At the A1 level, you can think of 'ba-tajrobeh' as a simple label to describe someone who is good at their job because they have done it for a long time. It is a compound word: 'ba' (with) + 'tajrobeh' (experience). You can use it in very simple sentences like 'He is experienced' or 'I have an experienced teacher.' At this stage, you don't need to worry about complex synonyms. Just remember that it usually comes after the person you are talking about. For example, if you want to say 'experienced doctor,' you say 'doktor-e ba-tajrobeh.' The 'e' sound in the middle is important. It is a positive word. If you see it in a job ad, it means they want someone who is not a beginner. You can also use it to describe your parents or grandparents because they know many things about life. It is one of the first 'ba-' adjectives you will learn, similar to 'ba-hūsh' (intelligent) or 'ba-adab' (polite). Practice saying it slowly: bā-taj-ro-beh.
At the A2 level, you should start using 'ba-tajrobeh' to describe people in different professions. You can use it to explain why you prefer one person over another. For example, 'I go to this mechanic because he is ba-tajrobeh.' You should also learn the opposite word, 'bi-tajrobeh' (inexperienced). The prefix 'bi-' means 'without.' You can now use these two words to compare people. 'This driver is experienced (ba-tajrobeh), but that driver is inexperienced (bi-tajrobeh).' You should also be comfortable with the Ezafe construction. Remember that when you use 'a' (an indefinite person), the word changes slightly to 'ba-tajrobeh-i.' For example: 'ū kārgar-e bā-tajrobeh-ī ast' (He is an experienced worker). This level is about moving from simple labels to descriptive sentences in daily life, such as talking about your colleagues or the people who help you in shops and services.
At the B1 level, you are expected to use 'ba-tajrobeh' in more formal contexts, such as writing a CV or discussing professional qualifications. You should understand that 'ba-tajrobeh' implies more than just time; it implies the wisdom and skills gained. You can start using comparative and superlative forms: 'ba-tajrobeh-tar' (more experienced) and 'ba-tajrobeh-tarin' (the most experienced). For instance, 'Among all the candidates, she was the most experienced' (dar miyān-e tamām-e kotešāhā, ū bā-tajrobeh-tarīn būd). You should also notice how the word is used in news and media. It's often used to describe diplomats, pilots, or experts. You can also use it to give advice, like 'You should talk to an experienced person before buying a car.' At this level, you should be able to distinguish between 'ba-tajrobeh' and 'maher' (skilled), knowing that 'ba-tajrobeh' is a broader term for someone's history in a field.
At the B2 level, you should be able to use 'ba-tajrobeh' and its synonyms to express nuance. You might use 'kar-koshteh' to describe someone who is not just experienced but also very savvy or 'street-smart.' You can use 'ba-tajrobeh' in complex sentence structures, such as 'Despite being experienced, he made a mistake' (bā vojud-e bā-tajrobeh būdan, ū eshtebāh kard). You should also understand the cultural weight of the word in Iran, where 'tajrobeh' is often seen as superior to 'elm' (theoretical knowledge) in certain traditional sectors. You can participate in debates about whether a company needs 'young energy' or 'experienced leadership.' Your vocabulary should now include related nouns like 'tajrobeh-andūzī' (gaining experience). You should also be able to use the word metaphorically, such as an 'experienced heart' or an 'experienced eye,' to describe someone who can see things others miss.
At the C1 level, your use of 'ba-tajrobeh' should be indistinguishable from a native speaker. You should be comfortable using literary alternatives like 'kār-āzmūdeh' or 'jahān-dīdeh' (one who has seen the world/worldly-wise) in formal writing or speeches. You can analyze the role of 'ba-tajrobeh' individuals in social structures, using the word in sociological or psychological contexts. For example, discussing the 'transmission of knowledge from experienced generations to the youth.' You should also master idiomatic expressions that involve the concept of experience, like 'sard o garm-e ruzgār-o cheshideh' (having tasted the hot and cold of the times). At this level, you don't just use the word to describe a job; you use it to describe a state of being, a level of maturity (pokhtegi) that defines a person's character. You can write essays comparing the merits of 'ba-tajrobeh' experts versus innovative newcomers in the tech industry.
At the C2 level, you possess a profound understanding of the philosophical and linguistic nuances surrounding 'ba-tajrobeh.' You can use the word in high-level literary analysis, perhaps discussing a character in a Persian novel who is 'ba-tajrobeh' yet weary of the world. You understand the subtle differences between 'ba-tajrobeh,' 'kār-koshteh,' 'khobreh,' 'motakhasses,' and 'pīsh-kesvat' and can switch between them flawlessly based on the audience and register. You can use the word in academic discourse regarding 'empirical knowledge' (dānesh-e tajrobi) versus 'rational knowledge.' Your speech is peppered with classical references to experience, such as verses from Saadi or Hafez that touch upon the wisdom of the aged. You can navigate the most formal diplomatic or academic settings in Iran, using 'ba-tajrobeh' to pay respect to senior figures while maintaining your own sophisticated stance. You are also aware of the potential negative connotations, such as 'ba-tajrobeh' being used as a euphemism for someone who is stuck in their ways.

باتجربه 30초 만에

  • An adjective meaning 'experienced' or 'seasoned'.
  • Formed from 'ba' (with) and 'tajrobeh' (experience).
  • Used to describe professional competence and life wisdom.
  • Commonly used with the Ezafe construction in Persian.

