باتجربه
باتجربه 30초 만에
- An adjective meaning 'experienced' or 'seasoned'.
- Formed from 'ba' (with) and 'tajrobeh' (experience).
- Used to describe professional competence and life wisdom.
- Commonly used with the Ezafe construction in Persian.
The Persian word باتجربه (pronounced 'bā-tajrobeh') is a fundamental adjective in the Persian language, used to describe an individual who has accumulated significant knowledge, skills, and wisdom through years of practice or direct involvement in a particular field. Etymologically, it is a compound word consisting of the prefix bā (meaning 'with') and the noun tajrobeh (meaning 'experience'). Therefore, it literally translates to 'with experience.' This word is the cornerstone of professional and personal appraisal in Iranian society, where the value of lived experience often carries more weight than theoretical knowledge alone.
- Professional Context
- In the workplace, calling someone باتجربه implies they are a safe pair of hands. It is the most common adjective found in job advertisements (e.g., 'استخدام حسابدار باتجربه' - Hiring an experienced accountant). It suggests that the person has encountered various challenges and knows how to navigate them without constant supervision.
برای این پروژه حساس، ما به یک مدیر پروژه باتجربه نیاز داریم تا ریسکها را مدیریت کند.
- Social and Cultural Nuance
- In Iranian culture, age is often synonymous with being باتجربه. Elders are respected not just for their years, but for the 'cold and hot' (sard o garm) of life they have tasted. When someone is described as باتجربه in a social sense, it means they are wise, prudent, and their advice should be taken seriously.
او پزشک بسیار باتجربهای است و هزاران عمل جراحی موفق داشته است.
Furthermore, the word is versatile across registers. You will hear it in formal news reports discussing 'experienced diplomats' (دیپلماتهای باتجربه) and in casual family settings when choosing a mechanic for a car. It carries a positive connotation of reliability and maturity. In the world of sports, a 'ba-tajrobeh' player is a veteran who keeps their cool under pressure, contrasting with the 'taze-kar' (novice) who might panic. Understanding this word helps learners grasp the value Persian speakers place on history and tenure in any endeavor.
- Synonym Comparison
- Compared to 'kār-azmūdeh' (battle-tested/seasoned), 'ba-tajrobeh' is more common in daily speech. 'Kār-azmūdeh' is more literary and formal, often used in historical or high-level political contexts. 'Maher' focuses on the result of the work, while 'ba-tajrobeh' focuses on the journey that led to that skill.
یک معلم باتجربه میداند چگونه با دانشآموزان مختلف رفتار کند.
پدربزرگم مردی باتجربه بود که همیشه بهترین راهکارها را پیشنهاد میداد.
Using باتجربه correctly involves understanding the Ezafe construction, which is the cornerstone of Persian grammar. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound. For example, 'the experienced teacher' is mo'allem-e ba-tajrobeh. If you want to say 'He is experienced,' you would say ū ba-tajrobeh ast. It is a stable adjective, meaning it doesn't change form based on the gender of the noun (as Persian has no grammatical gender) or the number (though the noun it modifies might be plural).
- Attributive Usage
- When placed directly after a noun: [Noun] + [Ezafe] + باتجربه. Example: 'کارمند باتجربه' (kārmand-e bā-tajrobeh) meaning 'the experienced employee'. This is the most standard way to describe someone's quality in a sentence.
ما به دنبال یک آشپز باتجربه برای رستوران جدیدمان هستیم.
- Predicative Usage
- When acting as the complement of a linking verb: [Subject] + [باتجربه] + [Verb]. Example: 'او بسیار باتجربه است' (ū besyār bā-tajrobeh ast) meaning 'He/She is very experienced'. Here, it describes the state of the subject.
خلبان در شرایط اضطراری خونسرد ماند چون بسیار باتجربه بود.
In more complex sentences, باتجربه can be used in comparative and superlative forms. To say 'more experienced,' you add the suffix '-tar' to get ba-tajrobeh-tar. For 'the most experienced,' you add '-tarin' to get ba-tajrobeh-tarin. Note that the superlative form usually precedes the noun: ba-tajrobeh-tarin kārgar (the most experienced worker).
- Superlative Construction
- [باتجربهترین] + [Noun]. Example: 'باتجربهترین مهندس شرکت' (The most experienced engineer of the company). This is used when identifying the veteran of a group.
سارا باتجربهترین عضو تیم ما در زمینه بازاریابی است.
