بازرگانی
بازرگانی 30초 만에
- Formal term for commerce and trade.
- Derived from 'Bāzār' (Market).
- Used for business degrees and ministries.
- Key for international trade discussions.
The Persian word بازرگانی (Bāzargānī) is a fundamental term in the Iranian lexicon that encompasses the vast world of commerce, trade, and mercantile activities. At its core, it refers to the systematic exchange of goods, services, or currency, typically on a scale that transcends simple local bartering. While the English word 'commerce' often feels strictly professional or academic, the Persian term carries with it a deep historical resonance, echoing the era of the Silk Road where Persian merchants (Bāzargānān) were the primary conduits of global wealth and cultural exchange. In modern contexts, you will encounter this word in news broadcasts, university degree titles, and official government documents. It is the formal way to describe the 'business' of buying and selling, distinct from the more casual 'kāsebī' which refers to small-scale shopkeeping.
- Formal Usage
- In academic and governmental settings, the term signifies the structural study or administration of trade. For example, 'Vezārat-e Bāzargānī' refers to the Ministry of Commerce.
- Historical Context
- The root 'Bāzār' (Market) is intrinsically linked to this word, suggesting that commerce is the lifeblood that flows through the heart of the Persian market system.
ایران دارای سابقه طولانی در بازرگانی بینالمللی است.
When discussing international relations, 'Bāzargānī' is the preferred term to describe economic ties. It implies a level of professionalism and legal framework. If you are a student of economics in Iran, you are likely studying 'Modiriyat-e Bāzargānī' (Business Management). The word is also used to differentiate between the productive sector (industry/agriculture) and the exchange sector (commerce). Understanding this word is essential for anyone wishing to navigate the Iranian professional landscape or read Persian economic news. It bridges the gap between the ancient tradition of the merchant and the modern complexities of global finance.
توسعه بازرگانی خارجی برای اقتصاد کشور حیاتی است.
- Etymological Link
- The word is derived from 'Bāzargān' (Merchant), which itself comes from 'Bāzār' (Marketplace) and the suffix '-gān' (related to/place of).
In a broader sense, 'Bāzargānī' represents the spirit of negotiation and enterprise that has defined Iranian culture for millennia. From the bustling corridors of the Grand Bazaar in Tehran to the digital trade platforms of the 21st century, the essence of this word remains the same: the pursuit of prosperity through exchange. It is a noun that commands respect in the corporate world and carries a sense of duty in the public sector. For a learner, mastering this word opens doors to understanding how Iranians view the movement of wealth and the importance of trade in their national identity.
اتاق بازرگانی نقش مهمی در حمایت از تجار دارد.
حقوق بازرگانی شامل قوانین مربوط به معاملات تجاری است.
- Modern Nuance
- Today, 'Bāzargānī' is often paired with 'Electronic' (Bāzargānī-ye Elekteronīk) to refer to E-commerce, showing its adaptability to modern technology.
Finally, it is worth noting that while 'Tejārat' (Arabic origin) and 'Bāzargānī' (Persian origin) are often used interchangeably, 'Bāzargānī' is frequently perceived as more academic or formal in the context of institutional structures. Whether you are looking at a business card, reading a financial report, or watching a documentary about the Silk Road, 'Bāzargānī' is the keyword that ties the past, present, and future of Iranian economy together.
او در رشته مدیریت بازرگانی تحصیل میکند.
Using بازرگانی correctly requires an understanding of its role as a noun and its ability to function as an adjective in compound forms. In Persian, nouns are often linked to other nouns using the 'Ezafe' construction (the short -e sound). For instance, to say 'Commerce Ministry,' you would say 'Vezārat-e Bāzargānī.' This is the most common way you will encounter the word in professional speech. It functions as the head of many technical terms that define the Iranian economic landscape.
- As a Subject
- When 'Bāzargānī' is the subject of a sentence, it usually refers to the industry as a whole. Example: 'Bāzargānī dar Irān pishineh-ye toolāni dārad' (Commerce in Iran has a long history).
- As an Object
- It can be the object of verbs like 'tose'e dādan' (to develop) or 'āmuxtan' (to learn). Example: 'Mā bayad bāzargānī-ye xāreji rā tose'e dehim' (We must develop foreign commerce).