The Persian word باتجربه (pronounced 'bā-tajrobeh') is a fundamental adjective in the Persian language, used to describe an individual who has accumulated significant knowledge, skills, and wisdom through years of practice or direct involvement in a particular field. Etymologically, it is a compound word consisting of the prefix (meaning 'with') and the noun tajrobeh (meaning 'experience'). Therefore, it literally translates to 'with experience.' This word is the cornerstone of professional and personal appraisal in Iranian society, where the value of lived experience often carries more weight than theoretical knowledge alone.

Professional Context
In the workplace, calling someone باتجربه implies they are a safe pair of hands. It is the most common adjective found in job advertisements (e.g., 'استخدام حسابدار باتجربه' - Hiring an experienced accountant). It suggests that the person has encountered various challenges and knows how to navigate them without constant supervision.

برای این پروژه حساس، ما به یک مدیر پروژه باتجربه نیاز داریم تا ریسک‌ها را مدیریت کند.

Translation: For this sensitive project, we need an experienced project manager to manage the risks.
Social and Cultural Nuance
In Iranian culture, age is often synonymous with being باتجربه. Elders are respected not just for their years, but for the 'cold and hot' (sard o garm) of life they have tasted. When someone is described as باتجربه in a social sense, it means they are wise, prudent, and their advice should be taken seriously.

او پزشک بسیار باتجربه‌ای است و هزاران عمل جراحی موفق داشته است.

Furthermore, the word is versatile across registers. You will hear it in formal news reports discussing 'experienced diplomats' (دیپلمات‌های باتجربه) and in casual family settings when choosing a mechanic for a car. It carries a positive connotation of reliability and maturity. In the world of sports, a 'ba-tajrobeh' player is a veteran who keeps their cool under pressure, contrasting with the 'taze-kar' (novice) who might panic. Understanding this word helps learners grasp the value Persian speakers place on history and tenure in any endeavor.

Synonym Comparison
Compared to 'kār-azmūdeh' (battle-tested/seasoned), 'ba-tajrobeh' is more common in daily speech. 'Kār-azmūdeh' is more literary and formal, often used in historical or high-level political contexts. 'Maher' focuses on the result of the work, while 'ba-tajrobeh' focuses on the journey that led to that skill.

یک معلم باتجربه می‌داند چگونه با دانش‌آموزان مختلف رفتار کند.

پدربزرگم مردی باتجربه بود که همیشه بهترین راهکارها را پیشنهاد می‌داد.

Using باتجربه correctly involves understanding the Ezafe construction, which is the cornerstone of Persian grammar. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound. For example, 'the experienced teacher' is mo'allem-e ba-tajrobeh. If you want to say 'He is experienced,' you would say ū ba-tajrobeh ast. It is a stable adjective, meaning it doesn't change form based on the gender of the noun (as Persian has no grammatical gender) or the number (though the noun it modifies might be plural).

Attributive Usage
When placed directly after a noun: [Noun] + [Ezafe] + باتجربه. Example: 'کارمند باتجربه' (kārmand-e bā-tajrobeh) meaning 'the experienced employee'. This is the most standard way to describe someone's quality in a sentence.

ما به دنبال یک آشپز باتجربه برای رستوران جدیدمان هستیم.

Predicative Usage
When acting as the complement of a linking verb: [Subject] + [باتجربه] + [Verb]. Example: 'او بسیار باتجربه است' (ū besyār bā-tajrobeh ast) meaning 'He/She is very experienced'. Here, it describes the state of the subject.

خلبان در شرایط اضطراری خونسرد ماند چون بسیار باتجربه بود.

In more complex sentences, باتجربه can be used in comparative and superlative forms. To say 'more experienced,' you add the suffix '-tar' to get ba-tajrobeh-tar. For 'the most experienced,' you add '-tarin' to get ba-tajrobeh-tarin. Note that the superlative form usually precedes the noun: ba-tajrobeh-tarin kārgar (the most experienced worker).

Superlative Construction
[باتجربه‌ترین] + [Noun]. Example: 'باتجربه‌ترین مهندس شرکت' (The most experienced engineer of the company). This is used when identifying the veteran of a group.

سارا باتجربه‌ترین عضو تیم ما در زمینه بازاریابی است.

هر چه سن بالاتر می‌رود، انسان باتجربه‌تر می‌شود.

The word باتجربه is omnipresent in Iranian life, but its usage peaks in specific environments where competence and history are valued. From the high-stakes world of Persian business to the intimate setting of family consultations, hearing this word signals a transition from theory to practical wisdom.

In the Corporate World
In Iranian offices, during recruitment or promotions, 'ba-tajrobeh' is the gold standard. You'll hear managers say, 'We need a ba-tajrobeh person for this role' to avoid the risks associated with newcomers. It is often paired with 'motakhasses' (specialist).

مدیر عامل گفت: «باید از مشاوران باتجربه برای حل این مشکل استفاده کنیم.»

In Healthcare and Services
When Iranians look for a doctor, a lawyer, or even a plumber, they don't just look for a degree; they ask for someone 'ba-tajrobeh'. You will hear people recommending a 'doktor-e ba-tajrobeh' because they trust the intuition that comes with years of seeing patients.

همه می‌گویند او جراح باتجربه‌ای است، پس نگران نباش.

In the media, particularly during sports broadcasts or political analysis, commentators frequently use this word to describe veterans. A 'ba-tajrobeh' defender in a football match is one who doesn't commit unnecessary fouls. In news reports, an 'experienced diplomat' is seen as the key to resolving international tensions. The word serves as a badge of honor, distinguishing those who have 'seen it all' from those who are just starting out.

Family and Social Life
When a younger family member is making a big decision, like buying a house or getting married, parents will often say, 'Ask your uncle, he is ba-tajrobeh.' Here, it means he has life experience and can foresee pitfalls.

مادربزرگم در خانه‌داری بسیار باتجربه است و بهترین مرباها را درست می‌کند.