هر چه سن بالاتر میرود، انسان باتجربهتر میشود.
The word باتجربه is omnipresent in Iranian life, but its usage peaks in specific environments where competence and history are valued. From the high-stakes world of Persian business to the intimate setting of family consultations, hearing this word signals a transition from theory to practical wisdom.
- In the Corporate World
- In Iranian offices, during recruitment or promotions, 'ba-tajrobeh' is the gold standard. You'll hear managers say, 'We need a ba-tajrobeh person for this role' to avoid the risks associated with newcomers. It is often paired with 'motakhasses' (specialist).
مدیر عامل گفت: «باید از مشاوران باتجربه برای حل این مشکل استفاده کنیم.»
- In Healthcare and Services
- When Iranians look for a doctor, a lawyer, or even a plumber, they don't just look for a degree; they ask for someone 'ba-tajrobeh'. You will hear people recommending a 'doktor-e ba-tajrobeh' because they trust the intuition that comes with years of seeing patients.
همه میگویند او جراح باتجربهای است، پس نگران نباش.
In the media, particularly during sports broadcasts or political analysis, commentators frequently use this word to describe veterans. A 'ba-tajrobeh' defender in a football match is one who doesn't commit unnecessary fouls. In news reports, an 'experienced diplomat' is seen as the key to resolving international tensions. The word serves as a badge of honor, distinguishing those who have 'seen it all' from those who are just starting out.
- Family and Social Life
- When a younger family member is making a big decision, like buying a house or getting married, parents will often say, 'Ask your uncle, he is ba-tajrobeh.' Here, it means he has life experience and can foresee pitfalls.
مادربزرگم در خانهداری بسیار باتجربه است و بهترین مرباها را درست میکند.
گزارشگر گفت: «تیم ملی به چند بازیکن باتجربه در میانه میدان نیاز دارد.»
While باتجربه is relatively straightforward, learners often stumble on its grammatical integration and its distinction from similar-sounding words. Precision in Persian is key to sounding like a native speaker.
- Mistake 1: Forgetting the Ezafe
- The most common error is saying 'mo'allem ba-tajrobeh' instead of 'mo'allem-e ba-tajrobeh'. Without the 'e' sound (Ezafe), the two words are disconnected, and the sentence sounds broken. Always remember that adjectives in Persian need that linking vowel.
غلط: او راننده باتجربه است. (Missing Ezafe sound)
صحیح: او راننده باتجربهای است.
- Mistake 2: Confusing with 'Ba-savād'
- Learners often confuse 'ba-tajrobeh' (experienced) with 'ba-savād' (literate/educated). While an educated person might be experienced, they are not the same. 'Ba-savād' refers to academic knowledge, whereas 'ba-tajrobeh' refers to practical life or work history.
او مدرک دکترا دارد (باسواد است)، اما در این کار هنوز باتجربه نیست.
Another mistake involves the spelling of 'tajrobeh'. Some learners confuse it with 'tajziyeh' (analysis) or 'tarjomeh' (translation) because they all start with 'ta-'. It is crucial to associate 'tajrobeh' with 'experience' through repetitive practice. Additionally, when writing the plural 'experienced people', remember that the adjective remains singular: 'افراد باتجربه' (afrād-e bā-tajrobeh), not 'افراد باتجربهها'. Adjectives in Persian do not pluralize to match the noun.
- Mistake 3: Misplacing the Superlative
- In English, we say 'the most experienced teacher'. In Persian, the superlative 'ba-tajrobeh-tarin' must come BEFORE the noun. Putting it after is a common 'Anglicism' that sounds unnatural.
غلط: معلم باتجربهترین
صحیح: باتجربهترین معلم
او باتجربهترین فرد در این جمع است.
Persian is rich with synonyms that allow for precise shades of meaning. While باتجربه is the most versatile term, choosing an alternative can elevate your speech from functional to sophisticated.
- 1. کارکشته (Kār-koshteh)
- Literally 'work-killed' (meaning one who has survived the rigors of work). This describes someone who is extremely seasoned, veteran, and perhaps a bit cynical or hardened by their long experience. It is more informal and colorful than 'ba-tajrobeh'.
او یک وکیل کارکشته است و تمام سوراخسمبههای قانون را میشناسد.
- 2. خبره (Khobreh)
- This means 'expert' or 'connoisseur'. While 'ba-tajrobeh' implies time spent, 'khobreh' implies high-level expertise and the ability to judge or evaluate things correctly. You often hear 'karshenas-e khobreh' (expert consultant).
