minerals. Unlike tap water, which is referred to as آب شیر (Āb-e Shir), mineral water is perceived as a premium, healthier, and safer alternative, especially for travelers or those living in areas where the municipal water supply might have a heavy mineral taste or questionable purity. The word آب (Āb) is one of the most fundamental words in the Persian language, dating back to Old Persian 'ap', signifying life and purity. The second part, معدنی (Ma'dani), is an adjective derived from the noun معدن (Ma'dan), meaning 'mine' or 'mineral source'. When you combine them, you are literally talking about 'water of the mine' or 'water from the earth's minerals'.

Daily Usage
You will most frequently encounter this word in supermarkets (Sūper-mārket), convenience stores (Baqālī), and restaurants (Restorān). If you are dining out in Tehran or Shiraz, the waiter might ask if you want 'Āb-e Ma'dani' or if the 'Āb-e Parche' (pitcher water) is sufficient. It is standard practice to buy small 500ml bottles for personal use while walking or large 1.5L bottles for household consumption.

ببخشید، یک بطری آب معدنی کوچک می‌خواهم. (Excuse me, I want a small bottle of mineral water.)

The cultural significance of water in Iran cannot be overstated. As an arid country for much of its history, Iranians have developed sophisticated systems like Qanats to transport water. Today, the bottled water industry is dominated by brands like Damavand, Koohrang, and Vata, which source their water from the Alborz and Zagros mountain ranges. When you ask for آب معدنی, you are often looking for that crisp, cold mountain taste. It is also common to hear this term in health discussions, where people debate the pH levels or nitrate content of various brands. In formal settings, guests are almost always provided with individual bottles of mineral water to ensure hygiene and convenience.

Grammatical Structure
Note the use of the Ezafe construction (the short 'e' sound) connecting 'Ab' and 'Madani'. It is 'Ab-e Madani'. Without the Ezafe, the words remain disconnected. This is a classic noun-adjective relationship in Persian grammar.

آیا این آب معدنی گازدار است؟ (Is this mineral water carbonated?)

Furthermore, the rise of tourism in Iran has made this term indispensable for foreigners. Whether you are visiting the ruins of Persepolis or skiing in Dizin, staying hydrated with bottled water is essential. The term is also used in environmental contexts, where discussions about the 'bazyaft' (recycling) of 'botri-haye ab-e madani' (mineral water bottles) are becoming increasingly common due to plastic pollution concerns. In summary, this is a high-frequency, essential survival word for any learner of the Persian language.

قیمت این آب معدنی چقدر است؟ (How much is the price of this mineral water?)

Regional Variations
While 'Ab-e Ma'dani' is universal in Iran, in Afghanistan (Dari) or Tajikistan (Tajiki), you might hear variations or simply 'Ab-e Botri', but the Iranian standard remains widely understood across the Persianate world.

ما برای سفر ده بطری آب معدنی خریدیم. (We bought ten bottles of mineral water for the trip.)

همیشه در کیفم یک آب معدنی دارم. (I always have a mineral water in my bag.)

Using آب معدنی in sentences requires an understanding of basic Persian syntax, specifically the SOV (Subject-Object-Verb) order and the Ezafe construction. Because it is a compound noun, it functions as a single unit within the sentence. Whether you are acting as the subject or the object, the phrase remains stable. For example, if you are ordering at a restaurant, you might say, 'Man ab-e madani mikham' (I want mineral water). Here, 'Man' is the subject, 'ab-e madani' is the object, and 'mikham' is the verb. If you want to specify the quantity, you use the word 'botri' (bottle). 'Yek botri ab-e madani' (One bottle of mineral water). Notice how the Ezafe connects 'botri' to 'ab-e madani' as well: Botri-ye ab-e madani.

Common Verbs
Common verbs used with this noun include 'Kharidan' (to buy), 'Nooshidan' (to drink - formal), 'Khordan' (to drink/eat - informal), and 'Sefaresh dadan' (to order). Example: 'Lotfan do ta ab-e madani-ye khonak biavarid' (Please bring two cold mineral waters).

دکتر گفت که باید روزانه هشت لیوان آب معدنی بنوشم. (The doctor said I should drink eight glasses of mineral water daily.)

Adjectives usually follow the noun in Persian. If you want 'cold' mineral water, you say 'ab-e madani-ye sard' or 'khonak'. If you want 'large' or 'small', you use 'bozorg' or 'koochak'. The placement is always after the noun phrase. For instance, 'Ab-e madani-ye koochak-e garm' (Small warm mineral water). This stringing of adjectives is very common. In more advanced usage, you might use it in the possessive: 'Khaasiyat-haye ab-e madani' (The benefits of mineral water). Here, 'Khaasiyat' (benefit/property) is linked to our target word. In a sentence: 'Khaasiyat-haye ab-e madani baraye poost ali ast' (The benefits of mineral water for the skin are excellent).