گزارشگر گفت: «تیم ملی به چند بازیکن باتجربه در میانه میدان نیاز دارد.»

While باتجربه is relatively straightforward, learners often stumble on its grammatical integration and its distinction from similar-sounding words. Precision in Persian is key to sounding like a native speaker.

Mistake 1: Forgetting the Ezafe
The most common error is saying 'mo'allem ba-tajrobeh' instead of 'mo'allem-e ba-tajrobeh'. Without the 'e' sound (Ezafe), the two words are disconnected, and the sentence sounds broken. Always remember that adjectives in Persian need that linking vowel.

غلط: او راننده باتجربه است. (Missing Ezafe sound)
صحیح: او راننده باتجربه‌ای است.

Mistake 2: Confusing with 'Ba-savād'
Learners often confuse 'ba-tajrobeh' (experienced) with 'ba-savād' (literate/educated). While an educated person might be experienced, they are not the same. 'Ba-savād' refers to academic knowledge, whereas 'ba-tajrobeh' refers to practical life or work history.

او مدرک دکترا دارد (باسواد است)، اما در این کار هنوز باتجربه نیست.

Another mistake involves the spelling of 'tajrobeh'. Some learners confuse it with 'tajziyeh' (analysis) or 'tarjomeh' (translation) because they all start with 'ta-'. It is crucial to associate 'tajrobeh' with 'experience' through repetitive practice. Additionally, when writing the plural 'experienced people', remember that the adjective remains singular: 'افراد باتجربه' (afrād-e bā-tajrobeh), not 'افراد باتجربه‌ها'. Adjectives in Persian do not pluralize to match the noun.

Mistake 3: Misplacing the Superlative
In English, we say 'the most experienced teacher'. In Persian, the superlative 'ba-tajrobeh-tarin' must come BEFORE the noun. Putting it after is a common 'Anglicism' that sounds unnatural.

غلط: معلم باتجربه‌ترین
صحیح: باتجربه‌ترین معلم

او باتجربه‌ترین فرد در این جمع است.

Persian is rich with synonyms that allow for precise shades of meaning. While باتجربه is the most versatile term, choosing an alternative can elevate your speech from functional to sophisticated.

1. کارکشته (Kār-koshteh)
Literally 'work-killed' (meaning one who has survived the rigors of work). This describes someone who is extremely seasoned, veteran, and perhaps a bit cynical or hardened by their long experience. It is more informal and colorful than 'ba-tajrobeh'.

او یک وکیل کارکشته است و تمام سوراخ‌سمبه‌های قانون را می‌شناسد.

2. خبره (Khobreh)
This means 'expert' or 'connoisseur'. While 'ba-tajrobeh' implies time spent, 'khobreh' implies high-level expertise and the ability to judge or evaluate things correctly. You often hear 'karshenas-e khobreh' (expert consultant).

ما برای ارزیابی الماس‌ها به یک جواهرشناس خبره نیاز داریم.

Other alternatives include kār-āzmūdeh (tested in work), which is very formal and often used in military or high-office contexts, and pokhteh (cooked/ripe). Using pokhteh is a beautiful metaphor; just as fruit becomes sweet when ripe, a person becomes 'pokhteh' through the 'heat' of life's experiences. Conversely, a 'khām' (raw) person is someone who is inexperienced and naive.

3. پیشکسوت (Pīsh-kesvat)
Specifically used for veterans in sports, arts, or traditional trades. It carries a high degree of respect and implies that the person is a pioneer or a senior figure in their community.

او از پیشکسوتان تئاتر ایران است.

این نویسنده بسیار کارآزموده است و سبک خاص خود را دارد.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In classical Persian texts, the word 'tajrobeh' was often used in the context of alchemy and medicine, where 'testing' was the only way to find the truth. Today, it's used for everything from driving to heart surgery.

발음 가이드

UK /bɒː tædʒ.ro.be/
US /bɑː tædʒ.ro.be/
The primary stress is on the last syllable: 'be'.
라임이 맞는 단어
بی‌تجربه (bi-tajrobeh) پنجشنبه (panj-shanbeh) شنبه (shanbeh) به (beh) که (keh) ده (deh) مرتبه (martabeh) نخبه (nokhbeh)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'ba' as a short 'a' like in 'bat'. It should be long like in 'father'.
  • Pronouncing the final 'h' in 'tajrobeh'. It is silent.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh'.
  • Not connecting the word correctly with Ezafe in a sentence.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize once the 'ba-' prefix is understood.

쓰기 3/5

Requires correct spelling of 'tajrobeh' and the silent 'h'.

말하기 2/5

Pronunciation is rhythmic and easy for English speakers.

듣기 2/5

Frequently used in many contexts, making it easy to spot.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

با (with) تجربه (experience) است (is) معلم (teacher) کار (work)

다음에 배울 것

ماهر (skilled) متخصص (specialist) سابقه (background) استخدام (hiring) مهارت (skill)

고급

کارکشته (seasoned) کارآزموده (battle-tested) درایت (prudence) پختگی (maturity) پیشکسوت (pioneer/veteran)

알아야 할 문법

Ezafe Construction

کارگرِ باتجربه (The experienced worker)

Comparative Adjectives (-tar)

او از من باتجربه‌تر است.

Superlative Adjectives (-tarin)

او باتجربه‌ترین مهندس ماست.

Indefinite 'i' with silent 'h' words

باتجربه‌ای (An experienced [one])

Prefix 'ba-' for possession of quality

باهوش (with intelligence), باتجربه (with experience)

수준별 예문

1

او یک معلم باتجربه است.

He is an experienced teacher.