شرکت ما در زمینه بازرگانی مواد غذایی فعالیت میکند.
In a professional setting, you might use 'Bāzargānī' to describe your field of work. If someone asks, 'Shoghl-e shomā chist?' (What is your job?), you could answer, 'Man dar baxsh-e bāzargānī kār mikonam' (I work in the commerce department). This sounds much more professional than saying you simply buy and sell things. It implies a corporate or administrative role. Furthermore, when combined with 'beynolmelali' (international), it forms the phrase for international trade, a cornerstone of global diplomacy.
برای صادرات کالا، داشتن کارت بازرگانی الزامی است.
The word also appears frequently in legal and regulatory contexts. 'Qānun-e Bāzargānī' refers to the body of laws governing trade. In these sentences, the word is non-negotiable; using a synonym like 'Tejārat' might be acceptable in some cases, but 'Bāzargānī' is the standard for many official titles. When writing, ensure you use the 'Yā-ye Nesbat' (the 'i' at the end) correctly, as it transforms the base noun 'Bāzargān' (merchant) into the abstract noun 'Bāzargānī' (the act/field of commerce).
بخش بازرگانی سفارت به سوالات شما پاسخ میدهد.
- Sentence Structure
- Noun + -e + Bāzargānī. This is the 'Golden Rule' for using this word as a modifier. Example: 'Markaz-e Bāzargānī' (Commerce Center).
In colloquial Persian, you might hear people shorten complex ideas, but 'Bāzargānī' usually retains its full form because it is a formal concept. However, in advertisements, you might see 'Bāzargānī-ye [Family Name]' as the name of a trading company. This is a very common naming convention in Iran, similar to 'Smith & Co. Trading.' It adds a layer of prestige and historical weight to the business name, suggesting the owner is a respectable 'Bāzargān.'
تحریمها بر بازرگانی کشور تاثیر منفی گذاشتهاند.
او به عنوان مشاور بازرگانی در این پروژه حضور دارد.
Finally, remember that 'Bāzargānī' can also be used in the plural 'Bāzargānī-hā' to refer to multiple commercial entities or activities, though this is less common than the singular. Whether you are discussing the macro-economy or the specific department of a firm, 'Bāzargānī' provides the precise vocabulary needed for professional communication in Persian.
If you turn on the evening news in Iran, specifically the economic segment (Baxsh-e Eqtesādi), بازرگانی is one of the most frequently uttered words. It is the language of the state and the market. News anchors will report on 'Tarāz-e Bāzargānī' (Trade Balance), discussing whether the country's exports exceed its imports. This is a high-frequency term in the 'Tehran Times' or 'Donya-e-Eqtesad' newspapers, where analysts dissect the health of the nation's commercial sectors. It is not just a word; it is a metric of national success.
- In the Media
- Used in headlines regarding trade deals, tariffs, and international exhibitions (Namāyeshgāh-e Bāzargānī).
- In Education
- Universities across Iran offer 'Modiriyat-e Bāzargānī' as a major, making it a household word for millions of students and their families.
اخبار ساعت ۹ همیشه بخشی را به گزارشهای بازرگانی اختصاص میدهد.
Another common place to hear this word is at the 'Otaq-e Bāzargānī' (Chamber of Commerce). This institution is the primary hub for private sector business owners in Iran. If you are an entrepreneur, you will spend a lot of time talking about your 'Kārt-e Bāzargānī' (Commercial Card), which is the legal permit required to import or export goods. In this context, the word carries a very practical, almost bureaucratic weight. It represents the 'keys' to the international market. You'll hear it in elevators of office buildings, in the offices of customs clearing agents, and at the ports of Bandar Abbas.
رئیس اتاق بازرگانی درباره موانع صادرات صحبت کرد.
In the world of advertising, 'Payām-hā-ye Bāzargānī' is the standard term for 'Commercials' or 'Advertisements' on TV and radio. While English speakers might say 'ads' or 'commercials,' Iranians hear 'Commercial Messages.' This usage highlights the word's connection to the act of selling and promotion. When a movie is interrupted by a break, the screen often displays the words 'Payām-hā-ye Bāzargānī.' This is perhaps the most frequent way an average person—who isn't a businessman—encounters the word in their daily life.