چرا آب معدنی در این فروشگاه اینقدر گران است؟ (Why is mineral water so expensive in this shop?)

In negative sentences, the verb changes while the noun remains the same. 'Man ab-e madani nemikhoram' (I don't drink mineral water). In questions, you simply change the intonation or add 'aya' at the beginning. 'Aya ab-e madani darid?' (Do you have mineral water?). This is the most useful phrase for a traveler. You can also use it in the plural: 'Ab-e madani-ha' (The mineral waters), though this is less common than referring to 'botri-ha' (bottles). In academic or scientific Persian, you might discuss 'tarkibat-e shimiyaee-ye ab-e madani' (chemical compounds of mineral water), showing how the word scales from basic needs to complex scientific discussion.

در بسیاری از هتل‌ها، آب معدنی رایگان است. (In many hotels, mineral water is free.)

Formal vs. Informal
In informal speech, 'Ab-e Madani' is often shortened in pronunciation, with the 'e' of the Ezafe being very light. In formal writing, the 'e' is clearly indicated by a 'ye' if the preceding word ends in a vowel, though 'Ab' ends in a consonant, so it's just the 'e' sound.

به جای نوشابه، بهتر است آب معدنی سفارش دهیم. (Instead of soda, it is better to order mineral water.)

این آب معدنی طعم عجیبی دارد. (This mineral water has a strange taste.)

You will hear آب معدنی everywhere in Iran, from the bustling bazaars of Tabriz to the quiet mountain trails of Darband. One of the most common places is at a 'Dakal' (kiosk) or 'Sūper-mārket'. In the heat of an Iranian summer, the call for 'Ab-e madani-ye khonak' is a constant soundtrack. Street vendors near tourist attractions often shout it out to passersby. In a more formal setting, such as a business meeting or a conference, you will see small bottles placed in front of every participant. The organizer might say, 'Lotfan az khodetan ba ab-e madani paziraee konid' (Please help yourselves to mineral water).

Transportation Hubs
At bus terminals (Termināl) and train stations (Istgāh-e rāh-āhan), vendors walk through the aisles of the bus or train just before departure, carrying a bucket of ice and bottles, shouting 'Ab-e madani! Ab-e madani-ye yakh!' (Mineral water! Ice-cold mineral water!). This is a quintessential Iranian travel experience.

توی هواپیما فقط آب معدنی دادند. (On the plane, they only gave mineral water.)

In health and fitness circles, 'Ab-e madani' is discussed in terms of hydration. A gym instructor might tell you, 'Hameeshe dar tool-e tamrin ab-e madani bekhord' (Always drink mineral water during practice). You will also hear it in news reports concerning environmental issues or public health. For instance, during a water shortage in a specific province, the news might report that 'tovzi-e ab-e madani dar mantaghe aghaz shod' (the distribution of mineral water in the region has begun). This elevates the term from a simple consumer product to a vital relief commodity.

فروشنده گفت که آب معدنی تمام شده است. (The seller said that the mineral water has run out.)

At family picnics, which are a massive part of Iranian culture, someone is always tasked with bringing the 'shish-taee' (six-pack) of mineral water. You'll hear, 'Ab-e madani-ha ro gozashti too mashin?' (Did you put the mineral waters in the car?). It's also a common item in 'Nozr' or charitable offerings. During religious ceremonies like Ashura, people might hand out free bottles of mineral water to the mourners in the street as a form of 'Nazri'. In these moments, the word carries a sense of community and service.

در مسیر کوهنوردی، چند دکه آب معدنی می‌فروختند. (On the hiking trail, several stalls were selling mineral water.)

TV and Media
Advertisements for mineral water brands are very common on Iranian television, often featuring beautiful shots of snow-capped mountains and crystal-clear springs, emphasizing the 'natural' (Tabi'i) aspect of the water.

کدام برند آب معدنی را بیشتر دوست داری؟ (Which brand of mineral water do you like more?)

باید برای مهمانی چند شل آب معدنی بخریم. (We should buy a few packs of mineral water for the party.)

One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is forgetting the Ezafe (the linking 'e' sound) between آب and معدنی. In English, we say 'mineral water' where 'mineral' acts as an adjective before the noun. In Persian, the noun comes first, then the adjective, joined by the Ezafe. Saying 'Ab Madani' without the 'e' sounds disjointed and incorrect. It must be 'Ab-e Madani'. Another common error is confusing آب معدنی with آب آشامیدنی (drinking water). While all mineral water is drinking water, not all drinking water in bottles is mineral water. Some bottles are just purified tap water, labeled as 'Ab-e Ashamidani'. Using the wrong term might lead you to buy a product that doesn't have the minerals you were looking for.

