امنیت
امنیت 30초 만에
- Means 'security' or 'safety' in Persian.
- Used for physical, financial, and national safety.
- Often paired with verbs like داشتن (to have) or تامین کردن (to provide).
- Opposite is ناامنی (insecurity).
The Persian word امنیت (amniyat), translating to 'security' or 'safety', is a foundational noun in the language, derived from the Arabic root (ا-م-ن) which denotes peace, trust, and safety. Understanding this word is crucial for navigating both everyday conversations and formal discourse in Persian-speaking environments. At its core, it represents the state of being free from danger or threat, encompassing physical, emotional, financial, and national dimensions. When you learn this word at the A1 level, you are unlocking the ability to express basic needs regarding safety, a fundamental human requirement.
- Physical Safety
- The most basic form of امنیت, referring to protection from physical harm in environments like homes, streets, or workplaces.
این محله امنیت بالایی دارد.
As learners progress, the concept expands. You will hear it in news broadcasts discussing national security (امنیت ملی) or in IT contexts regarding cybersecurity (امنیت سایبری). The versatility of the word means it pairs with various adjectives and verbs to create specific meanings. For instance, 'احساس امنیت' (feeling of security) is a common psychological and social phrase.
- Psychological Security
- Refers to the mental state of feeling safe, often used in contexts of family, relationships, and societal trust.
کودکان به امنیت روانی نیاز دارند.
The cultural weight of the word cannot be overstated. In Iranian culture, the safety and security of the family unit and the home are paramount. Guests are often assured of their safety, and hosts go to great lengths to provide a secure environment. This ties into the broader cultural concept of hospitality.
- Financial Security
- Expressed as امنیت مالی, this is frequently discussed in economic contexts, job markets, and personal planning.
داشتن شغل خوب باعث امنیت مالی میشود.
Furthermore, the opposite of امنیت is ناامنی (insecurity), which is formed simply by adding the negative prefix 'نا' (na-). This morphological simplicity helps learners quickly double their vocabulary. The adjective form is امن (amn), meaning 'safe' or 'secure'. Understanding this word family is essential for mastering Persian vocabulary.
پلیس مسئول حفظ امنیت شهر است.
In summary, mastering the word امنیت provides a crucial building block for both basic survival communication and advanced, nuanced discussions about society, technology, and psychology. Its widespread use across all registers of the language makes it an indispensable part of your Persian vocabulary arsenal.
بدون امنیت، پیشرفت ممکن نیست.
Using امنیت correctly in Persian involves understanding its common collocations, verb pairings, and prepositions. Because it is an abstract noun, it relies heavily on specific light verbs (فعلهای سبک) to function in a sentence. The most common verbs used with this word are داشتن (to have), برقرار کردن (to establish), حفظ کردن (to maintain), and تامین کردن (to provide/secure).
- With 'To Have' (داشتن)
- Used to describe a place or situation that possesses safety. Example: این شهر امنیت دارد (This city has security).
ما در اینجا امنیت کامل داریم.
When you want to talk about creating or providing safety, the verb تامین کردن (ta'min kardan) is highly frequent, especially in formal or news contexts. It literally means 'to secure' or 'to supply'. For example, 'تامین امنیت مرزها' means 'securing the borders'. This is a B2/C1 level phrase but is built upon the A1 foundation of the core noun.
- With 'To Provide' (تامین کردن)
- Used for official or formal provision of safety. Example: دولت امنیت را تامین میکند (The government provides security).
تامین امنیت مسافران وظیفه ماست.
Another vital construction is 'احساس امنیت' (ehsas-e amniyat), which translates to 'the feeling of security'. This is used when discussing psychological states. You use it with the verb کردن (to do/make). 'احساس امنیت میکنم' means 'I feel secure'. This distinction between objective security and the subjective feeling of security is very common in Persian discourse.
- Feeling Secure (احساس امنیت)
- Subjective safety. Example: من در خانه احساس امنیت میکنم (I feel safe at home).
او هیچ وقت احساس امنیت نمیکرد.
In negative contexts, you can either negate the verb (امنیت ندارد - it does not have security) or use the antonym ناامنی (insecurity). For example, 'ناامنی در منطقه افزایش یافته است' (Insecurity in the region has increased). Understanding how to negate the concept is just as important as expressing its presence.