بعد از پیامهای بازرگانی، ادامه فیلم را خواهیم دید.
- Legal Context
- In courts of law, 'Dādgāh-e Bāzargānī' (Commercial Court) is where disputes between merchants are settled, showing the word's legal jurisdiction.
Furthermore, in the shipping and logistics industry, you'll hear about 'Kashti-hā-ye Bāzargānī' (Merchant Ships). These vessels are the lifeblood of the Persian Gulf trade routes. When sailors or port workers talk about the ships coming in, they aren't just 'boats'; they are vessels of 'Bāzargānī.' This reinforces the word's connection to physical goods and the movement of cargo. Whether it's the digital airwaves of a TV commercial or the salty air of a southern port, 'Bāzargānī' is the word that defines the exchange.
بندر شهید رجایی قطب بازرگانی دریایی ایران است.
او مقالهای در مورد تاریخ بازرگانی در جاده ابریشم نوشت.
Lastly, in the context of international exhibitions, you will see 'Markaz-e Namāyeshgāh-hā-ye Beynolmelali-ye Bāzargānī.' These massive events in Tehran attract thousands of foreign companies. Here, 'Bāzargānī' is the bridge that connects Iran to the global market. It is a word of opportunity and ambition. If you are at a networking event in Iran, using this word correctly will immediately signal that you understand the formal structures of the Iranian economy.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing بازرگانی with تجارت (Tejārat). While they are often synonyms, 'Tejārat' is of Arabic origin and is frequently used for the *act* of trading or a specific trade deal. 'Bāzargānī' is more often used for the *field*, the *industry*, or the *administrative* side. For example, you 'do' (anjām dādan) Tejārat, but you 'study' (taḥṣīl kardan) Bāzargānī. Using 'Tejārat' for a university major would sound unnatural to a native speaker.
- Confusion with 'Kasb-o-kār'
- Learners often use 'Bāzargānī' when they mean 'Business' in the sense of a 'company' or 'job.' If you want to say 'My business is doing well,' use 'Kasb-o-kāram.' 'Bāzargānī' is too grand for a small personal business.
- Misusing 'Payām-hā-ye Bāzargānī'
- Don't use 'Tabliqāt' (Advertising) and 'Payām-hā-ye Bāzargānī' interchangeably in all contexts. The latter is specifically the TV/Radio term for commercial breaks.
اشتباه: من در دانشگاه تجارت میخوانم. (درست: مدیریت بازرگانی)
Another mistake involves the word 'Bāzār' (Market). While 'Bāzargānī' comes from 'Bāzār,' you cannot use them interchangeably. 'Bāzār' is the physical or abstract marketplace, whereas 'Bāzargānī' is the activity or science of trading within it. If you say 'I am going to the commerce to buy bread,' it makes no sense. You go to the 'Bāzār.' Similarly, don't confuse 'Bāzargānī' with 'Eqtesād' (Economics). Economics is the study of the whole system of production and consumption, while commerce is specifically about the exchange part.
اشتباه: این یک شرکت بازرگان است. (درست: شرکت بازرگانی)
A subtle mistake is using 'Bāzargānī' for 'Shopping.' In English, we might say 'the world of commerce' and 'I am going shopping.' In Persian, 'shopping' is 'kharid.' Never say 'I am doing Bāzargānī' when you are at the mall. That would imply you are conducting high-level wholesale trade or managing a commercial enterprise. Also, be careful with the plural. While 'Bāzargānī-hā' exists, it is very rare. Usually, the singular 'Bāzargānī' covers the collective concept of commerce, much like 'water' or 'information' in English.
اشتباه: من برای بازرگانی به مرکز خرید رفتم. (درست: برای خرید)
- Pronunciation Pitfall
- The 'g' sound is often swallowed by beginners. Make sure the 'gān' part is clear: Bā-zar-gā-nī. It is not 'Bāzarrānī.'
Finally, avoid using 'Bāzargānī' when you mean 'Finance' (Māli). While they are related, they are distinct departments in a company. The 'Bāzargānī' department buys and sells, while the 'Māli' department handles the money, taxes, and accounting. If you tell an Iranian employer you want to work in 'Bāzargānī,' they will expect you to be a salesperson or a procurement officer, not an accountant. Precise usage of these terms is key to professional success in an Iranian context.