ما برای ارزیابی الماسها به یک جواهرشناس خبره نیاز داریم.
Other alternatives include kār-āzmūdeh (tested in work), which is very formal and often used in military or high-office contexts, and pokhteh (cooked/ripe). Using pokhteh is a beautiful metaphor; just as fruit becomes sweet when ripe, a person becomes 'pokhteh' through the 'heat' of life's experiences. Conversely, a 'khām' (raw) person is someone who is inexperienced and naive.
- 3. پیشکسوت (Pīsh-kesvat)
- Specifically used for veterans in sports, arts, or traditional trades. It carries a high degree of respect and implies that the person is a pioneer or a senior figure in their community.
او از پیشکسوتان تئاتر ایران است.
این نویسنده بسیار کارآزموده است و سبک خاص خود را دارد.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In classical Persian texts, the word 'tajrobeh' was often used in the context of alchemy and medicine, where 'testing' was the only way to find the truth. Today, it's used for everything from driving to heart surgery.
발음 가이드
- Pronouncing 'ba' as a short 'a' like in 'bat'. It should be long like in 'father'.
- Pronouncing the final 'h' in 'tajrobeh'. It is silent.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Confusing the 'j' sound with 'zh'.
- Not connecting the word correctly with Ezafe in a sentence.
난이도
Easy to recognize once the 'ba-' prefix is understood.
Requires correct spelling of 'tajrobeh' and the silent 'h'.
Pronunciation is rhythmic and easy for English speakers.
Frequently used in many contexts, making it easy to spot.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Ezafe Construction
کارگرِ باتجربه (The experienced worker)
Comparative Adjectives (-tar)
او از من باتجربهتر است.
Superlative Adjectives (-tarin)
او باتجربهترین مهندس ماست.
Indefinite 'i' with silent 'h' words
باتجربهای (An experienced [one])
Prefix 'ba-' for possession of quality
باهوش (with intelligence), باتجربه (with experience)
수준별 예문
او یک معلم باتجربه است.
He is an experienced teacher.
Notice the Ezafe '-e' connecting 'mo'allem' and 'ba-tajrobeh'.
من راننده باتجربه میخواهم.
I want an experienced driver.
The adjective follows the noun.
پدر من خیلی باتجربه است.
My father is very experienced.
Use 'kheyli' to mean 'very'.
این دکتر باتجربه است؟
Is this doctor experienced?
Simple question structure.
ما به یک آشپز باتجربه نیاز داریم.
We need an experienced cook.
Indefinite 'i' added to the noun 'ashpaz'.
کتابدار باتجربه به من کمک کرد.
The experienced librarian helped me.
Subject-Adjective-Verb order.
او زن باتجربهای است.
She is an experienced woman.
The 'i' at the end of 'ba-tajrobeh-i' means 'a/an'.
آنها کارگران باتجربهای هستند.
They are experienced workers.
Plural noun, but the adjective 'ba-tajrobeh' stays the same.
این مکانیک از آن مکانیک باتجربهتر است.
This mechanic is more experienced than that mechanic.
Comparative form '-tar'.
او یک پرستار باتجربه و مهربان است.
She is an experienced and kind nurse.
Using 'va' (and) to connect two adjectives.
آیا شما در این کار باتجربه هستید؟
Are you experienced in this job?
Direct question using 'shoma' (you).
او به دلیل بیتجربگی اشتباه کرد، اما برادرش باتجربه است.
He made a mistake due to inexperience, but his brother is experienced.
Contrasting 'bi-tajrobeh' and 'ba-tajrobeh'.
مدیر باتجربه همیشه به حرف کارمندان گوش میدهد.
The experienced manager always listens to the employees' words.
Adverb 'hamisheh' (always) used with the adjective.
من دوست دارم با افراد باتجربه مشورت کنم.
I like to consult with experienced people.
Plural 'afrad' (people).
این خلبان هزاران ساعت پرواز دارد؛ او خیلی باتجربه است.
This pilot has thousands of flight hours; he is very experienced.
Providing context for why someone is 'ba-tajrobeh'.
او باتجربهترین فروشنده در این فروشگاه است.
He is the most experienced salesperson in this store.
Superlative form '-tarin' before the noun.
استخدام یک وکیل باتجربه برای این پرونده ضروری است.
Hiring an experienced lawyer is essential for this case.
Gerund 'estekhdam' (hiring) as the subject.