برای حفظ امنیت خود، کمربند را ببندید.
By mastering these verb pairings and grammatical structures, you will be able to use the word fluently across various contexts, from casual conversations about a neighborhood to formal debates about international relations.
سیستمهای جدید، امنیت شبکه را بالا میبرند.
The word امنیت is ubiquitous in Persian-speaking societies. You will encounter it in almost every facet of daily life, media, and professional environments. Because safety is a universal concern, the vocabulary surrounding it is frequently utilized across all registers of the language, from colloquial street Persian to highly formal academic and political discourse.
- In the News
- News broadcasts constantly use terms like امنیت ملی (national security), شورای امنیت (Security Council), and نیروهای امنیتی (security forces).
اخبار امروز درباره امنیت خاورمیانه بود.
In everyday conversations, you will hear it when people are discussing neighborhoods, travel plans, or purchasing homes. A common question when moving to a new area is 'آیا این منطقه امنیت دارد؟' (Does this area have security? / Is this area safe?). It is a primary factor in decision-making for families.
- Real Estate & Living
- Used to describe the safety of a building, street, or city. Often paired with words like بالا (high) or پایین (low).
ما خانهای با امنیت بالا میخواهیم.
In the digital age, the term has heavily migrated into the technology sector. 'امنیت سایبری' (cybersecurity) and 'امنیت اطلاعات' (information security) are standard terms in IT. If you are using Persian software or websites, you will see this word in privacy policies and account settings, often under tabs labeled 'حریم خصوصی و امنیت' (Privacy and Security).
- Technology & Internet
- Appears in app settings, software updates, and discussions about hacking or data protection.
لطفاً تنظیمات امنیت گوشی خود را چک کنید.
In the workplace, 'امنیت شغلی' (job security) is a major topic of conversation, especially in fluctuating economic conditions. Employees seek contracts that provide this type of security, making it a frequent term in HR, interviews, and labor rights discussions.
در این شرکت، امنیت شغلی وجود ندارد.
Overall, whether you are reading a political article, setting up a new smartphone, looking for an apartment, or discussing career prospects, the word امنیت will inevitably appear. Its broad semantic range makes it one of the most high-frequency nouns in the modern Persian language.
حفظ امنیت اطلاعات مشتریان بسیار مهم است.
While امنیت is a straightforward noun, learners often make mistakes regarding its part of speech, its collocations, and its distinction from similar words. The most frequent error is confusing the noun (security) with the adjective (safe). In English, we might say 'This place is safe', but learners sometimes directly translate this using the noun, resulting in grammatically incorrect Persian.
- Noun vs. Adjective
- امنیت is the noun (security). امن (amn) is the adjective (safe). Do not mix them up in predicate adjective constructions.
❌ غلط: این خیابان امنیت است.
✅ درست: این خیابان امن است. / این خیابان امنیت دارد.
Another common mistake involves the choice of verbs. English speakers often say 'to make safe' or 'to secure'. In Persian, you cannot simply use 'امنیت کردن' (to do security). You must use specific compound verbs like 'امن کردن' (to make safe) or 'تامین امنیت کردن' (to provide security).
- Incorrect Verb Pairing
- Avoid using 'کردن' directly with the noun in an active sense unless it's part of 'احساس امنیت کردن' (to feel secure).
❌ غلط: پلیس شهر را امنیت کرد.
✅ درست: پلیس امنیت شهر را تامین کرد.
Learners also sometimes confuse امنیت with ایمنی (imeni). While both translate to 'safety' or 'security' in English, they are used in different contexts in Persian. ایمنی is usually used for physical safety against accidents, health hazards, or technical safety (like a safety belt - کمربند ایمنی, or immune system - سیستم ایمنی). امنیت is broader, covering protection from intentional harm, crime, or abstract concepts like job or national security.
- امنیت vs. ایمنی
- Use ایمنی for accident prevention and health. Use امنیت for protection against threats, crime, and instability.
❌ غلط: امنیت در برابر آتشسوزی.
✅ درست: ایمنی در برابر آتشسوزی.
Pronunciation can also be a slight stumbling block. The word is pronounced am-ni-YAT. Some learners stress the first syllable (AM-ni-yat), which sounds unnatural to native speakers. Persian nouns typically carry the stress on the final syllable.