Pronunciation Pitfalls
The word 'Madani' has the stress on the last syllable: ma-da-NI. English speakers often put the stress on the first or second syllable, which can make the word hard to recognize for native speakers. Also, ensure the 'a' in 'Ab' is a long back 'a' (like 'father'), not a short 'a' (like 'cat').

اشتباه: من آب معدن می‌خواهم. (Mistake: I want 'water mine' - missing the adjective ending 'i'.)

Another mistake is the pluralization. While you can say 'Ab-e madani-ha', it is much more natural to pluralize the container. Instead of saying 'I want three mineral waters', say 'Se ta botri ab-e madani mikham' (I want three bottles of mineral water). Using the number directly with 'ab-e madani' (e.g., 'Se ta ab-e madani') is common in slang but can be slightly confusing in more formal settings. Furthermore, learners often confuse 'Madani' (mineral) with 'Madani' (civil/urban). While they are spelled the same in Persian script, the context usually clarifies the meaning. However, in a sentence like 'huquq-e madani' (civil rights), the meaning is entirely different. Don't try to order 'civil water'!

درست: یک بطری آب معدنی بزرگ. (Correct: A large bottle of mineral water.)

Learners also sometimes struggle with the word order when adding more adjectives. Remember the 'stacking' rule: Noun + Adjective 1 + Adjective 2. It is 'Ab-e madani-ye khonak-e gazdar' (Cold carbonated mineral water). If you mix these up, the sentence becomes a grammatical puzzle for the listener. Lastly, avoid using 'Ab-e Ma'dani' for sparkling water unless you specify 'gazdar'. In many Western countries, 'mineral water' often implies sparkling water, but in Iran, 'Ab-e Madani' is almost always still water unless stated otherwise.

اشتباه: آب معدنی شیر. (Mistake: 'Tap mineral water' - this is a contradiction.)

Spelling Note
Ensure you use the correct 'a' in 'Madani'. It is 'mim-ayn-dal-nun-ya'. The 'ayn' is often silent in modern Iranian Persian but it affects the vowel sound slightly, making it a crisp 'a'.

آیا این آب معدنی برای کودکان مناسب است؟ (Is this mineral water suitable for children?)

من ترجیح می‌دهم آب معدنی بدون گاز بنوشم. (I prefer to drink still mineral water.)

While آب معدنی is the most common term for bottled water, there are several related terms you should know to navigate different situations. The most important alternative is آب آشامیدنی (Ab-e Ashamidani), which literally means 'drinking water'. This is often used on labels for bottled water that has been filtered but doesn't necessarily come from a mineral spring. Another term is آب تصفیه شده (Ab-e Tasfiye Shodeh), meaning 'purified water'. You might see this on large 20-liter containers used in office water coolers. If you are looking for tap water, the term is آب شیر (Ab-e Shir). In some traditional contexts, you might hear آب چشمه (Ab-e Cheshme), which means 'spring water', often used when referring to water collected directly from a natural source in the mountains.

Sparkling vs. Still
In many countries, mineral water is synonymous with carbonation. In Persian, you must specify: 'Ab-e madani-ye gazdar' (carbonated mineral water) versus 'Ab-e madani-ye bedoone gaz' (still mineral water). If you just say 'Ab-e Madani', you will get the still version.

ما به جای آب معدنی، آب چشمه خوردیم. (We drank spring water instead of mineral water.)

In terms of adjectives, گوارا (Govara) is a beautiful Persian word often used to describe water. It means 'pleasant to drink' or 'wholesome'. You might see an advertisement saying 'Ab-e madani-ye govara', which is more poetic than just saying it is cold or clean. Another related term is آب مقطر (Ab-e Moqattar), which means 'distilled water'. This is not for drinking but for use in car batteries or irons. Confusing 'Moqattar' with 'Madani' would be a mistake! Also, consider the term آب جوش (Ab-e Joosh), meaning 'boiled water', often used when making tea or for health reasons when tap water isn't safe.

لطفاً آب معدنی گازدار بیاورید. (Please bring carbonated mineral water.)

For those interested in the container, 'Botri' is the standard word for bottle, but you might also hear 'Ghallon' for a gallon or 'Dabbe' for a large plastic jug. In a shop, you might ask for 'Ab-e madani-ye khanevade' (family-sized mineral water), which refers to the 1.5-liter bottle. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and ensures you get exactly what you need. Finally, the word زمزم (Zamzam) is a famous brand of soda in Iran, but it is also the name of a holy well in Mecca; sometimes people use the name of a brand as a generic term for the product, though this is less common with mineral water than with other items.