اشتباه: او مدیر بازرگانی (مالی) است و حسابها را چک میکند.
To truly master the economic vocabulary of Persian, one must understand how بازرگانی sits within a constellation of similar words. The most prominent neighbor is تجارت (Tejārat). While often used as a direct synonym for 'trade,' Tejārat has a more active, transactional feel. You might hear 'Tejārat-e m مواد مخدر' (Drug trafficking) but never 'Bāzargānī-ye مواد مخدر.' This is because 'Bāzargānī' implies a legitimate, structured, and often institutionalized form of commerce. It is the 'clean' and 'official' version of trade.
- Bāzargānī vs. Tejārat
- Bāzargānī is typically for sectors and education; Tejārat is for the specific act of buying/selling or specific deals.
- Bāzargānī vs. Dad-o-setad
- 'Dad-o-setad' literally means 'give and take.' It is a more idiomatic and traditional way to say 'trade' or 'dealings,' often used in casual conversation.
او در تجارت فرش بسیار موفق است، اما مدرک بازرگانی ندارد.
Another alternative is مبادله (Mobādele), which means 'exchange.' This is a more technical term used in economics to describe the swapping of one thing for another. While all Bāzargānī involves Mobādele, not all Mobādele is Bāzargānī (e.g., exchanging ideas). Then there is کسب و کار (Kasb-o-kār), which is the standard modern Persian translation for 'Business' in the sense of an enterprise or a company. If you are starting a startup, you are starting a 'Kasb-o-kār,' not a 'Bāzargānī.' The latter would suggest you are starting a whole commercial sector.
ما به دنبال مبادله کالا به کالا در این قرارداد هستیم.
In formal documents, you might also see امور تجاری (Omour-e Tejārī) which means 'commercial affairs.' This is often used as a synonym for 'Bāzargānī' when referring to the tasks or duties within a company. For instance, the 'Baxsh-e Bāzargānī' handles 'Omour-e Tejārī.' For those interested in the historical or poetic side, خرید و فروش (Kharid-o-foroush) is the simplest way to say 'buying and selling.' It is the literal, everyday term used by everyone from children to grandmothers. It lacks the institutional weight of 'Bāzargānī' but is universally understood.
بازار تهران مرکز اصلی خرید و فروش عمده است.
- Modern Loanwords
- In tech circles, you'll hear 'Business' (pronounced 'Biznes') used frequently. 'Man dar Biznes-e xodam hastam' (I am in my own business).
Finally, consider اقتصاد (Eqtesād). While 'Bāzargānī' is a subset of 'Eqtesād,' they are often paired. A 'Bāzargān' must understand 'Eqtesād' to be successful. In summary, choose 'Bāzargānī' when you want to sound professional, institutional, or academic. Choose 'Tejārat' for the action of trading. Choose 'Kasb-o-kār' for the company itself, and 'Kharid-o-foroush' for the basic act of buying and selling. Understanding these distinctions will make your Persian sound much more natural and sophisticated.
دولت سیاستهای جدیدی برای بهبود فضای کسب و کار اعلام کرد.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'Bazaar' has been exported to dozens of languages worldwide, from English to Swahili, but 'Bāzargānī' remains a uniquely Persian construction.
발음 가이드
- Pronouncing 'g' like 'j'.
- Shortening the 'ā' sounds.
- Missing the tapped 'r'.
- Putting stress on the first syllable.
- Swallowing the 'n' at the end.
난이도
Easy to recognize due to the root 'Bāzār'.
Requires correct spelling of 'gān' and 'i'.
Four syllables, but flows logically.
Common in news and formal speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Ezafe construction for modifiers
شرکتِ بازرگانی (Commercial company)
Noun to Adjective via -i suffix
بازرگان (Merchant) -> بازرگانی (Commercial)
Compound nouns with 'Vezārat'
وزارت بازرگانی
Pluralization with -hā
بازرگانیها
Abstract noun formation
بازرگانی as the concept of trade.
수준별 예문
من بازرگانی را دوست دارم.
I like commerce.
Simple subject + object + verb.
این یک کتاب بازرگانی است.
This is a commerce book.
Using 'Ezafe' to link noun and adjective.