او به دنبال امنیت شغلی است.
By paying attention to these common pitfalls—especially the noun/adjective distinction and the specific verb collocations—you can significantly improve the naturalness and accuracy of your Persian.
دولت باید امنیت اقتصادی را تضمین کند.
The Persian language has a rich vocabulary related to safety, protection, and security. While امنیت is the most common and versatile term, several other words share similar meanings but carry distinct nuances. Understanding these synonyms and related terms will help you express yourself more precisely and comprehend advanced texts.
- ایمنی (Imeni) - Safety
- As mentioned in common mistakes, this refers primarily to protection against accidents, disease, or mechanical failure. It is technical safety.
رعایت نکات ایمنی در کارخانه الزامی است، تا امنیت جانی کارگران حفظ شود.
Another closely related word is حفاظت (hefazat), which translates to 'protection' or 'guarding'. While امنیت is the *state* of being secure, حفاظت is the *action* of protecting someone or something to achieve that state. You will often see 'حفاظت' used in contexts involving bodyguards, environmental protection, or guarding physical assets.
- حفاظت (Hefazat) - Protection
- Focuses on the active guarding or defending of a person, place, or concept.
نیروهای ویژه مسئول حفاظت از رئیس جمهور و تامین امنیت او هستند.
The word سلامتی (salamati), meaning 'health' or 'well-being', is also tangentially related. In older or more poetic contexts, wishing someone 'سلامتی و امنیت' is a comprehensive way of wishing them a life free from illness and danger. However, in modern usage, سلامتی is strictly health-related.
- آرامش (Aramesh) - Peace/Tranquility
- Often paired with امنیت. Aramesh is the internal peace, while amniyat is the external lack of threat.
همه انسانها به دنبال امنیت و آرامش در زندگی هستند.
In legal and formal contexts, you might encounter مصونیت (masoonyat), which means 'immunity'. This is a very specific type of security, usually legal immunity (like diplomatic immunity - مصونیت دیپلماتیک) or biological immunity. It is much narrower in scope than the general term.
دیپلماتها دارای مصونیت هستند که نوعی امنیت حقوقی است.
By distinguishing between these terms, you elevate your Persian from basic communication to precise, native-like expression. You will know exactly when to use the core word and when a more specific synonym is required.
تفاوت بین ایمنی ماشین و امنیت جاده بسیار مهم است.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Ezafe construction (امنیتِ ملی)
Compound verbs with کردن and داشتن
Abstract nouns and uncountability
Negation with پیشوند 'نا' (ناامنی)
Conditional sentences (اگر امنیت نباشد...)
수준별 예문
این خانه امنیت دارد.
This house has security.
Uses the verb داشتن (to have) with the noun.
من در اینجا احساس امنیت میکنم.
I feel safe here.
Uses the compound verb احساس امنیت کردن.
امنیت مهم است.
Security is important.
Noun used as the subject of a simple sentence.
آیا این خیابان امنیت دارد؟
Does this street have security?
Question form using آیا.
پلیس برای امنیت ما کار میکند.
The police work for our safety.
Preposition برای (for) + noun.
ما به امنیت نیاز داریم.
We need security.
Verb نیاز داشتن requires the preposition به.
شهر ما امنیت خوبی دارد.
Our city has good security.
Adjective خوب modified by Ezafe.
بدون امنیت نمیتوان زندگی کرد.
One cannot live without security.
Preposition بدون (without) + noun.
امنیت شغلی برای کارگران بسیار مهم است.
Job security is very important for workers.
Introduction of the collocation امنیت شغلی.
آنها برای حفظ امنیت درها را قفل کردند.
They locked the doors to maintain security.
Infinitive phrase حفظ امنیت.
این محله به دلیل امنیت بالا معروف است.
This neighborhood is famous for its high security.
Using به دلیل (because of).
ناامنی در شب بیشتر از روز است.
Insecurity is greater at night than during the day.
Using the antonym ناامنی.
خانواده من به امنیت من اهمیت میدهند.
My family cares about my safety.
Verb اهمیت دادن (to care/value).
سفر با قطار امنیت بیشتری دارد.
Traveling by train has more security.
Comparative adjective بیشتر.