او با اینکه جوان است، بسیار باتجربه به نظر میرسد.
Even though he is young, he seems very experienced.
Using 'ba inkeh' (even though).
ما باید از تجربیات افراد باتجربه در این زمینه استفاده کنیم.
We should use the experiences of experienced people in this field.
Using 'tajrobiyat' (experiences) and 'ba-tajrobeh' together.
او به عنوان یک مهندس باتجربه، پروژههای بزرگی را مدیریت کرده است.
As an experienced engineer, he has managed large projects.
Using 'be onvan-e' (as a).
شرکت ما به دنبال جذب نیروهای باتجربه و متخصص است.
Our company is looking to attract experienced and expert personnel.
Compound adjectives.
آیا فکر میکنید او برای این پست به اندازه کافی باتجربه است؟
Do you think he is experienced enough for this post?
Using 'be andazeh-ye kafi' (enough).
او باتجربهترین کوهنوردی است که من تا به حال دیدهام.
He is the most experienced mountain climber I have ever seen.
Relative clause 'ke man ta be hal dide-am'.
با کمک یک راهنمای باتجربه، ما در جنگل گم نشدیم.
With the help of an experienced guide, we didn't get lost in the forest.
Using 'ba komak-e' (with the help of).
او در طول سالها فعالیت سیاسی، به یک دیپلمات باتجربه تبدیل شده است.
Over years of political activity, he has turned into an experienced diplomat.
Present perfect tense 'tabdil shodeh ast'.
یک مدیر باتجربه میداند که چگونه در بحرانها آرامش خود را حفظ کند.
An experienced manager knows how to maintain their calm during crises.
Using 'ke cheguneh' (how to).
تجربه نشان داده است که معلمان باتجربه بازدهی بیشتری دارند.
Experience has shown that experienced teachers have higher productivity.
Using 'tajrobeh' as a noun and 'ba-tajrobeh' as an adjective.
او با دیدی باتجربه به مسائل نگاه میکند و فریب ظاهر را نمیخورد.
He looks at issues with an experienced eye and is not deceived by appearances.
Metaphorical use of 'did-e ba-tajrobeh' (experienced view/eye).
برخلاف تصور عموم، او در این زمینه بسیار باتجربه و کارکشته است.
Contrary to popular belief, he is very experienced and seasoned in this field.
Using 'barkhalaf-e' (contrary to).
او باتجربهترین جراح قلب در کل منطقه شناخته میشود.
He is recognized as the most experienced heart surgeon in the entire region.
Passive construction 'shenakhteh mishavad'.
ما به یک تیم باتجربه برای انجام این تحقیقات پیچیده نیاز داریم.
We need an experienced team to conduct this complex research.
Adjective modifying the collective noun 'tim' (team).
او پس از بیست سال کار در معدن، اکنون یک معدنچی بسیار باتجربه است.
After twenty years of working in the mine, he is now a very experienced miner.
Temporal phrase 'pas az bist sal'.
درایت این سیاستمدار باتجربه مانع از وقوع یک جنگ بزرگ شد.
The wisdom of this experienced politician prevented a major war.
Using 'derayat' (wisdom/prudence) with 'ba-tajrobeh'.
او به عنوان یک منتقد باتجربه، نقاط ضعف فیلم را به خوبی شناسایی کرد.
As an experienced critic, he identified the film's weaknesses well.
Adverbial phrase 'be khubi' (well).
انتقال دانش از اساتید باتجربه به دانشجویان جوان، رسالت اصلی دانشگاه است.
Transferring knowledge from experienced professors to young students is the main mission of the university.
Formal academic register.
او با تکیه بر سوابق باتجربه خود، توانست اعتماد هیئت مدیره را جلب کند.
Relying on his experienced background, he was able to gain the board's trust.
Using 'savabeq' (records/background).
حتی باتجربهترین افراد هم ممکن است در شرایط فشار، دچار خطا شوند.
Even the most experienced people might make mistakes under pressure.
Using 'hatta' (even).
او در نگارش مقالات علمی بسیار باتجربه است و آثار متعددی دارد.
He is very experienced in writing scientific articles and has numerous works.
Prepositional phrase 'dar negaresh-e...'.
این هنرمند باتجربه با استفاده از تکنیکهای قدیمی، شاهکاری خلق کرد.
This experienced artist created a masterpiece using old techniques.
Subject-Adjective-Object-Verb.