این بطری آب معدنی خالی است. (This mineral water bottle is empty.)

Formal Alternatives
In technical reports, you might see 'Miyah-e Madani' (using the Arabic plural for water), but this is extremely rare and only found in very old or highly specialized texts.

آیا آب معدنی در یخچال هست؟ (Is there mineral water in the fridge?)

من همیشه آب معدنی با لیمو می‌خورم. (I always drink mineral water with lemon.)

How Formal Is It?

격식체

"آیا امکان تهیه آب معدنی فراهم است؟"

중립

"یک بطری آب معدنی می‌خواهم."

비격식체

"آب معدنی داری؟"

Child friendly

"بیا آب معدنی بخوریم."

속어

"یه آب معدنی تگری بزنیم."

재미있는 사실

In ancient Iran, water was considered one of the four sacred elements, and polluting it was a grave sin. Today, 'Ab-e Madani' is a modern commodity but the reverence for water remains.

발음 가이드

UK /ɑːb e mædæniː/
US /ɑb e mædæni/
The primary stress is on the last syllable of the second word: ma-da-NI.
라임이 맞는 단어
Arzani (cheap) Tūfani (stormy) Zandani (prisoner) Naftani (oily) Ruhani (spiritual) Nooshani (drinkable) Pūshani (covering) Jashni (festive)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'Ab' with a short 'a' like 'apple'. It should be like 'father'.
  • Omitting the Ezafe (the 'e' sound) between the two words.
  • Stress on the first syllable of 'Madani'.
  • Mispronouncing the 'ayn' in 'Madani' (though often silent, it can affect the preceding vowel).
  • Confusing the 'i' at the end of 'Madani' with an 'e' sound.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize the short words.

쓰기 3/5

Requires remembering the 'ayn' in Madani.

말하기 2/5

Simple pronunciation if Ezafe is remembered.

듣기 2/5

Clear and distinct sounds.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

آب معدن یک می‌خواهم سرد

다음에 배울 것

تشنه لیوان بطری نوشابه غذا

고급

هیدراتاسیون املاح معدنی سفره‌های زیرزمینی تصفیه آب محیط زیست

알아야 할 문법

Ezafe Construction

آبِ معدنی (The 'e' sound linking noun and adjective).

Noun-Adjective Order

آب (Noun) + معدنی (Adjective).

Pluralizing Units

سه بطری آب معدنی (Pluralizing the container, not the liquid).

Indefinite Marker

یک آب معدنی (Adding 'yek' for 'a').

Stress Placement

ma-da-NI (Stress on the last syllable of the adjective).

수준별 예문

1

آب معدنی، لطفا.

Mineral water, please.

Simple noun phrase used as a request.

2

این آب معدنی است؟

Is this mineral water?

Basic question structure.

3

من آب معدنی می‌خواهم.

I want mineral water.

Subject-Object-Verb (SOV) order.

4

آب معدنی سرد است.

The mineral water is cold.

Noun + Adjective + Verb (is).

5

یک آب معدنی کوچک.

One small mineral water.

Number + Noun + Adjective.

6

آب معدنی کجاست؟

Where is the mineral water?

Question word 'kojas' (where is).

7

قیمت آب معدنی چند است؟

How much is the price of mineral water?

Standard phrase for asking prices.

8

آب معدنی و نان.

Mineral water and bread.

Using the conjunction 'va' (and).

1

ببخشید، دو تا آب معدنی بزرگ بدهید.

Excuse me, give me two large mineral waters.

Imperative 'bedahid' (give).

2

آیا آب معدنی گازدار دارید؟

Do you have carbonated mineral water?

Using 'aya' for formal questions.

3

من همیشه آب معدنی می‌خرم.

I always buy mineral water.

Present habitual tense.

4

آب معدنی در یخچال است.

The mineral water is in the refrigerator.

Prepositional phrase 'dar yakhchal'.

5

این آب معدنی خیلی گران است.

This mineral water is very expensive.

Adverb 'kheyli' (very).

6

ما برای سفر آب معدنی نیاز داریم.

We need mineral water for the trip.

Verb 'niyaz dashtan' (to need).

7

آب معدنی را باز کن.

Open the mineral water.

Informal imperative.

8

آب معدنی از آب شیر بهتر است.

Mineral water is better than tap water.

Comparative 'behtar az'.

1

اگر تشنه هستی، یک بطری آب معدنی بردار.

If you are thirsty, take a bottle of mineral water.

Conditional 'agar' (if).

2

او ترجیح می‌دهد آب معدنی بنوشد تا نوشابه.

He prefers to drink mineral water rather than soda.

Comparative preference.

3

دیروز فراموش کردم آب معدنی بخرم.