ما باید امنیت این منطقه را بررسی کنیم.
We must check the security of this area.
Modal verb باید + subjunctive.
احساس امنیت باعث آرامش میشود.
The feeling of security causes peace.
Verb باعث شدن (to cause).
دولت وظیفه دارد امنیت مالی شهروندان را تامین کند.
The government has a duty to provide the financial security of citizens.
Complex verb تامین کردن.
با افزایش جرم، احساس امنیت در جامعه کاهش یافته است.
With the increase in crime, the feeling of security in society has decreased.
Present perfect tense (کاهش یافته است).
امنیت سایبری در دنیای امروز یک ضرورت است.
Cybersecurity is a necessity in today's world.
Vocabulary: امنیت سایبری.
نیروهای امنیتی سریعاً به محل حادثه رسیدند.
Security forces quickly arrived at the scene of the incident.
Adjective form امنیتی used with plural noun.
اگر امنیت جانی نداشته باشیم، پول ارزشی ندارد.
If we don't have physical security, money has no value.
First conditional sentence.
حفظ امنیت اطلاعات شخصی در اینترنت دشوار شده است.
Maintaining the security of personal information on the internet has become difficult.
Gerund phrase as subject.
شورای امنیت سازمان ملل جلسه فوری تشکیل داد.
The UN Security Council held an emergency meeting.
Proper noun: شورای امنیت.
او به خاطر نبود امنیت شغلی استعفا داد.
He resigned due to the lack of job security.
Phrase به خاطر (because of).
توسعه اقتصادی بدون وجود امنیت پایدار امکانپذیر نیست.
Economic development is not possible without the existence of sustainable security.
Formal vocabulary: پایدار (sustainable).
بحرانهای اخیر، امنیت ملی کشور را به خطر انداخته است.
Recent crises have endangered the national security of the country.
Idiom: به خطر انداختن (to endanger).
شرکتها باید بودجه بیشتری به امنیت شبکههای خود اختصاص دهند.
Companies must allocate more budget to the security of their networks.
Verb اختصاص دادن (to allocate).
احساس عدم امنیت روانی میتواند منجر به افسردگی شود.
The feeling of psychological insecurity can lead to depression.
Formal negation: عدم امنیت.
پروتکلهای امنیتی جدید از فردا به اجرا در خواهند آمد.
The new security protocols will be implemented starting tomorrow.
Future tense passive equivalent: به اجرا در آمدن.
سرمایهگذاران خارجی به دنبال کشورهایی با ضریب امنیت بالا هستند.
Foreign investors are looking for countries with a high security coefficient.
Advanced collocation: ضریب امنیت.
نقض امنیت حریم خصوصی کاربران پیگرد قانونی دارد.
Breaching the security of users' privacy has legal consequences.
Formal legal phrasing.
تامین امنیت غذایی یکی از چالشهای بزرگ قرن حاضر است.
Providing food security is one of the great challenges of the current century.
Vocabulary: امنیت غذایی.
استراتژیهای بازدارندگی نقش کلیدی در معماری امنیت منطقهای ایفا میکنند.
Deterrence strategies play a key role in the regional security architecture.
Highly formal academic vocabulary (معماری امنیت).
رمزنگاری پیشرفته، لایه نفوذناپذیری از امنیت را برای دادههای حساس فراهم میآورد.
Advanced encryption provides an impenetrable layer of security for sensitive data.
Complex verb phrase فراهم میآورد.
گفتمان امنیت در دهههای اخیر از رویکرد نظامی به رویکرد انسانی تغییر یافته است.
The discourse on security in recent decades has shifted from a military approach to a human approach.
Academic terminology: گفتمان (discourse).
فقدان امنیت هستیشناختی در جوامع مدرن، ریشه بسیاری از ناهنجاریهای اجتماعی است.
The lack of ontological security in modern societies is the root of many social anomalies.
Philosophical concept: امنیت هستیشناختی.
هرگونه رخنهی امنیتی میتواند پیامدهای فاجعهباری برای زیرساختهای حیاتی به همراه داشته باشد.
Any security breach can entail catastrophic consequences for critical infrastructure.
Advanced noun phrase: رخنهی امنیتی.
مفهوم امنیت دستهجمعی بر این اصل استوار است که تهدید علیه یک عضو، تهدید علیه همه است.