او یکی از باتجربهترین تحلیلگران بازار سرمایه در کشور محسوب میشود.
He is considered one of the most experienced capital market analysts in the country.
Using 'yeki az... mahsub mishavad'.
پختگی و عمق نگاه این نویسنده باتجربه، در آخرین رمانش به وضوح مشهود است.
The maturity and depth of this experienced writer's perspective are clearly evident in his latest novel.
High literary register using 'pokhtegi' and 'mashhud'.
او با کولهباری از تجربیات گرانبها، به عنوان یک مشاور باتجربه به وطن بازگشت.
With a backpack full of precious experiences, he returned to his homeland as an experienced consultant.
Idiomatic expression 'kule-bari az tajrobiyat'.
صرفاً باتجربه بودن کافی نیست؛ خلاقیت نیز برای پیشرفت در این حوزه الزامی است.
Simply being experienced is not enough; creativity is also mandatory for progress in this field.
Using 'serfan' (merely/simply) and the gerund 'budan' (being).
او در قامت یک داور باتجربه، با قاطعیت و عدالت در مورد پرونده قضاوت کرد.
In the stature of an experienced judge, he judged the case with decisiveness and justice.
Using 'dar qamat-e' (in the stature/role of).
این استراتژیست باتجربه، حرکات رقیب را پیشبینی و خنثی کرد.
This experienced strategist predicted and neutralized the rival's moves.
Advanced vocabulary 'khonsa kard' (neutralized).
او با بهرهگیری از هوش سرشار و سالها فعالیت باتجربه، به اوج موفقیت رسید.
By utilizing abundant intelligence and years of experienced activity, he reached the peak of success.
Using 'bahreh-giri' (utilizing).
حضور یک مربی باتجربه در کنار تیم، روحیه بازیکنان را به شدت تقویت کرد.
The presence of an experienced coach alongside the team significantly boosted the players' morale.
Subject is 'hozur' (presence).
او در مقام یک سخنور باتجربه، جمعیت را با کلمات نافذ خود مسحور کرد.
In the position of an experienced orator, he enchanted the crowd with his penetrating words.
Using 'mashur kard' (enchanted/mesmerized).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— An experienced person. Used in casual conversation.
او آدم باتجربهای است، به حرفش گوش کن.
— Having little experience. A softer way to say inexperienced.
او کمی کمتجربه است و نیاز به آموزش دارد.
— To gain experience. The verb form associated with the concept.
او برای کسب تجربه به خارج رفت.
— Someone who has experienced the ups and downs of life.
او مردی سرد و گرم چشیده و باتجربه است.
자주 혼동되는 단어
Means literate/educated. You can be educated but have no experience.
Means skilled. Focuses on ability, while 'ba-tajrobeh' focuses on history.
Means old. While many old people are experienced, the words are not synonyms.
관용어 및 표현
— To have tasted the hot and cold of the times; to be very experienced in life.
پدربزرگم سرد و گرم روزگار را چشیده است.
Literary/Informal— To have 'eaten the smoke of the lamp', meaning to have studied or worked hard for many years to gain expertise.
او برای باتجربه شدن در این کار، سالها دود چراغ خورده است.
Literary— To have torn more shirts (than someone else), meaning to be older and more experienced.
من از تو چند پیراهن بیشتر پاره کردهام.
Informal— To not have whitened one's beard in a mill (meaning the beard turned white through age and experience, not just flour).
من ریشم را در آسیاب سفید نکردهام؛ میدانم چه میگویم.
Informal— To be seasoned or veteran in a specific task.
او در معامله کردن بسیار کارکشته است.
Informal— A wolf that has seen rain; someone who is very experienced and cannot be easily fooled.
مراقب باش، او یک گرگ باراندیده است.
Informal— To have crushed bones (in a field), meaning to have spent a lifetime gaining experience in a trade.
او در این حرفه استخوان خرد کرده است.
Informal— To not have closed eyes and ears; to be experienced and aware.
او آدم باتجربهای است و چشم و گوش بسته نیست.
Informal— To be extremely experienced and cunning (sometimes with a negative connotation).
او در سیاست یک هفتخط واقعی است.
Slang— To have seen the world; to be worldly and experienced.
او فردی دنیا دیده و باتجربه است.
Neutral혼동하기 쉬운
Similar starting sound.
Tarjomeh means translation; Tajrobeh means experience.
ترجمه این کتاب سخت است. / او در کارش باتجربه است.
Similar structure.