پدر من در بازرگانی است.
My father is in commerce.
Prepositional phrase 'dar bāzargānī'.
بازار برای بازرگانی خوب است.
The market is good for commerce.
Noun as the object of 'barāye' (for).
او بازرگانی میخواند.
He/she studies commerce.
Present continuous sense of studying.
نام این شرکت بازرگانی چیست؟
What is the name of this trading company?
Question form with 'Ezafe'.
بازرگانی یعنی خرید و فروش.
Commerce means buying and selling.
Definition sentence using 'ya'ni'.
او به بازرگانی علاقه دارد.
He/she is interested in commerce.
Using 'alāqe dāštan' (to have interest).
او در یک شرکت بازرگانی کار میکند.
He works in a trading company.
Indefinite 'yek' + noun + adjective.
بانک بازرگانی در این خیابان است.
The Commercial Bank is on this street.
Proper noun phrase.
ما به کارت بازرگانی نیاز داریم.
We need a commercial card.
Compound noun 'Kārt-e Bāzargānī'.
بازرگانی بخش مهمی از اقتصاد است.
Commerce is an important part of the economy.
Noun as subject with descriptive predicate.
آیا شما در رشته بازرگانی تحصیل میکنید؟
Are you studying in the field of commerce?
Formal question using 'dar rešte-ye'.
پیامهای بازرگانی خیلی طولانی هستند.
The commercials are very long.
Plural subject 'Payām-hā'.
او مدیر بازرگانی این هتل است.
He is the commercial manager of this hotel.
Double 'Ezafe' construction.
این شهر مرکز بازرگانی است.
This city is a center of commerce.
Simple identification sentence.
وزارت بازرگانی قوانین جدیدی وضع کرد.
The Ministry of Commerce enacted new laws.
Past tense with complex subject.
بازرگانی بینالمللی باعث رشد کشور میشود.
International trade causes the country's growth.
Compound adjective 'beynolmelali'.
او برای اتاق بازرگانی گزارش مینویسد.
He writes reports for the Chamber of Commerce.
Prepositional phrase with 'barāye'.
تراز بازرگانی ایران در حال بهبود است.
Iran's trade balance is improving.
Technical term 'Tarāz-e Bāzargānī'.
ما باید بازرگانی خارجی را تقویت کنیم.
We must strengthen foreign trade.
Modal verb 'bāyad' + subjunctive.
نمایشگاه بازرگانی هفته آینده شروع میشود.
The trade fair starts next week.
Future-leaning present tense.
حقوق بازرگانی یکی از دروس سخت است.
Commercial law is one of the difficult subjects.
Superlative 'yeki az ... tarin'.
او تجربه زیادی در بازرگانی دارد.
He has a lot of experience in commerce.
Quantifier 'ziyādi'.
توسعه بازرگانی الکترونیک اولویت ماست.
Developing e-commerce is our priority.
Modern compound 'Bāzargānī-ye Elekteronīk'.
او به عنوان رایزن بازرگانی در سفارت کار میکند.
He works as a commercial attaché at the embassy.
Professional title 'Rāyazan-e Bāzargānī'.
تحریمها موانع زیادی برای بازرگانی ایجاد کردهاند.
Sanctions have created many obstacles for commerce.
Present perfect 'ijād karde-and'.
قراردادهای بازرگانی باید دقیق تنظیم شوند.
Commercial contracts must be drafted precisely.
Passive voice 'tanžim šavand'.
بخش خصوصی موتور محرک بازرگانی است.
The private sector is the driving engine of commerce.
Metaphorical usage.
سیاستهای بازرگانی دولت مورد انتقاد قرار گرفت.
The government's trade policies were criticized.
Passive compound verb.
او در حوزه بازرگانی مواد پتروشیمی تخصص دارد.
He specializes in the commerce of petrochemical materials.
Complex 'Ezafe' chain.
بازرگانی آزاد میتواند به نفع مصرفکنندگان باشد.
Free trade can be to the benefit of consumers.
Abstract concept 'Bāzargānī-ye Āzād'.
تحلیل ساختار بازرگانی در دوره صفویه دشوار است.
Analyzing the structure of commerce in the Safavid era is difficult.
Historical context.