The concept of collective security is based on the principle that a threat against one member is a threat against all.
Political science term: امنیت دستهجمعی.
سیاستگذاران باید توازنی ظریف بین آزادیهای مدنی و تدابیر امنیتی برقرار سازند.
Policymakers must establish a delicate balance between civil liberties and security measures.
Formal verb برقرار سازند.
وابستگی متقابل اقتصادی میتواند به عنوان کاتالیزوری برای ارتقای امنیت بینالمللی عمل کند.
Economic interdependence can act as a catalyst for promoting international security.
Complex subject and abstract concepts.
تبیین پارادایمهای نوین امنیتی نیازمند عبور از تقلیلگرایی سنتی در روابط بینالملل است.
Elucidating new security paradigms requires moving beyond traditional reductionism in international relations.
Extremely formal, abstract academic structure.
در عصر پساحقیقت، امنیت شناختی به مثابه جبهه جدیدی در جنگهای هیبریدی رخ مینماید.
In the post-truth era, cognitive security emerges as a new front in hybrid warfare.
Cutting-edge sociological/military terminology.
هژمونی فرهنگی غالباً تحت لوای تامین امنیت نرم بر جوامع پیرامونی تحمیل میگردد.
Cultural hegemony is often imposed on peripheral societies under the guise of providing soft security.
Passive voice with complex prepositional phrases.
دیالکتیک آزادی و امنیت همواره نقطه عزیمت مناقشات فلسفی در باب قرارداد اجتماعی بوده است.
The dialectic of freedom and security has always been the point of departure for philosophical disputes regarding the social contract.
Philosophical discourse.
امنیتسازی به عنوان یک کنش گفتاری، تهدیدات را برمیسازد تا اقدامات استثنایی را توجیه کند.
Securitization, as a speech act, constructs threats in order to justify exceptional measures.
Advanced political theory (Securitization theory).
درهمتنیدگی امنیت زیستمحیطی با بقای نوع بشر، بازنگری بنیادین در الگوهای مصرف را ایجاب میکند.
The intertwining of environmental security with human survival necessitates a fundamental revision of consumption patterns.
Complex compound subjects.
مکانیسمهای نظارتی مدرن، مرزهای حریم خصوصی را به بهانه بیشینهسازی امنیت، کمرنگ ساختهاند.
Modern surveillance mechanisms have blurred the boundaries of privacy under the pretext of maximizing security.
Advanced vocabulary: بیشینهسازی (maximizing).
تصلب ساختاری در نهادهای امنیتی میتواند پویایی سیستم را در مواجهه با تهدیدات نامتقارن مختل سازد.
Structural rigidity in security institutions can disrupt the system's dynamism in the face of asymmetric threats.
Highly specialized strategic analysis terminology.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
While it means security, it heavily implies 'peace of mind' in personal contexts, not just physical locks and guards.
Appropriate for all levels of formality.
Standard across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik).
- Confusing the noun امنیت (security) with the adjective امن (safe).
- Using the verb کردن (to do) directly with امنیت instead of تامین کردن or برقرار کردن.
- Pronouncing the stress on the first syllable (AM-ni-yat) instead of the last (am-ni-YAT).
- Using امنیت when ایمنی (mechanical/health safety) is the correct technical term.
- Attempting to pluralize it as امنیتها instead of using phrases like اقدامات امنیتی.
팁
Noun vs. Adjective
Always remember that امنیت is a noun. Do not use it after the verb 'to be' (است) to describe a place. Instead of saying 'اینجا امنیت است', say 'اینجا امن است' or 'اینجا امنیت دارد'. This is the #1 mistake learners make.
Learn the Family
Don't just learn امنیت. Learn the whole family: امن (safe), ایمنی (safety), ناامنی (insecurity), and امنیتی (security-related). Learning them together saves time. It builds a strong mental network of related concepts.
Chunking 'Ehsas-e Amniyat'
When speaking, treat 'احساس امنیت' (feeling of security) as one single word. Don't pause between the words. Say 'ehsas-e-amniyat'. It will make your Persian sound much more fluent and native-like.
Master 'Ta'min Kardan'
To sound advanced, stop using 'درست کردن' (to make) with security. Use 'تامین کردن' (to provide/secure). 'تامین امنیت' is the professional, correct way to say 'providing security' in news and formal contexts.