Tajziyeh means analysis or decomposition.
تجزیه و تحلیل دادهها مهم است.
Similar starting sound.
Tajhiz means equipping or equipment.
تجهیز بیمارستان طول کشید.
Similar vowel sounds.
Towjih means justification.
او برای کارش توجیه آورد.
Same Arabic root.
Mojarrab is the formal/Arabic version of 'ba-tajrobeh', used in very formal contexts.
استفاده از داروهای مجرب.
문장 패턴
[Noun] + [Ezafe] + باتجربه + [Verb]
او معلم باتجربه است.
[Subject] + خیلی + باتجربه + [Verb]
سارا خیلی باتجربه است.
[Subject] + از + [Object] + باتجربهتر + [Verb]
علی از حسن باتجربهتر است.
باتجربهترین + [Noun]
او باتجربهترین خلبان است.
با اینکه [Subject] جوان است، باتجربه است.
با اینکه او جوان است، باتجربه است.
به عنوان یک [Noun] باتجربه، ...
به عنوان یک مدیر باتجربه، من پیشنهاد میدهم...
درایت و باتجربه بودنِ [Subject] ...
درایت و باتجربه بودنِ او زبانزد همگان است.
[Noun]ِ باتجربه و کارکشتهای چون [Name] ...
نویسنده باتجربه و کارکشتهای چون او...
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely common in both spoken and written Persian.
-
Mo'allem ba-tajrobeh
→
Mo'allem-e ba-tajrobeh
Missing the Ezafe connector is the most common error for beginners.
-
Man tajrobeh hastam
→
Man ba-tajrobeh hastam
You cannot 'be' the noun 'experience'; you must be 'with experience'.
-
Ba-tajrobeh-tarin mo'allem-e
→
Ba-tajrobeh-tarin mo'allem
Do not use Ezafe after a superlative adjective that comes before the noun.
-
Afrad-e ba-tajrobeh-ha
→
Afrad-e ba-tajrobeh
Adjectives in Persian do not take plural markers when modifying plural nouns.
-
Confusing 'Tajrobeh' with 'Tarjomeh'
→
Use 'Tajrobeh' for experience.
Tarjomeh means translation. They sound similar but are totally different.
팁
The Ezafe Rule
Always remember the short 'e' sound when putting 'ba-tajrobeh' after a noun. It's 'kārmand-e bā-tajrobeh'.
Use Synonyms
Try using 'maher' for technical skills and 'ba-tajrobeh' for seniority to show your range.
Respect Elders
In Iran, calling an elder 'ba-tajrobeh' is a high compliment that goes beyond just their age.
CV Writing
In a resume, 'ba-tajrobeh' is a powerful keyword. Use it to describe your previous roles.
Silent H
The final 'h' in 'tajrobeh' is just a vowel marker for 'eh'. Don't breathe it out.
Prefix 'Ba-'
Learn 'ba-tajrobeh' along with other 'ba-' words like 'ba-hush' and 'ba-adab' to master the pattern.
Job Ads
When you see 'estekhdām' (hiring), look for 'ba-tajrobeh' to see the requirements.
Intensifiers
Use 'besyār' for formal 'very' and 'kheyli' for informal 'very' with this word.
Sports Talk
Use this word when discussing your favorite veteran athletes to sound like a native fan.
Advice
When someone gives you good advice, say 'Mamnun, shoma kheyli ba-tajrobeh hastid'.
암기하기
기억법
Think of a 'BAR' (Bā) where the 'TEA' (Taj) is served by a 'ROBE' (robeh) wearing veteran. The veteran in the robe is experienced.
시각적 연상
Imagine an old sea captain with a white beard holding a compass. He is 'with experience' (ba-tajrobeh).
Word Web
챌린지
Try to find three people in your life you would describe as 'ba-tajrobeh' and write down their profession in Persian using the word.
어원
The word is a Persian compound. 'Bā' comes from Middle Persian 'abāg' meaning 'with'. 'Tajrobeh' is an Arabic loanword (تجربة) which entered Persian centuries ago and became fully integrated.
원래 의미: The original Arabic root 'j-r-b' relates to testing, trying, or proving something. In Persian, it evolved to encompass the general concept of living through events.
Indo-European (Persian prefix) + Afro-Asiatic (Arabic root).문화적 맥락
Calling someone 'bi-tajrobeh' (inexperienced) can be seen as an insult or a way to dismiss their opinion, especially in professional settings.