عدم ثبات ارز، بازرگانی را با چالش مواجه کرده است.
Currency instability has confronted commerce with challenges.
Sophisticated 'confronted with' structure.
قانون بازرگانی نیازمند بازنگری و اصلاح است.
The commercial code requires review and reform.
Formal vocabulary 'bāznengari' and 'eslāh'.
دیپلماسی بازرگانی ابزاری برای قدرت نرم است.
Commercial diplomacy is a tool for soft power.
Political-economic terminology.
او پایاننامه خود را درباره بازرگانی دریایی نوشت.
He wrote his thesis on maritime commerce.
Academic context.
تسهیل بازرگانی فرامرزی از اهداف این سازمان است.
Facilitating cross-border trade is one of the goals of this organization.
Advanced adjective 'farāmarzi'.
بازرگانی همواره با ریسک و نااطمینانی همراه است.
Commerce is always accompanied by risk and uncertainty.
Philosophical statement.
او به عنوان پیشکسوت بازرگانی شناخته میشود.
He is known as a veteran/pioneer of commerce.
Honorific title 'pishkesvat'.
تعاملات بازرگانی به مثابه شاهرگ حیاتی تمدنهاست.
Commercial interactions are like the vital artery of civilizations.
High-level metaphor using 'be masābe-ye'.
پارادایمهای نوین بازرگانی بر پایه دادهمحوری است.
New paradigms of commerce are based on data-centricity.
Academic loanwords and compounds.
بازرگانی در اندیشه کلاسیک اقتصادی جایگاه ویژهای دارد.
Commerce holds a special place in classical economic thought.
Abstract 'andisheh' (thought).
پیچیدگیهای حقوقی بازرگانی بینالملل فراتر از تصور است.
The legal complexities of international commerce are beyond imagination.
Intensifier 'farātar az tasavvor'.
سوداگری نباید با بازرگانی اصیل اشتباه گرفته شود.
Speculation should not be mistaken for authentic commerce.
Nuanced distinction between synonyms.
بازرگانی در عصر جهانیشدن ابعاد تازهای یافته است.
Commerce has found new dimensions in the era of globalization.
Verb 'yāftan' in formal context.
ظرفیتهای بازرگانی ترانزیتی ایران بینظیر است.
Iran's transit commerce capacities are unique.
Specific economic term 'trānziti'.
اخلاق در بازرگانی ضامن بقای بلندمدت بنگاههاست.
Ethics in commerce is the guarantor of the long-term survival of firms.
Abstract noun 'zāmen' (guarantor).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Tejārat is the act; Bāzargānī is the field/system.
Economics is the whole system; Commerce is the trade part.
Bazaar is the place; Bāzargānī is the activity.
관용어 및 표현
— To hype something up to sell it; to puff up a deal.
او فقط دارد بازار گرمی میکند تا کالا را بفروشد.
Informal— To be ready to spend money or invest in a deal.
برای این بازرگانی باید دست به جیب شوی.
Informal— Profit and loss; the essence of any commerce.
او همیشه به فکر سود و زیان است.
Neutral— To sell off goods at a very low price; fire sale.
او به تمام اموالش چوب حراج زد.
Informal— To close down a business or stop an activity.
بعد از ورشکستگی، کاسه کوزه را جمع کرد.
Slang— His bread is in oil; he is making a lot of money in business.
با این قرارداد جدید، نونش تو روغنه.
Slang— To quickly sell off goods (often difficult ones).
او توانست بارهای قدیمی را آب کند.
Slang— To drive away customers through bad service.
با این اخلاق فقط مشتری میپرانی.
Informal— Business is business (even between brothers).
ببخشید، اما حساب حساب است، کاکا برادر.
Proverb혼동하기 쉬운
Similar spelling.
Bāzargān is the person (merchant); Bāzargānī is the activity (commerce).
او یک بازرگان موفق است.
Starts with 'Bāzār'.
Bāzāryābi is marketing; Bāzargānī is commerce.
بخش بازاریابی ضعیف است.
Both financial.
Bānkdāri is banking; Bāzargānī is trade.
او در بانکداری تخصص دارد.
Related to money.
Māli is finance (money management); Bāzargānī is trade (goods exchange).
مدیر مالی حسابها را چک کرد.