News Vocabulary
If you want to practice listening, turn on any Persian news channel. You will hear 'امنیت ملی' (national security) within the first 10 minutes. It's a great anchor word to help you catch the context of a news story.
Use the Ezafe
When describing the type of security, always use the Ezafe marker. Write امنیتِ شغلی (amniyat-e shoghli), not امنیت شغلی without the connection in your mind. The Ezafe is the glue that holds the noun and adjective together.
Family Security
Understand that in Persian culture, 'amniyat' often refers to the emotional and financial stability of the family unit, not just physical safety from crime. It carries a heavy emotional weight. Wishing someone 'amniyat' is a deep sign of care.
Change Your Phone Language
Change your smartphone's language to Persian for a day. Go to the settings and find the 'Security' tab. Seeing 'امنیت' in a real-world digital context will cement it in your memory forever.
Stress the Last Syllable
Persian nouns generally take the stress on the final syllable. Practice saying am-ni-YAT loudly. Exaggerate the 'YAT' until it feels natural. Incorrect stress is a dead giveaway of a foreign accent.
Don't Overuse It
While it's a great word, try to use synonyms like 'آرامش' (peace/tranquility) when talking about emotional states. It shows a higher level of vocabulary mastery. Reserve 'amniyat' for more concrete safety or formal security.
암기하기
기억법
Imagine 'AM' (morning) and 'NIYAT' (intention). My intention every morning is to ensure the SECURITY of my family.
어원
Arabic
문화적 맥락
Saying 'خدا سایه امنیت را از سر ما کم نکند' (May God not remove the shadow of security from our heads) is a traditional blessing.
While the word is standard across all Persian dialects (Iran, Afghanistan, Tajikistan), the exact pronunciation may vary slightly (e.g., Tajiks might pronounce it closer to 'amniyat' with a softer 'a').
The 'Security Council' (شورای امنیت) is a highly recognized term due to Iran's long history of interactions with the UN regarding international sanctions and agreements.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"آیا در محله خود احساس امنیت میکنید؟ (Do you feel safe in your neighborhood?)"
"به نظر شما امنیت شغلی چقدر مهم است؟ (How important do you think job security is?)"
"چگونه میتوانیم امنیت سایبری خود را افزایش دهیم؟ (How can we increase our cybersecurity?)"
"بزرگترین تهدید برای امنیت جهانی چیست؟ (What is the biggest threat to global security?)"
"آیا دوربینهای مداربسته واقعاً امنیت را بالا میبرند؟ (Do CCTV cameras really increase security?)"
일기 주제
Write about a time you felt a lack of security and how you handled it. (درباره زمانی بنویسید که احساس عدم امنیت کردید...)
Describe what 'financial security' means to you. (امنیت مالی برای شما چه معنایی دارد؟)
How does the internet affect our personal security? (اینترنت چگونه بر امنیت شخصی ما تاثیر میگذارد؟)
Write a short story about a security guard. (داستان کوتاهی درباره یک نگهبان امنیتی بنویسید.)
What makes a home feel secure? (چه چیزی باعث میشود یک خانه احساس امنیت بدهد؟)
자주 묻는 질문
10 질문امنیت is a noun meaning 'security' or 'safety'. امن is an adjective meaning 'safe' or 'secure'. You say 'This place has امنیت' but 'This place is امن'. Never say 'This place is امنیت'. Using them correctly shows a good grasp of Persian grammar. It is a very common mistake for beginners.
You use the phrase 'احساس امنیت میکنم' (Ehsas-e amniyat mikonam). Literally, this translates to 'I do the feeling of security'. You cannot just say 'من امن هستم' (I am safe), as that sounds unnatural. The compound verb is the standard way to express this psychological state. It applies to physical, emotional, and financial safety.
In modern Persian, no. It is an abstract noun and is treated as uncountable. You do not say 'امنیتها'. If you need to talk about multiple security measures, you use a different word like 'اقدامات امنیتی' (security measures). In very old, archaic texts you might see 'امنیات', but do not use it today.