Yesterday I forgot to buy mineral water.

Past tense 'faramoosh kardam'.

4

این برند آب معدنی طعم خیلی خوبی دارد.

This brand of mineral water has a very good taste.

Noun-noun Ezafe construction.

5

باید بطری‌های آب معدنی را بازیافت کنیم.

We must recycle the mineral water bottles.

Modal verb 'bayad' (must).

6

در این هتل، هر روز دو آب معدنی رایگان می‌دهند.

In this hotel, they give two free mineral waters every day.

Adjective 'rayegan' (free).

7

من فکر می‌کنم آب معدنی برای سلامتی مفید است.

I think mineral water is useful for health.

Complex sentence with 'fekr mikonam'.

8

آب معدنی را در جای خشک و خنک نگه دارید.

Keep the mineral water in a dry and cool place.

Instructional imperative.

1

کیفیت آب معدنی در این منطقه بسیار بالاست.

The quality of mineral water in this region is very high.

Abstract noun 'kayfiyat' (quality).

2

بسیاری از مردم به دلیل آلودگی آب شیر، آب معدنی می‌خرند.

Many people buy mineral water due to tap water pollution.

Cause and effect with 'be dalil-e'.

3

تولید آب معدنی در ایران در دهه‌ی گذشته افزایش یافته است.

Mineral water production in Iran has increased in the last decade.

Present perfect tense.

4

آیا برچسب روی آب معدنی را خوانده‌اید؟

Have you read the label on the mineral water?

Formal present perfect.

5

برخی از آب معدنی‌ها دارای املاح زیادی هستند.

Some mineral waters have many minerals.

Using 'daraye' (having).

6

مصرف بیش از حد آب معدنی ممکن است مضر باشد.

Excessive consumption of mineral water might be harmful.

Probability with 'momken ast'.

7

تبلیغات آب معدنی بر جنبه‌ی طبیعی بودن آن تاکید دارند.

Mineral water advertisements emphasize its natural aspect.

Plural subject and verb agreement.

8

او در مورد خواص درمانی آب معدنی تحقیق می‌کند.

He is researching the healing properties of mineral water.

Present continuous tense.

1

تجاری‌سازی آب معدنی منجر به بحث‌های زیست‌محیطی شده است.

The commercialization of mineral water has led to environmental debates.

Complex abstract nouns.

2

تفاوت فاحشی بین آب معدنی طبیعی و آب آشامیدنی تصفیه شده وجود دارد.

There is a stark difference between natural mineral water and purified drinking water.

Using 'tafavot-e fahesh' (stark difference).

3

بررسی ترکیبات معدنی آب نشان‌دهنده‌ی غنای خاک آن منطقه است.

Examining the mineral compositions of the water indicates the richness of that region's soil.

Gerund construction.

4

دولت باید استانداردهای سخت‌گیرانه‌ای برای تولید آب معدنی وضع کند.

The government must establish strict standards for mineral water production.

Legal/Policy vocabulary.

5

بحران کم‌آبی باعث شده است که تقاضا برای آب معدنی به شدت افزایش یابد.

The water crisis has caused the demand for mineral water to increase drastically.

Subjunctive mood after 'ba'es shodeh'.

6

پایداری منابع آب معدنی در درازمدت مورد تردید است.

The sustainability of mineral water resources in the long term is in doubt.

Passive/Abstract structure.

7

تاثیر پلاستیک‌های آب معدنی بر اکوسیستم‌های دریایی فاجعه‌بار است.

The impact of mineral water plastics on marine ecosystems is catastrophic.

Strong adjectives like 'faje'e-bar'.

8

آنالیز دقیق آب معدنی نشان‌دهنده‌ی وجود مقادیر بالای کلسیم است.

A detailed analysis of the mineral water shows the presence of high amounts of calcium.

Technical scientific Persian.

1

تقابل میان حق دسترسی به آب و سودآوری شرکت‌های آب معدنی یک چالش جهانی است.

The conflict between the right to water access and the profitability of mineral water companies is a global challenge.

Philosophical/Political register.

2

استحصال بی‌رویه از سفره‌های آب زیرزمینی برای تولید آب معدنی نگران‌کننده است.

The excessive extraction of underground aquifers for mineral water production is worrying.

Highly formal vocabulary 'estehsal'.

3

پارادایم‌های نوین در صنعت بسته‌بندی آب معدنی به سمت مواد زیست‌تخریب‌پذیر حرکت می‌کنند.

New paradigms in the mineral water packaging industry are moving towards biodegradable materials.

Academic loanwords 'paradigm'.

4

ارزیابی چرخه‌ی حیات بطری‌های آب معدنی ابعاد پنهان آلودگی را آشکار می‌سازد.