Both mean business.
Kāsebi is casual/small-scale; Bāzargānī is formal/large-scale.
کاسبی امروز چطور بود؟
문장 패턴
من [noun] را دوست دارم.
من بازرگانی را دوست دارم.
او در [noun] کار میکند.
او در بازرگانی کار میکند.
[Noun] برای اقتصاد مهم است.
بازرگانی برای اقتصاد مهم است.
دولت باید [noun] را توسعه دهد.
دولت باید بازرگانی را توسعه دهد.
[Noun] تحت تاثیر [noun] قرار گرفت.
بازرگانی تحت تاثیر تحریمها قرار گرفت.
[Noun] به مثابه [noun] است.
بازرگانی به مثابه پل بین ملتهاست.
او مدرک [noun] دارد.
او مدرک بازرگانی دارد.
این یک [noun] است.
این یک شرکت بازرگانی است.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in professional and media contexts.
-
Using it for grocery shopping.
→
Kharid
Bāzargānī is too formal and large-scale for daily chores.
-
Saying 'Tejārat-e Bāzargānī'.
→
Modiriyat-e Bāzargānī
Tejārat and Bāzargānī are redundant together in this context.
-
Pronouncing it 'Bāzarrāni'.
→
Bāzargānī
The 'g' sound must be clearly pronounced.
-
Confusing it with Finance (Māli).
→
Bāzargānī
Commerce is about trade; Finance is about money management.
-
Using 'Bāzargān' as an adjective.
→
Bāzargānī
Bāzargān is a person; Bāzargānī is the adjective/abstract noun.
팁
Bazaar + Gān + i
Remember: Market + People + Activity. It's the activity of market people.
Corporate vs. Casual
Use it for corporations, not for the corner shop.
Ezafe is Key
Always connect it with an 'e' sound to the word before it.
Watch the News
The economic news is the best place to hear this word used naturally.
Formal Letters
Use 'Omour-e Bāzargānī' in the subject line of business emails.
Silk Road
Think of the Silk Road to remember the word's historical weight.
University Majors
If someone is a business student, they are studying 'Bāzargānī'.
Word Family
Learn 'Bāzargān' (merchant) at the same time.
Not 'Tejārat'
Use 'Bāzargānī' for the institution, 'Tejārat' for the action.
Commercial Card
Visualize a 'Kārt-e Bāzargānī' as a passport to world trade.
암기하기
기억법
Imagine a 'Bazaar' where a 'Gun' (Gān) is used to protect the 'Money' (i). Bāzār-Gān-ī. Commerce needs a market and protection.
시각적 연상
Picture a silk road camel caravan carrying spices and silks, with a modern skyscraper in the background representing the 'Ministry of Commerce'.
Word Web
챌린지
Try to use 'Bāzargānī' in a sentence describing your favorite product's journey from a factory to your home.
어원
Derived from Middle Persian 'vāčāragān' (merchant). It is purely Persian in origin, unlike its synonym 'Tejārat'.
원래 의미: Pertaining to the people of the marketplace.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.문화적 맥락
Be careful not to confuse 'Bāzargānī' (legitimate trade) with 'Dallāli' (middleman/brokerage), which can sometimes have a negative connotation in Iran.
In English, 'Commerce' sounds very dry. In Persian, 'Bāzargānī' sounds prestigious and historical.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
University
- دانشکده بازرگانی
- واحد مدیریت بازرگانی
- استاد بازرگانی
- کنکور بازرگانی
News
- تحریمهای بازرگانی
- رشد بازرگانی
- توافقنامه بازرگانی
- آمار بازرگانی
Legal
- قانون بازرگانی
- وکیل بازرگانی
- دعوای بازرگانی
- ثبت بازرگانی
Corporate
- مدیر بازرگانی
- کارشناس بازرگانی
- جلسه بازرگانی
- استراتژی بازرگانی
History
- تاریخ بازرگانی
- بازرگانی باستان
- مسیرهای بازرگانی
- تجار بازرگانی
대화 시작하기
"آیا به تحصیل در رشته بازرگانی علاقه دارید؟"
"وضعیت بازرگانی در شهر شما چگونه است؟"
"به نظر شما بازرگانی الکترونیک آینده بازار است؟"
"آیا تا به حال در یک شرکت بازرگانی کار کردهاید؟"
"تفاوت بازرگانی و اقتصاد از نظر شما چیست؟"
일기 주제
درباره اهمیت بازرگانی در تاریخ ایران بنویسید.