The direct antonym is ناامنی (na-amni), which means 'insecurity'. You form it simply by adding the negative prefix 'نا' (na-) to the beginning. For example, 'ناامنی در جاده' means 'insecurity on the road'. You can also express the opposite by negating the verb: 'امنیت ندارد' (it does not have security). Both are extremely common.
Yes, absolutely. The term for cybersecurity is 'امنیت سایبری' (amniyat-e sayberi). Information security is 'امنیت اطلاعات' (amniyat-e etela'at). It is the exact same word used for physical security. You will see it in all software menus, usually paired with privacy: 'حریم خصوصی و امنیت'.
The most common verbs are داشتن (to have), برقرار کردن (to establish), حفظ کردن (to maintain), and تامین کردن (to provide). For example, 'پلیس امنیت را تامین میکند' (The police provide security). When talking about losing it, you can use 'به خطر افتادن' (to fall into danger / be compromised). Choosing the right verb depends on the context.
It translates to 'Security Council'. In news contexts, it almost always refers to the United Nations Security Council (شورای امنیت سازمان ملل). It is a highly frequent term in Iranian political news. If it refers to the domestic council, it is 'شورای عالی امنیت ملی' (Supreme National Security Council).
It is pronounced am-ni-YAT. The stress is heavily on the final syllable 'YAT'. The 'i' in the middle is short. Beginners often stress the first syllable (AM-ni-yat), which sounds like an English pronunciation pattern. Practice saying it with the emphasis at the very end.
امنیت (security) is about protection from intentional threats, crime, or abstract risks (like job loss). ایمنی (safety) is about protection from accidents, mechanical failures, or health hazards. A seatbelt provides ایمنی. A police officer provides امنیت. Do not mix them up in technical contexts.
No, امنیت is strictly a noun. However, you can turn it into a relational adjective by adding an 'i' at the end: امنیتی (amniyati), meaning 'security-related'. For example, 'نیروهای امنیتی' means 'security forces', and 'دوربین امنیتی' means 'security camera'. This is a very useful derivation to know.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
امنیت (amniyat) is the core Persian noun for security and safety. Master its use with light verbs like 'احساس کردن' (to feel) and 'تامین کردن' (to provide) to discuss everything from personal safety to global cybersecurity.
- Means 'security' or 'safety' in Persian.
- Used for physical, financial, and national safety.
- Often paired with verbs like داشتن (to have) or تامین کردن (to provide).
- Opposite is ناامنی (insecurity).
Noun vs. Adjective
Always remember that امنیت is a noun. Do not use it after the verb 'to be' (است) to describe a place. Instead of saying 'اینجا امنیت است', say 'اینجا امن است' or 'اینجا امنیت دارد'. This is the #1 mistake learners make.
Learn the Family
Don't just learn امنیت. Learn the whole family: امن (safe), ایمنی (safety), ناامنی (insecurity), and امنیتی (security-related). Learning them together saves time. It builds a strong mental network of related concepts.
Chunking 'Ehsas-e Amniyat'
When speaking, treat 'احساس امنیت' (feeling of security) as one single word. Don't pause between the words. Say 'ehsas-e-amniyat'. It will make your Persian sound much more fluent and native-like.
Master 'Ta'min Kardan'
To sound advanced, stop using 'درست کردن' (to make) with security. Use 'تامین کردن' (to provide/secure). 'تامین امنیت' is the professional, correct way to say 'providing security' in news and formal contexts.
관련 콘텐츠
society 관련 단어
اعضا
A2그룹의 구성원 또는 신체의 팔다리.
عادالانه
B1공정하게, 정의롭게. '그는 일을 공정하게(عادلانه) 처리했다.'
عادل
B1옳거나 합리적인 것에 근거함; 공정하고 공평한.
عادلانه
A2규칙이나 법에 따라 사람들을 평등하게 대우하는 것. 공정한 경쟁은 사회 발전을 도모합니다.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1항의 또는 이의.
اعتراض کردن
A1반대나 불만을 표하다; 항의하다.
اعتیاد
B1중독은 특정 물질이나 활동에 의존하는 상태를 말합니다.
اعتیاد پیدا کردن
B1중독되다; 물질이나 활동에 의존하게 되다. 그는 스마트폰에 중독되었다.
عدالت
A1정의는 모든 사람에게 공정하고 올바른 도덕적 원칙을 의미합니다.