Life cycle assessment of mineral water bottles reveals hidden dimensions of pollution.

Scientific methodology terms.

5

فرهنگ مصرف آب معدنی در ایران بازتابی از تغییرات گسترده‌تر اجتماعی و اقتصادی است.

The culture of mineral water consumption in Iran is a reflection of broader social and economic changes.

Sociological analysis.

6

توجیه اقتصادی صادرات آب معدنی در شرایط بحران آب موضوعی بحث‌برانگیز است.

The economic justification for exporting mineral water during a water crisis is a controversial topic.

Complex conditional/contextual logic.

7

شفافیت در اعلام منشا دقیق آب معدنی یکی از مطالبات اصلی مصرف‌کنندگان است.

Transparency in declaring the exact source of mineral water is one of the main consumer demands.

Rights-based discourse.

8

پیچیدگی‌های حقوقی مالکیت چشمه‌های آب معدنی نیازمند بازنگری در قوانین جاری است.

The legal complexities of mineral water spring ownership require a revision of current laws.

Legal/Legislative Persian.

자주 쓰는 조합

بطری آب معدنی
آب معدنی خنک
آب معدنی گازدار
تولید آب معدنی
برند آب معدنی
آب معدنی کوچک
آب معدنی بزرگ
مصرف آب معدنی
فروش آب معدنی
آب معدنی طبیعی

자주 쓰는 구문

آب معدنی داری؟

— Do you have mineral water? A very common question in shops.

ببخشید، آب معدنی داری؟

یک شل آب معدنی

— A six-pack or a shrink-wrapped pack of mineral water.

یک شل آب معدنی خریدیم.

آب معدنی تگری

— Slang for ice-cold mineral water (so cold it has frost).

یک آب معدنی تگری بده.

آب معدنی خانواده

— The large 1.5 liter bottle intended for family use.

آب معدنی خانواده ارزان‌تر است.

بدون آب معدنی

— Without mineral water.

غذا را بدون آب معدنی آورد.

فقط آب معدنی

— Only mineral water.

من فقط آب معدنی می‌نوشم.

آب معدنی مجانی

— Free mineral water.

اینجا آب معدنی مجانی است.

درِ آب معدنی

— The cap/lid of the mineral water bottle.

درِ آب معدنی را سفت ببند.

آب معدنی لیوانی

— Small cup-sized sealed water portions often served on planes.

آب معدنی لیوانی راحت‌تر است.

نوشیدن آب معدنی

— The act of drinking mineral water (formal).

نوشیدن آب معدنی توصیه می‌شود.

자주 혼동되는 단어

آب معدنی vs آب آشامیدنی

This is general drinking water, while 'Madani' specifically implies natural minerals.

آب معدنی vs آب شیر

Tap water. Never call tap water 'Ab-e Madani'.

آب معدنی vs آب مقطر

Distilled water. Used for batteries, not for drinking.

관용어 및 표현

"آب از سرش گذشته"

— It's too late for him/her (literally: water has passed over their head).

دیگر نصیحتش نکن، آب از سرش گذشته.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To engage in a futile task (literally: to pound water in a mortar).

تلاش برای تغییر او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To give someone a final 'no' or to dash someone's hopes completely.

مدیر با جوابش آب پاکی روی دستم ریخت.

Informal
"مثل آب خوردن"

— Very easy (literally: like drinking water).

این امتحان مثل آب خوردن بود.

Slang
"آب زیر کاه"

— A sneaky or hypocritical person (literally: water under the straw).

مواظب او باش، خیلی آب زیر کاه است.

Informal
"آب خوش از گلویش پایین نمی‌رود"

— He/she is constantly in trouble or misery.

از وقتی او رفت، آب خوش از گلویم پایین نرفته.

Informal
"آب به آسیاب کسی ریختن"

— To play into someone's hands (literally: to pour water into someone's mill).

با این حرف‌ها فقط آب به آسیاب دشمن می‌ریزی.

Neutral
"آب از آب تکان نخوردن"

— Everything remaining calm despite a major event.

با وجود تغییر مدیر، آب از آب تکان نخورد.

Neutral
"آب روغن قاطی کردن"

— To be confused or for a machine to break down.

ماشینم آب روغن قاطی کرده.

Slang
"دلش مثل آب است"

— He/she is very kind or soft-hearted.

نگران نباش، دل مادر مثل آب است.

Poetic

혼동하기 쉬운

آب معدنی vs مدنی (Madani)

Same spelling and pronunciation.

One means 'mineral' (in the context of water), the other means 'civil' (in the context of law/rights).

حقوق مدنی (Civil rights) vs آب معدنی (Mineral water).

آب معدنی vs معدن (Ma'dan)

Root word.