Notice the Ezafe '-e' connecting 'mo'allem' and 'ba-tajrobeh'.

2

من راننده باتجربه می‌خواهم.

I want an experienced driver.

The adjective follows the noun.

3

پدر من خیلی باتجربه است.

My father is very experienced.

Use 'kheyli' to mean 'very'.

4

این دکتر باتجربه است؟

Is this doctor experienced?

Simple question structure.

5

ما به یک آشپز باتجربه نیاز داریم.

We need an experienced cook.

Indefinite 'i' added to the noun 'ashpaz'.

6

کتابدار باتجربه به من کمک کرد.

The experienced librarian helped me.

Subject-Adjective-Verb order.

7

او زن باتجربه‌ای است.

She is an experienced woman.

The 'i' at the end of 'ba-tajrobeh-i' means 'a/an'.

8

آنها کارگران باتجربه‌ای هستند.

They are experienced workers.

Plural noun, but the adjective 'ba-tajrobeh' stays the same.

1

این مکانیک از آن مکانیک باتجربه‌تر است.

This mechanic is more experienced than that mechanic.

Comparative form '-tar'.

2

او یک پرستار باتجربه و مهربان است.

She is an experienced and kind nurse.

Using 'va' (and) to connect two adjectives.

3

آیا شما در این کار باتجربه هستید؟

Are you experienced in this job?

Direct question using 'shoma' (you).

4

او به دلیل بی‌تجربگی اشتباه کرد، اما برادرش باتجربه است.

He made a mistake due to inexperience, but his brother is experienced.

Contrasting 'bi-tajrobeh' and 'ba-tajrobeh'.

5

مدیر باتجربه همیشه به حرف کارمندان گوش می‌دهد.

The experienced manager always listens to the employees' words.

Adverb 'hamisheh' (always) used with the adjective.

6

من دوست دارم با افراد باتجربه مشورت کنم.

I like to consult with experienced people.

Plural 'afrad' (people).

7

این خلبان هزاران ساعت پرواز دارد؛ او خیلی باتجربه است.

This pilot has thousands of flight hours; he is very experienced.

Providing context for why someone is 'ba-tajrobeh'.

8

او باتجربه‌ترین فروشنده در این فروشگاه است.

He is the most experienced salesperson in this store.

Superlative form '-tarin' before the noun.

1

استخدام یک وکیل باتجربه برای این پرونده ضروری است.

Hiring an experienced lawyer is essential for this case.

Gerund 'estekhdam' (hiring) as the subject.

2

او با اینکه جوان است، بسیار باتجربه به نظر می‌رسد.

Even though he is young, he seems very experienced.

Using 'ba inkeh' (even though).

3

ما باید از تجربیات افراد باتجربه در این زمینه استفاده کنیم.

We should use the experiences of experienced people in this field.

Using 'tajrobiyat' (experiences) and 'ba-tajrobeh' together.

4

او به عنوان یک مهندس باتجربه، پروژه‌های بزرگی را مدیریت کرده است.

As an experienced engineer, he has managed large projects.

Using 'be onvan-e' (as a).

5

شرکت ما به دنبال جذب نیروهای باتجربه و متخصص است.

Our company is looking to attract experienced and expert personnel.

Compound adjectives.

6

آیا فکر می‌کنید او برای این پست به اندازه کافی باتجربه است؟

Do you think he is experienced enough for this post?

Using 'be andazeh-ye kafi' (enough).

7

او باتجربه‌ترین کوهنوردی است که من تا به حال دیده‌ام.

He is the most experienced mountain climber I have ever seen.

Relative clause 'ke man ta be hal dide-am'.

8

با کمک یک راهنمای باتجربه، ما در جنگل گم نشدیم.

With the help of an experienced guide, we didn't get lost in the forest.

Using 'ba komak-e' (with the help of).

1

او در طول سال‌ها فعالیت سیاسی، به یک دیپلمات باتجربه تبدیل شده است.

Over years of political activity, he has turned into an experienced diplomat.

Present perfect tense 'tabdil shodeh ast'.

2

یک مدیر باتجربه می‌داند که چگونه در بحران‌ها آرامش خود را حفظ کند.

An experienced manager knows how to maintain their calm during crises.

Using 'ke cheguneh' (how to).

3

تجربه نشان داده است که معلمان باتجربه بازدهی بیشتری دارند.

Experience has shown that experienced teachers have higher productivity.

Using 'tajrobeh' as a noun and 'ba-tajrobeh' as an adjective.

4

او با دیدی باتجربه به مسائل نگاه می‌کند و فریب ظاهر را نمی‌خورد.

He looks at issues with an experienced eye and is not deceived by appearances.

Metaphorical use of 'did-e ba-tajrobeh' (experienced view/eye).

5

برخلاف تصور عموم، او در این زمینه بسیار باتجربه و کارکشته است.

Contrary to popular belief, he is very experienced and seasoned in this field.

Using 'barkhalaf-e' (contrary to).

6

او باتجربه‌ترین جراح قلب در کل منطقه شناخته می‌شود.

He is recognized as the most experienced heart surgeon in the entire region.

Passive construction 'shenakhteh mishavad'.

7

ما به یک تیم باتجربه برای انجام این تحقیقات پیچیده نیاز داریم.

We need an experienced team to conduct this complex research.

Adjective modifying the collective noun 'tim' (team).

8

او پس از بیست سال کار در معدن، اکنون یک معدنچی بسیار باتجربه است.

After twenty years of working in the mine, he is now a very experienced miner.

Temporal phrase 'pas az bist sal'.

1

درایت این سیاستمدار باتجربه مانع از وقوع یک جنگ بزرگ شد.

The wisdom of this experienced politician prevented a major war.