In English, 'experienced' is often just a professional metric. In Persian, it carries a sense of 'wisdom' and 'life-maturity'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Job Interview
- من در این زمینه باتجربه هستم.
- ما به دنبال فردی باتجربه میگردیم.
- سابقه کاری من نشاندهنده باتجربه بودنم است.
- چند سال تجربه دارید؟
Seeking Advice
- میخواهم با یک فرد باتجربه مشورت کنم.
- او در زندگی بسیار باتجربه است.
- نصیحت یک آدم باتجربه را گوش کن.
- از تجربیات او استفاده کن.
Sports Commentary
- او باتجربهترین بازیکن زمین است.
- حرکت او کاملاً باتجربه بود.
- تیم به تجربه او نیاز دارد.
- او با خونسردی و تجربه توپ را گل کرد.
Medical/Professional Services
- این جراح بسیار باتجربه است.
- وکیل باتجربهای برای خود پیدا کنید.
- او سالهاست که در این کار باتجربه شده است.
- تجربه او تضمینکننده موفقیت است.
Education
- معلمان باتجربه روشهای متفاوتی دارند.
- او استاد باتجربهای در دانشگاه است.
- کلاس با یک مربی باتجربه بهتر پیش میرود.
- تجربه تدریس او بیست سال است.
대화 시작하기
"به نظر شما برای این کار، مدرک مهمتر است یا باتجربه بودن؟"
"آیا تا به حال با یک مدیر بسیار باتجربه کار کردهاید؟"
"چگونه میتوان در مدت کوتاهی به یک فرد باتجربه تبدیل شد؟"
"باتجربهترین فردی که در زندگیتان میشناسید کیست؟"
"آیا فکر میکنید سن با باتجربه بودن رابطه مستقیم دارد؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که یک فرد باتجربه به شما کمک کرد تا مشکلی را حل کنید.
آیا خودتان را در کار یا سرگرمیتان باتجربه میدانید؟ چرا؟
تفاوت بین یک فرد باهوش و یک فرد باتجربه از نظر شما چیست؟
اگر بخواهید باتجربهترین نسخه خودتان را در ده سال آینده تصور کنید، چه ویژگیهایی دارید؟
چرا در برخی شغلها، باتجربه بودن حیاتیتر از بقیه شغلهاست؟
자주 묻는 질문
10 질문No, it can refer to life experience, travel, or any activity. For example, 'ū dar safar bā-tajrobeh ast' means he is an experienced traveler.
Yes, it is very polite and respectful. It acknowledges their wisdom and the time they have spent in their life or career.
'Ba-tajrobeh' is the common Persian word. 'Mojarrab' is an Arabic loanword used in very formal or scientific contexts, like 'tested methods'.
No, it is only used for people or collective groups of people (like a team or a company).
You can say 'Dāram tajrobeh kasb mikonam' or 'Dāram bā-tajrobeh mishavam'.
Not necessarily, but it can imply someone is so experienced they know how to 'play the system'. It's more colorful than 'ba-tajrobeh'.
It is 'tajrobiyāt' (تجربیات) or 'tajrobeh-hā' (تجربهها).
No, Persian has no grammatical gender. 'Ba-tajrobeh' is used for everyone.
No, you must say 'man bā-tajrobeh hastam' (I am with-experience). 'Tajrobeh' is the noun.
It would be 'bi-tajrobeh-tarin' (the most inexperienced).
셀프 테스트 203 질문
Translate to Persian: 'We need an experienced doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
We (ma) to (be) an experienced doctor (yek doktor-e ba-tajrobeh) need (niyaz darim).
We (ma) to (be) an experienced doctor (yek doktor-e ba-tajrobeh) need (niyaz darim).
Pronounce the word 'باتجربه' aloud.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure the 'ba' is long and the final 'h' is silent.
Which word do you hear? (Audio: Ba-tajrobeh)
Listen for the 'ba' sound at the beginning.
Translate to Persian: 'He is very experienced in politics.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
He (u) in (dar) politics (siyasat) very (besyar) experienced (ba-tajrobeh) is (ast).
He (u) in (dar) politics (siyasat) very (besyar) experienced (ba-tajrobeh) is (ast).
Write a sentence using 'باتجربه' and 'پدر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
My father is experienced in carpentry.
My father is experienced in carpentry.
Translate: 'Experienced players are important for the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Players (bazikonan) experienced (ba-tajrobeh) for (baraye) team (tim) important (mohemm) are (hastand).