Ma'dan is the noun 'mine', Madani is the adjective 'mineral'.

کار در معدن (Working in a mine).

آب معدنی vs آبمیوه (Abmiveh)

Starts with 'Ab'.

Abmiveh is fruit juice, not water.

آبمیوه طبیعی (Natural juice).

آب معدنی vs آب‌معدنی (with hyphen)

Orthography.

Sometimes written with a half-space (Z-fase) or full space.

آب معدنی is standard.

آب معدنی vs نوشابه (Nooshabeh)

Both are bottled drinks.

Nooshabeh is soda/soft drink.

نوشابه سیاه (Cola).

문장 패턴

A1

[Noun] لطفا.

آب معدنی لطفا.

A1

این [Noun] است؟

این آب معدنی است؟

A2

من [Noun] می‌خواهم.

من آب معدنی می‌خواهم.

A2

آیا [Noun] دارید؟

آیا آب معدنی دارید؟

B1

من ترجیح می‌دهم [Noun] بنوشم.

من ترجیح می‌دهم آب معدنی بنوشم.

B1

اگر [Condition]، [Noun] بخور.

اگر تشنه‌ای، آب معدنی بخور.

B2

به دلیل [Reason]، [Noun] خریدم.

به دلیل گرما، آب معدنی خریدم.

C1

تاثیر [Noun] بر [System]...

تاثیر آب معدنی بر بدن...

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high in daily conversation and commercial settings.

자주 하는 실수
  • Ab Madani Ab-e Madani

    Missing the Ezafe (short 'e' sound) that connects the noun and adjective.

  • Madani Ab Ab-e Madani

    Using English word order (Adjective + Noun) instead of Persian order (Noun + Adjective).

  • Ab-e Madan Ab-e Madani

    Using the noun 'mine' instead of the adjective 'mineral'.

  • Se Ab-e Madani Se ta Ab-e Madani

    Forgetting the counter word 'ta' when counting items.

  • Ab-e Shir-e Madani Ab-e Madani

    Confusing tap water and mineral water in the same phrase.

Pronouncing the Ezafe

Don't forget the 'e' sound between Ab and Madani. It's like 'Ab-eh Madani'. This is the most common mistake for beginners.

Hospitality

If you are a guest, your host will likely offer you a sealed bottle of mineral water. It is a sign of respect and care for your health.

Stay Hydrated

Iran can be very hot. Always carry a small 'Ab-e Madani' in your bag when sightseeing.

Adjective Placement

In Persian, adjectives like 'Madani' always follow the noun 'Ab'. This is opposite to English.

Check the Seal

When buying 'Ab-e Madani' from street vendors, always ensure the plastic seal on the cap is intact.

Mineral Content

If you have specific health needs, check the back label for 'Kalsiyom' (Calcium) or 'Maniziyom' (Magnesium) levels.

Tari

Use the word 'Tari' or 'Yakh' if you want your water to be extremely cold, almost frozen.

Recycling

Look for recycling bins for your plastic bottles in larger cities like Tehran.

Ordering

In restaurants, mineral water is usually not free. Check the menu for the price.

Brand Names

Sometimes people just say 'Damavand' to mean mineral water, similar to how people say 'Coke' for soda.

암기하기

기억법

Think of 'Ab' as the sound of a refreshing gulp of water. 'Madani' sounds like 'Made in' the earth. So 'Ab-e Madani' is water 'Made in' the earth's minerals.

시각적 연상

Imagine a clear plastic bottle with a picture of a mountain (Ma'dan) on it. The water inside is 'Ab'.

Word Web

Water Minerals Bottle Cold Drink Spring Healthy Plastic

챌린지

Try to order 'Ab-e Madani' in a Persian restaurant without using any English. Use the phrase: 'Lotfan yek ab-e madani-ye khonak biavarid'.

어원

The word 'Ab' comes from Old Persian 'ap', which is cognate with Sanskrit 'ap' and related to many Indo-European words for water. 'Madani' comes from the Arabic root 'm-d-n', related to cities and mines.

원래 의미: Water from a mine or mineral source.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic loanword for the adjective).

문화적 맥락

Be mindful of plastic waste; while 'Ab-e Madani' is safe, Iranians are increasingly aware of the environmental cost of plastic bottles.

In English, we often just say 'water' and imply the bottle. In Persian, you must be specific to get a bottle.