Using 'derayat' (wisdom/prudence) with 'ba-tajrobeh'.

2

او به عنوان یک منتقد باتجربه، نقاط ضعف فیلم را به خوبی شناسایی کرد.

As an experienced critic, he identified the film's weaknesses well.

Adverbial phrase 'be khubi' (well).

3

انتقال دانش از اساتید باتجربه به دانشجویان جوان، رسالت اصلی دانشگاه است.

Transferring knowledge from experienced professors to young students is the main mission of the university.

Formal academic register.

4

او با تکیه بر سوابق باتجربه خود، توانست اعتماد هیئت مدیره را جلب کند.

Relying on his experienced background, he was able to gain the board's trust.

Using 'savabeq' (records/background).

5

حتی باتجربه‌ترین افراد هم ممکن است در شرایط فشار، دچار خطا شوند.

Even the most experienced people might make mistakes under pressure.

Using 'hatta' (even).

6

او در نگارش مقالات علمی بسیار باتجربه است و آثار متعددی دارد.

He is very experienced in writing scientific articles and has numerous works.

Prepositional phrase 'dar negaresh-e...'.

7

این هنرمند باتجربه با استفاده از تکنیک‌های قدیمی، شاهکاری خلق کرد.

This experienced artist created a masterpiece using old techniques.

Subject-Adjective-Object-Verb.

8

او یکی از باتجربه‌ترین تحلیل‌گران بازار سرمایه در کشور محسوب می‌شود.

He is considered one of the most experienced capital market analysts in the country.

Using 'yeki az... mahsub mishavad'.

1

پختگی و عمق نگاه این نویسنده باتجربه، در آخرین رمانش به وضوح مشهود است.

The maturity and depth of this experienced writer's perspective are clearly evident in his latest novel.

High literary register using 'pokhtegi' and 'mashhud'.

2

او با کوله‌باری از تجربیات گرانبها، به عنوان یک مشاور باتجربه به وطن بازگشت.

With a backpack full of precious experiences, he returned to his homeland as an experienced consultant.

Idiomatic expression 'kule-bari az tajrobiyat'.

3

صرفاً باتجربه بودن کافی نیست؛ خلاقیت نیز برای پیشرفت در این حوزه الزامی است.

Simply being experienced is not enough; creativity is also mandatory for progress in this field.

Using 'serfan' (merely/simply) and the gerund 'budan' (being).

4

او در قامت یک داور باتجربه، با قاطعیت و عدالت در مورد پرونده قضاوت کرد.

In the stature of an experienced judge, he judged the case with decisiveness and justice.

Using 'dar qamat-e' (in the stature/role of).

5

این استراتژیست باتجربه، حرکات رقیب را پیش‌بینی و خنثی کرد.

This experienced strategist predicted and neutralized the rival's moves.

Advanced vocabulary 'khonsa kard' (neutralized).

6

او با بهره‌گیری از هوش سرشار و سال‌ها فعالیت باتجربه، به اوج موفقیت رسید.

By utilizing abundant intelligence and years of experienced activity, he reached the peak of success.

Using 'bahreh-giri' (utilizing).

7

حضور یک مربی باتجربه در کنار تیم، روحیه بازیکنان را به شدت تقویت کرد.

The presence of an experienced coach alongside the team significantly boosted the players' morale.

Subject is 'hozur' (presence).

8

او در مقام یک سخنور باتجربه، جمعیت را با کلمات نافذ خود مسحور کرد.

In the position of an experienced orator, he enchanted the crowd with his penetrating words.

Using 'mashur kard' (enchanted/mesmerized).

자주 쓰는 조합

مدیر باتجربه
معلم باتجربه
دکتر باتجربه
فرد باتجربه
نیروی باتجربه
کارشناس باتجربه
راننده باتجربه
وکیل باتجربه
بازیکن باتجربه
مشاور باتجربه

자주 쓰는 구문

آدم باتجربه

— An experienced person. Used in casual conversation.

او آدم باتجربه‌ای است، به حرفش گوش کن.

بسیار باتجربه

— Very experienced. Adds emphasis.

او در این کار بسیار باتجربه است.

کم‌تجربه

— Having little experience. A softer way to say inexperienced.

او کمی کم‌تجربه است و نیاز به آموزش دارد.

کسب تجربه

— To gain experience. The verb form associated with the concept.

او برای کسب تجربه به خارج رفت.

تجربه داشتن

— To have experience.

آیا در این زمینه تجربه دارید؟

با تکیه بر تجربه

— Relying on experience. Used in formal writing.

او با تکیه بر تجربه خود موفق شد.

تجربه گرانبها

— Precious experience.

او تجربیات گرانبهایی دارد.

سرد و گرم چشیده

— Someone who has experienced the ups and downs of life.

او مردی سرد و گرم چشیده و باتجربه است.

انتقال تجربه

— Transfer of experience.

انتقال تجربه به نسل جوان مهم است.

بدون تجربه

— Without experience.

او بدون تجربه وارد این کار شد.

자주 혼동되는 단어

باتجربه vs باسواد

Means literate/educated. You can be educated but have no experience.

باتجربه vs ماهر

Means skilled. Focuses on ability, while 'ba-tajrobeh' focuses on history.

باتجربه vs پیر

Means old. While many old people are experienced, the words are not synonyms.

관용어 및 표현

"سرد و گرم روزگار را چشیدن"

— To have tasted the hot and cold of the times; to be very experienced in life.

پدربزرگم سرد و گرم روزگار را چشیده است.

Literary/Informal
"دود چراغ خوردن"

— To have 'eaten the smoke of the lamp', meaning to have studied or worked hard for many years to gain expertise.