اگر یک شرکت بازرگانی داشتید، چه کالایی صادر میکردید؟
تاثیر تکنولوژی بر بازرگانی سنتی را توصیف کنید.
چرا مدیریت بازرگانی رشته محبوبی است؟
نقش بازرگانی در صلح جهانی را تحلیل کنید.
자주 묻는 질문
10 질문No, 'Bāzargānī' is for large-scale commerce. For shopping, use 'kharid'.
They are close, but 'Bāzargānī' is more formal and used for academic/governmental titles.
It is a legal card required for importing and exporting goods in Iran.
It is 'Modiriyat-e Bāzargānī'.
These are TV or radio commercials.
It is a noun, but it can function as an adjective in compound phrases like 'شرکت بازرگانی'.
It's better to say 'Man dar zamine-ye bāzargānī fa'āliyat mikonam' (I am active in the field of commerce).
It comes from the Persian word 'Bāzār' and the suffix '-gān'.
Only when discussing professional work, news, or education. Not for buying bread.
There is no direct opposite, but 'Rokoud' (stagnation) or 'Enzevā' (isolation) are contextual opposites.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'Bāzargānī' and 'Eqtesād'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am studying business management.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Payām-hā-ye Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The Ministry of Commerce announced new rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Kārt-e Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'International trade is vital for growth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Otaq-e Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a successful merchant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bāzargānī-ye Elekteronīk'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Commercial law is complex.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Tarāz-e Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We work in a trading company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Kashti-hā-ye Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Commerce has a long history in Iran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Modir-e Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Commercial documents are ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Namāyeshgāh-e Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Trade relations are improving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Mokātebāt-e Bāzargānī'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a commercial consultant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'بازرگانی' three times.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your job or major using 'بازرگانی'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Commercial Bank' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'Payām-hā-ye Bāzargānī' are in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'International Trade' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have a 'Kārt-e Bāzargānī'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ministry of Commerce' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Chamber of Commerce' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Briefly talk about the importance of trade.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Commercial Manager' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Commercial Law' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the trading company located?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Trade Fair' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'E-commerce' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Trade Balance' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Merchant Ship' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Business Correspondence' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Commercial Consultant' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Trade Relations' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Commercial Documents' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Bāzargānī'. What is the English equivalent?
Identify the number of syllables in 'Bāzargānī'.
Listen: 'Vezārat-e Bāzargānī'. What institution is this?
Listen: 'Payām-hā-ye Bāzargānī'. Where do you hear this?
Listen: 'Otaq-e Bāzargānī'. Who meets there?
Listen: 'Modiriyat-e Bāzargānī'. Is this a job or a major?
Listen: 'Kārt-e Bāzargānī'. What is it for?
Listen: 'Qānun-e Bāzargānī'. What is it about?
Listen: 'Tarāz-e Bāzargānī'. Is it about weight or economy?
Listen: 'Bāzargānī-ye Beynolmelali'. What kind of trade is it?
Listen: 'Kashti-ye Bāzargānī'. What is it?
Listen: 'Namāyeshgāh-e Bāzargānī'. What event is this?
Listen: 'Mokātebāt-e Bāzargānī'. What is being done?
Listen: 'Baxsh-e Bāzargānī'. Where is it?
Listen: 'Rāyazan-e Bāzargānī'. Where does this person work?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Bāzargānī is the formal, institutional word for commerce in Persian. Use it to sound professional when discussing business sectors, university majors, or international trade, rather than simple daily shopping.
- Formal term for commerce and trade.
- Derived from 'Bāzār' (Market).
- Used for business degrees and ministries.
- Key for international trade discussions.
Bazaar + Gān + i
Remember: Market + People + Activity. It's the activity of market people.
Corporate vs. Casual
Use it for corporations, not for the corner shop.
Ezafe is Key
Always connect it with an 'e' sound to the word before it.
Watch the News
The economic news is the best place to hear this word used naturally.
예시
بسیاری از افراد وارد حوزه بازرگانی میشوند.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.