Damavand Mineral Water (Brand) Koohrang Mineral Water (Brand) Vata (Brand)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Restaurant

  • آب معدنی بیاورید
  • آب معدنی چند است؟
  • آب معدنی گازدار دارید؟
  • آب معدنی بزرگ لطفا

Supermarket

  • یک شل آب معدنی
  • آب معدنی کجاست؟
  • آب معدنی خنک دارید؟
  • قیمت این آب معدنی

Travel

  • آب معدنی برای راه
  • بطری آب معدنی خالی
  • آب معدنی در اتوبوس
  • ایستگاه آب معدنی

Gym/Sports

  • نوشیدن آب معدنی
  • آب معدنی در حین تمرین
  • نیاز به آب معدنی
  • آب معدنی و سلامتی

Home/Hosting

  • بفرمایید آب معدنی
  • آب معدنی در یخچال
  • خرید آب معدنی
  • آب معدنی برای مهمان

대화 시작하기

"ببخشید، شما آب معدنی می‌خورید یا آب شیر؟ (Excuse me, do you drink mineral water or tap water?)"

"کدام برند آب معدنی در ایران از همه بهتر است؟ (Which mineral water brand in Iran is the best?)"

"آیا می‌دانستید آب معدنی دماوند از کوهستان می‌آید؟ (Did you know Damavand mineral water comes from the mountains?)"

"چرا قیمت آب معدنی اینقدر زیاد شده است؟ (Why has the price of mineral water increased so much?)"

"شما آب معدنی گازدار دوست دارید؟ (Do you like carbonated mineral water?)"

일기 주제

امروز چند بطری آب معدنی نوشیدم و چه احساسی دارم؟ (How many bottles of mineral water did I drink today and how do I feel?)

تفاوت طعم آب معدنی‌های مختلفی که امتحان کرده‌ام را بنویسم. (Write about the taste differences of various mineral waters I've tried.)

چگونه می‌توانیم مصرف بطری‌های پلاستیکی آب معدنی را کم کنیم؟ (How can we reduce the consumption of plastic mineral water bottles?)

خاطره‌ای از خرید آب معدنی در یک سفر بنویسید. (Write a memory of buying mineral water during a trip.)

اهمیت آب در زندگی روزمره من چیست؟ (What is the importance of water in my daily life?)

자주 묻는 질문

10 질문

In most major cities, tap water (Ab-e Shir) is treated and safe, but many people prefer 'Ab-e Madani' for the taste and extra safety, especially travelers.

Damavand is likely the most famous brand, named after the iconic mountain.

Ask for 'Ab-e madani-ye gazdar'. It is less common than still water.

Yes, 'koochak' (500ml) and 'bozorg' or 'khanevade' (1.5L) are the standards.

Everywhere: supermarkets, kiosks, gas stations, and street vendors.

Generally, it is very affordable in Iran compared to Western prices.

No, mineral water is already safe to drink from the bottle.

It is rare; most 'Ab-e Madani' in Iran is sold in plastic (PET) bottles.

Iranians usually use tap water or filtered water for tea, as mineral water can change the taste.

Say 'Ab-e madani-ye khonak'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write 'I want a bottle of mineral water' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Is the mineral water cold?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'How much is two mineral waters?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe why mineral water is important in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue between a customer and a shopkeeper about water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between tap water and mineral water in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Ab-e madani-ye gazdar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The quality of this water is excellent'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'We must not waste water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a slogan for a new mineral water brand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Where can I find a recycling bin for these bottles?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The doctor recommended drinking more water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'This water comes from the Alborz mountains'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please bring me a glass of water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The price of bottled water is rising'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your favorite brand of water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Is there any water in the car?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am very thirsty'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Mineral water is necessary for hikers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The seal on this bottle is broken'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'One small mineral water, please'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Do you have cold water?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am looking for mineral water'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'How much is this bottle?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I prefer still water'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is this water from a spring?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Please bring two more bottles'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Where is the nearest supermarket?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The water in the fridge is cold'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Can I have a glass with the water?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I drink eight glasses of water a day'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'This brand is very good'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Do you have a family-sized bottle?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I need water for my medicine'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is the water free for guests?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't throw the bottle on the ground'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'What are the minerals in this water?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want water without ice'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The water has a weird taste'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I forgot my water bottle at home'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the item: 'من تشنه‌ام، آب معدنی می‌خواهم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the quantity: 'چهار بطری آب معدنی بخرید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the temperature: 'آب معدنی یخ می‌خواهم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the price: 'این آب معدنی پنج هزار تومان است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the location: 'آب معدنی روی میز است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the brand mentioned: 'دماوند بهترین آب است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the problem: 'این آب معدنی گرم است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the type: 'آب معدنی گازدار نداریم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the person: 'مادرم آب معدنی خرید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the action: 'آب معدنی را باز کن.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the container: 'لیوان آب معدنی کجاست؟'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the reason: 'چون تشنه بودم آب خوردم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the time: 'فردا آب معدنی می‌خریم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the quality: 'این آب خیلی گواراست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the size: 'بطری کوچک تمام شد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!