Players (bazikonan) experienced (ba-tajrobeh) for (baraye) team (tim) important (mohemm) are (hastand).
Write: 'An experienced teacher helps the students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple present tense with an adjective.
Simple present tense with an adjective.
Translate: 'Are you experienced in this field?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Field (zamineh).
Field (zamineh).
Translate: 'Most experienced pilots are calm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Plural superlative.
Plural superlative.
Translate: 'I need an experienced guide for the mountain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Guide (rahnama).
Guide (rahnama).
Translate: 'Experienced workers are the capital of the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Capital (sarmaye).
Capital (sarmaye).
Translate: 'Experience is more valuable than money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Valuable (arzshmand).
Valuable (arzshmand).
Translate: 'I want to become an experienced engineer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Engineer (mohandes), become (beshavam).
Engineer (mohandes), become (beshavam).
Translate: 'He has 20 years of experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
20 (bist) years (sal) experience (tajrobeh) has (darad).
20 (bist) years (sal) experience (tajrobeh) has (darad).
Translate: 'She is more experienced than her sister.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sister (khahar).
Sister (khahar).
Translate: 'Learning from experience is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Learning (yadgiri).
Learning (yadgiri).
Translate: 'Do you have work experience?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Work experience (tajrobeh-ye kari).
Work experience (tajrobeh-ye kari).
Translate: 'The experienced pilot landed the plane safely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pilot (khalaban), plane (havapayma).
Pilot (khalaban), plane (havapayma).
Translate: 'I am looking for an experienced lawyer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Looking for (be donbal-e).
Looking for (be donbal-e).
Translate: 'Experience comes with age.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Age (sen).
Age (sen).
Translate: 'He has gained much experience in this company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Gained (kasb kardeh).
Gained (kasb kardeh).
Translate: 'His experience helped us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
His experience (tajrobeh-ye u).
His experience (tajrobeh-ye u).
Translate: 'An experienced teacher is a treasure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Treasure (ganj).
Treasure (ganj).
Translate: 'We need to hire experienced people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hire (estekhdam kardan).
Hire (estekhdam kardan).
Translate: 'Experience is the best teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Best (behtarin).
Best (behtarin).
Translate: 'He is an experienced and reliable person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reliable (qabel-e etemad).
Reliable (qabel-e etemad).
Translate: 'We should value experienced people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Value (arzesh qael shodan).
Value (arzesh qael shodan).
Translate: 'She has gained a lot of experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Present perfect.
Present perfect.
Translate: 'He is more experienced than me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comparative.
Comparative.
Translate: 'We need an experienced pilot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pilot (khalaban).
Pilot (khalaban).
Translate: 'She is a very experienced nurse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Nurse (parastar).
Nurse (parastar).
Translate: 'Experience is valuable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Valuable.
Valuable.
Translate: 'I am more experienced than Ali.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comparative.
Comparative.
Translate: 'We need an experienced team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Team (tim).
Team (tim).
Translate: 'An experienced eye can see the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Metaphorical.
Metaphorical.
Translate: 'Experience is a light.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Metaphor.
Metaphor.
Translate: 'He is more experienced than Ali.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comparative.
Comparative.
Translate: 'We need an experienced team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Team (tim).
Team (tim).
Translate: 'An experienced heart understands.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Metaphorical.
Metaphorical.
Translate: 'Experience is a teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Metaphor.
Metaphor.
/ 203 correct
Perfect score!
Summary
The word 'باتجربه' (ba-tajrobeh) is the standard Persian term for 'experienced'. It is highly valued in Iranian culture as it signifies both professional reliability and personal wisdom. Example: 'یک وکیل باتجربه' (An experienced lawyer).
- An adjective meaning 'experienced' or 'seasoned'.
- Formed from 'ba' (with) and 'tajrobeh' (experience).
- Used to describe professional competence and life wisdom.
- Commonly used with the Ezafe construction in Persian.
The Ezafe Rule
Always remember the short 'e' sound when putting 'ba-tajrobeh' after a noun. It's 'kārmand-e bā-tajrobeh'.
Use Synonyms
Try using 'maher' for technical skills and 'ba-tajrobeh' for seniority to show your range.
Respect Elders
In Iran, calling an elder 'ba-tajrobeh' is a high compliment that goes beyond just their age.
CV Writing
In a resume, 'ba-tajrobeh' is a powerful keyword. Use it to describe your previous roles.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.