او برای باتجربه شدن در این کار، سال‌ها دود چراغ خورده است.

Literary
"پیراهن بیشتر پاره کردن"

— To have torn more shirts (than someone else), meaning to be older and more experienced.

من از تو چند پیراهن بیشتر پاره کرده‌ام.

Informal
"ریش در آسیاب سفید نکردن"

— To not have whitened one's beard in a mill (meaning the beard turned white through age and experience, not just flour).

من ریشم را در آسیاب سفید نکرده‌ام؛ می‌دانم چه می‌گویم.

Informal
"کارکشته بودن"

— To be seasoned or veteran in a specific task.

او در معامله کردن بسیار کارکشته است.

Informal
"گرگ باران‌دیده"

— A wolf that has seen rain; someone who is very experienced and cannot be easily fooled.

مراقب باش، او یک گرگ باران‌دیده است.

Informal
"استخوان خرد کردن"

— To have crushed bones (in a field), meaning to have spent a lifetime gaining experience in a trade.

او در این حرفه استخوان خرد کرده است.

Informal
"چشم و گوش بسته نبودن"

— To not have closed eyes and ears; to be experienced and aware.

او آدم باتجربه‌ای است و چشم و گوش بسته نیست.

Informal
"هفت خط بودن"

— To be extremely experienced and cunning (sometimes with a negative connotation).

او در سیاست یک هفت‌خط واقعی است.

Slang
"دنیا دیده بودن"

— To have seen the world; to be worldly and experienced.

او فردی دنیا دیده و باتجربه است.

Neutral

혼동하기 쉬운

باتجربه vs ترجمه (Tarjomeh)

Similar starting sound.

Tarjomeh means translation; Tajrobeh means experience.

ترجمه این کتاب سخت است. / او در کارش باتجربه است.

باتجربه vs تجزیه (Tajziyeh)

Similar structure.

Tajziyeh means analysis or decomposition.

تجزیه و تحلیل داده‌ها مهم است.

باتجربه vs تجهیز (Tajhiz)

Similar starting sound.

Tajhiz means equipping or equipment.

تجهیز بیمارستان طول کشید.

باتجربه vs توجیه (Towjih)

Similar vowel sounds.

Towjih means justification.

او برای کارش توجیه آورد.

باتجربه vs مجرب (Mojarrab)

Same Arabic root.

Mojarrab is the formal/Arabic version of 'ba-tajrobeh', used in very formal contexts.

استفاده از داروهای مجرب.

문장 패턴

A1

[Noun] + [Ezafe] + باتجربه + [Verb]

او معلم باتجربه است.

A2

[Subject] + خیلی + باتجربه + [Verb]

سارا خیلی باتجربه است.

B1

[Subject] + از + [Object] + باتجربه‌تر + [Verb]

علی از حسن باتجربه‌تر است.

B1

باتجربه‌ترین + [Noun]

او باتجربه‌ترین خلبان است.

B2

با اینکه [Subject] جوان است، باتجربه است.

با اینکه او جوان است، باتجربه است.

C1

به عنوان یک [Noun] باتجربه، ...

به عنوان یک مدیر باتجربه، من پیشنهاد می‌دهم...

C2

درایت و باتجربه بودنِ [Subject] ...

درایت و باتجربه بودنِ او زبانزد همگان است.

C2

[Noun]ِ باتجربه و کارکشته‌ای چون [Name] ...

نویسنده باتجربه و کارکشته‌ای چون او...

어휘 가족

명사

تجربه (experience)
تجربیات (experiences - plural)
تجربه‌گرایی (empiricism)

동사

تجربه کردن (to experience)
تجربه اندوختن (to gain/accumulate experience)

형용사

باتجربه (experienced)
بی‌تجربه (inexperienced)
کم‌تجربه (little experienced)
تجربی (empirical/experimental)

관련

آزمودن (to test/try)
آزمایش (experiment/test)
مهارت (skill)
سابقه (background/history)
تخصص (specialty)

사용법

frequency

Extremely common in both spoken and written Persian.

자주 하는 실수
  • Mo'allem ba-tajrobeh Mo'allem-e ba-tajrobeh

    Missing the Ezafe connector is the most common error for beginners.

  • Man tajrobeh hastam Man ba-tajrobeh hastam

    You cannot 'be' the noun 'experience'; you must be 'with experience'.

  • Ba-tajrobeh-tarin mo'allem-e Ba-tajrobeh-tarin mo'allem

    Do not use Ezafe after a superlative adjective that comes before the noun.

  • Afrad-e ba-tajrobeh-ha Afrad-e ba-tajrobeh

    Adjectives in Persian do not take plural markers when modifying plural nouns.

  • Confusing 'Tajrobeh' with 'Tarjomeh' Use 'Tajrobeh' for experience.

    Tarjomeh means translation. They sound similar but are totally different.

The Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound when putting 'ba-tajrobeh' after a noun. It's 'kārmand-e bā-tajrobeh'.

Use Synonyms

Try using 'maher' for technical skills and 'ba-tajrobeh' for seniority to show your range.

Respect Elders

In Iran, calling an elder 'ba-tajrobeh' is a high compliment that goes beyond just their age.

CV Writing

In a resume, 'ba-tajrobeh' is a powerful keyword. Use it to describe your previous roles.

Silent H

The final 'h' in 'tajrobeh' is just a vowel marker for 'eh'. Don't breathe it out.

Prefix 'Ba-'

Learn 'ba-tajrobeh' along with other 'ba-' words like 'ba-hush' and 'ba-adab' to master the pattern.

Job Ads

When you see 'estekhdām' (hiring), look for 'ba-tajrobeh' to see the requirements.

Intensifiers

Use 'besyār' for formal 'very' and 'kheyli' for informal 'very' with this word.

Sports Talk

Use this word when discussing your favorite veteran athletes to sound like a native fan.

Advice

When someone gives you good advice, say 'Mamnun, shoma kheyli ba-tajrobeh hastid'.

암기하기

기억법

Think of a 'BAR' (Bā) where the 'TEA' (Taj) is served by a 'ROBE' (robeh) wearing veteran. The veteran in the robe is experienced.

시각적 연상

Imagine an old sea captain with a white beard holding a compass. He is 'with experience' (ba-tajrobeh).

Word Web

Experience Skill Wisdom Years Work Teacher Doctor Veteran

챌린지

Try to find three people in your life you would describe as 'ba-tajrobeh' and write down their profession in Persian using the word.

어원

The word is a Persian compound. 'Bā' comes from Middle Persian 'abāg' meaning 'with'. 'Tajrobeh' is an Arabic loanword (تجربة) which entered Persian centuries ago and became fully integrated.

원래 의미: The original Arabic root 'j-r-b' relates to testing, trying, or proving something. In Persian, it evolved to encompass the general concept of living through events.

Indo-European (Persian prefix) + Afro-Asiatic (Arabic root).

문화적 맥락

Calling someone 'bi-tajrobeh' (inexperienced) can be seen as an insult or a way to dismiss their opinion, especially in professional settings.

In English, 'experienced' is often just a professional metric. In Persian, it carries a sense of 'wisdom' and 'life-maturity'.

Saadi Shirazi's 'Gulistan' often discusses the wisdom of the experienced traveler. Modern Persian job portals like 'Jobinja' are filled with the word 'ba-tajrobeh'. Iranian TV dramas often feature a 'ba-tajrobeh' elder who solves the family's problems.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Job Interview

  • من در این زمینه باتجربه هستم.
  • ما به دنبال فردی باتجربه می‌گردیم.
  • سابقه کاری من نشان‌دهنده باتجربه بودنم است.
  • چند سال تجربه دارید؟

Seeking Advice

  • می‌خواهم با یک فرد باتجربه مشورت کنم.
  • او در زندگی بسیار باتجربه است.
  • نصیحت یک آدم باتجربه را گوش کن.
  • از تجربیات او استفاده کن.

Sports Commentary

  • او باتجربه‌ترین بازیکن زمین است.
  • حرکت او کاملاً باتجربه بود.
  • تیم به تجربه او نیاز دارد.
  • او با خونسردی و تجربه توپ را گل کرد.

Medical/Professional Services

  • این جراح بسیار باتجربه است.
  • وکیل باتجربه‌ای برای خود پیدا کنید.
  • او سال‌هاست که در این کار باتجربه شده است.
  • تجربه او تضمین‌کننده موفقیت است.

Education

  • معلمان باتجربه روش‌های متفاوتی دارند.
  • او استاد باتجربه‌ای در دانشگاه است.
  • کلاس با یک مربی باتجربه بهتر پیش می‌رود.
  • تجربه تدریس او بیست سال است.

대화 시작하기

"به نظر شما برای این کار، مدرک مهم‌تر است یا باتجربه بودن؟"

"آیا تا به حال با یک مدیر بسیار باتجربه کار کرده‌اید؟"

"چگونه می‌توان در مدت کوتاهی به یک فرد باتجربه تبدیل شد؟"

"باتجربه‌ترین فردی که در زندگی‌تان می‌شناسید کیست؟"

"آیا فکر می‌کنید سن با باتجربه بودن رابطه مستقیم دارد؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که یک فرد باتجربه به شما کمک کرد تا مشکلی را حل کنید.

آیا خودتان را در کار یا سرگرمی‌تان باتجربه می‌دانید؟ چرا؟

تفاوت بین یک فرد باهوش و یک فرد باتجربه از نظر شما چیست؟

اگر بخواهید باتجربه‌ترین نسخه خودتان را در ده سال آینده تصور کنید، چه ویژگی‌هایی دارید؟

چرا در برخی شغل‌ها، باتجربه بودن حیاتی‌تر از بقیه شغل‌هاست؟

자주 묻는 질문

10 질문

No, it can refer to life experience, travel, or any activity. For example, 'ū dar safar bā-tajrobeh ast' means he is an experienced traveler.

Yes, it is very polite and respectful. It acknowledges their wisdom and the time they have spent in their life or career.

'Ba-tajrobeh' is the common Persian word. 'Mojarrab' is an Arabic loanword used in very formal or scientific contexts, like 'tested methods'.

No, it is only used for people or collective groups of people (like a team or a company).

You can say 'Dāram tajrobeh kasb mikonam' or 'Dāram bā-tajrobeh mishavam'.

Not necessarily, but it can imply someone is so experienced they know how to 'play the system'. It's more colorful than 'ba-tajrobeh'.

It is 'tajrobiyāt' (تجربیات) or 'tajrobeh-hā' (تجربه‌ها).

No, Persian has no grammatical gender. 'Ba-tajrobeh' is used for everyone.

No, you must say 'man bā-tajrobeh hastam' (I am with-experience). 'Tajrobeh' is the noun.

It would be 'bi-tajrobeh-tarin' (the most inexperienced).

셀프 테스트 203 질문

writing

Translate to Persian: 'We need an experienced doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

We (ma) to (be) an experienced doctor (yek doktor-e ba-tajrobeh) need (niyaz darim).

정답! 아쉬워요. 정답:

We (ma) to (be) an experienced doctor (yek doktor-e ba-tajrobeh) need (niyaz darim).

speaking

Pronounce the word 'باتجربه' aloud.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Ensure the 'ba' is long and the final 'h' is silent.

listening

Which word do you hear? (Audio: Ba-tajrobeh)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Listen for the 'ba' sound at the beginning.

writing

Translate to Persian: 'He is very experienced in politics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

He (u) in (dar) politics (siyasat) very (besyar) experienced (ba-tajrobeh) is (ast).

정답! 아쉬워요. 정답:

He (u) in (dar) politics (siyasat) very (besyar) experienced (ba-tajrobeh) is (ast).

writing

Write a sentence using 'باتجربه' and 'پدر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

My father is experienced in carpentry.

정답! 아쉬워요. 정답:

My father is experienced in carpentry.

writing

Translate: 'Experienced players are important for the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Players (bazikonan) experienced (ba-tajrobeh) for (baraye) team (tim) important (mohemm) are (hastand).

정답! 아쉬워요. 정답:

Players (bazikonan) experienced (ba-tajrobeh) for (baraye) team (tim) important (mohemm) are (hastand).

writing

Write: 'An experienced teacher helps the students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple present tense with an adjective.

정답! 아쉬워요. 정답:

Simple present tense with an adjective.

writing

Translate: 'Are you experienced in this field?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Field (zamineh).

정답! 아쉬워요. 정답:

Field (zamineh).

writing

Translate: 'Most experienced pilots are calm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural superlative.

정답! 아쉬워요. 정답:

Plural superlative.

writing

Translate: 'I need an experienced guide for the mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Guide (rahnama).

정답! 아쉬워요. 정답:

Guide (rahnama).

writing

Translate: 'Experienced workers are the capital of the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Capital (sarmaye).

정답! 아쉬워요. 정답:

Capital (sarmaye).

writing

Translate: 'Experience is more valuable than money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Valuable (arzshmand).

정답! 아쉬워요. 정답:

Valuable (arzshmand).

writing

Translate: 'I want to become an experienced engineer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Engineer (mohandes), become (beshavam).

정답! 아쉬워요. 정답:

Engineer (mohandes), become (beshavam).

writing

Translate: 'He has 20 years of experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

20 (bist) years (sal) experience (tajrobeh) has (darad).

정답! 아쉬워요. 정답:

20 (bist) years (sal) experience (tajrobeh) has (darad).

writing

Translate: 'She is more experienced than her sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sister (khahar).

정답! 아쉬워요. 정답:

Sister (khahar).

writing

Translate: 'Learning from experience is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Learning (yadgiri).

정답! 아쉬워요. 정답:

Learning (yadgiri).

writing

Translate: 'Do you have work experience?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Work experience (tajrobeh-ye kari).

정답! 아쉬워요. 정답:

Work experience (tajrobeh-ye kari).

writing

Translate: 'The experienced pilot landed the plane safely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Pilot (khalaban), plane (havapayma).

정답! 아쉬워요. 정답:

Pilot (khalaban), plane (havapayma).

writing

Translate: 'I am looking for an experienced lawyer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Looking for (be donbal-e).

정답! 아쉬워요. 정답:

Looking for (be donbal-e).

writing

Translate: 'Experience comes with age.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Age (sen).

정답! 아쉬워요. 정답:

Age (sen).

writing

Translate: 'He has gained much experience in this company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Gained (kasb kardeh).

정답! 아쉬워요. 정답:

Gained (kasb kardeh).

writing

Translate: 'His experience helped us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

His experience (tajrobeh-ye u).

정답! 아쉬워요. 정답:

His experience (tajrobeh-ye u).

writing

Translate: 'An experienced teacher is a treasure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Treasure (ganj).

정답! 아쉬워요. 정답:

Treasure (ganj).

writing

Translate: 'We need to hire experienced people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Hire (estekhdam kardan).

정답! 아쉬워요. 정답:

Hire (estekhdam kardan).

writing

Translate: 'Experience is the best teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Best (behtarin).

정답! 아쉬워요. 정답:

Best (behtarin).

writing

Translate: 'He is an experienced and reliable person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Reliable (qabel-e etemad).

정답! 아쉬워요. 정답:

Reliable (qabel-e etemad).

writing

Translate: 'We should value experienced people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Value (arzesh qael shodan).

정답! 아쉬워요. 정답:

Value (arzesh qael shodan).

writing

Translate: 'She has gained a lot of experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present perfect.

정답! 아쉬워요. 정답:

Present perfect.

writing

Translate: 'He is more experienced than me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Comparative.

정답! 아쉬워요. 정답:

Comparative.

writing

Translate: 'We need an experienced pilot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Pilot (khalaban).

정답! 아쉬워요. 정답:

Pilot (khalaban).

writing

Translate: 'She is a very experienced nurse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Nurse (parastar).

정답! 아쉬워요. 정답:

Nurse (parastar).

writing

Translate: 'Experience is valuable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Valuable.

정답! 아쉬워요. 정답:

Valuable.

writing

Translate: 'I am more experienced than Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Comparative.

정답! 아쉬워요. 정답:

Comparative.

writing

Translate: 'We need an experienced team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Team (tim).

정답! 아쉬워요. 정답:

Team (tim).

writing

Translate: 'An experienced eye can see the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical.

정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphorical.

writing

Translate: 'Experience is a light.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphor.

정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphor.

writing

Translate: 'He is more experienced than Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Comparative.

정답! 아쉬워요. 정답:

Comparative.

writing

Translate: 'We need an experienced team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Team (tim).

정답! 아쉬워요. 정답:

Team (tim).

writing

Translate: 'An experienced heart understands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical.

정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphorical.

writing

Translate: 'Experience is a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphor.

정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphor.

/ 203 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!