When you are just beginning your journey into the Persian language at the A1 level, you might not immediately encounter the word for paragraph or clause, which is 'بند' (band). However, understanding how texts are structured is a fundamental part of language acquisition. At this absolute beginner stage, your primary focus is usually on the alphabet, basic vocabulary, and simple sentence structures. You learn how to say hello, introduce yourself, and perhaps read very short signs or single sentences. But as soon as you start reading small dialogues or tiny stories in your textbook, you are actually looking at a 'بند'. A 'بند' in the context of writing refers to a distinct section, a paragraph, or a stanza in poetry. Even though A1 learners are not expected to write long essays or complex legal documents where the word 'بند' is frequently used to mean a legal clause, knowing this word helps you understand basic instructions. For instance, a teacher might point to a textbook and say, 'Read the first band.' This means 'Read the first paragraph.' It is a very practical word in a classroom setting. Furthermore, the Persian language has a rich literary tradition. Even at the A1 level, you might be exposed to simple children's poems or traditional songs. In poetry, a 'بند' refers to a stanza. Recognizing that a poem is divided into different 'بند's helps you understand the rhythm and structure of Persian literature. As you practice your reading skills, you will notice that Persian, written from right to left, uses paragraphs just like English. Each 'بند' usually contains one main idea. When you write your first short self-introduction, consisting of maybe three or four sentences, you have successfully created your first Persian 'بند'. This accomplishment is a significant milestone. Teachers often use the word 'بند' to break down reading assignments into manageable chunks, preventing beginners from feeling overwhelmed by a wall of text. Therefore, while 'بند' might seem like an advanced concept related to essays and contracts, its basic meaning as a 'paragraph' makes it a highly relevant and useful vocabulary word for A1 learners navigating their first Persian reading materials and classroom instructions. It bridges the gap between understanding single words and comprehending structured text, laying the groundwork for more advanced reading and writing skills in the future.
At the A2 level, your interaction with the Persian language becomes more structured, and the word 'بند' (band) becomes significantly more important. You are no longer just reading isolated sentences; you are beginning to read short texts, simple news articles, and longer dialogues. In these contexts, understanding what a 'بند' (paragraph) is helps you follow the flow of information. When you read a short story about someone's daily routine, each 'بند' usually represents a different part of the day or a different activity. Recognizing these divisions helps improve your reading comprehension. Furthermore, at the A2 level, you are expected to start writing more cohesively. Instead of just writing five unrelated sentences, your teacher will ask you to write a short 'بند' about your weekend or your family. This requires you to understand that a 'بند' needs a logical flow—a beginning, a middle, and an end. You will start learning basic conjunctions and transition words to connect your sentences within the 'بند'. You might also start encountering the word 'بند' in simple administrative contexts. For example, if you are reading a simplified set of rules for a library or a language school, the rules might be listed as different 'بند'ها (clauses or points). While you won't be reading complex legal contracts yet, understanding that 'بند' can mean a specific rule or point in a list is a valuable step forward. In classroom settings, instructions become more complex. A teacher might say, 'در بند دوم، نویسنده چه می‌گوید؟' (What does the author say in the second paragraph?). To answer this, you need to know how to locate the second 'بند' and extract the main idea from it. Therefore, at the A2 level, 'بند' transitions from being just a word you hear the teacher say, to a concept you actively use to structure your own writing and navigate the reading materials provided to you. It is a crucial building block for moving towards intermediate proficiency.
Reaching the B1 level marks a significant shift in your Persian language skills, and your relationship with the word 'بند' (band) deepens considerably. At this intermediate stage, you are expected to handle more complex texts, such as opinion pieces, detailed news reports, and longer essays. The concept of a 'بند' (paragraph) is no longer just a visual break on the page; it is a structural tool for argumentation and narrative development. You will learn that a well-written 'بند' in Persian, much like in English, centers around a core idea or topic sentence. When you are asked to write an essay expressing your opinion on a topic like environmental protection or technology, you must organize your thoughts into distinct 'بند'ها. You will use one 'بند' for the introduction, several 'بند'ها for the body paragraphs where you present your arguments, and a final 'بند' for the conclusion. Mastery of paragraphing is a key requirement for passing B1 writing assessments. Moreover, your vocabulary expands to include more formal synonyms and related terms. While you might have used the loanword 'پاراگراف' (paragraph) frequently at lower levels, at B1, you are encouraged to use the native Persian term 'بند' in your formal writing to demonstrate a richer vocabulary. You will also start encountering 'بند' more frequently in its legal or formal sense (clause/article). If you read a news article about a new government policy or a simple rental agreement, you will see references to specific 'بند'ها. Understanding that 'طبق بند سوم' means 'according to the third clause' is essential for comprehending these texts. In literature, if you start reading simplified versions of classical Persian stories or modern short stories, analyzing how the author uses different 'بند'ها to shift time, location, or perspective becomes a part of your reading comprehension exercises. In short, at the B1 level, 'بند' is a critical concept for both producing structured, coherent writing and analyzing the logical flow of intermediate-level reading materials.
At the B2 upper-intermediate level, your command of Persian allows you to engage with authentic, unsimplified texts, and your understanding of 'بند' (band) must be precise and nuanced. You are now reading real newspaper editorials, academic articles, and perhaps even formal business correspondence. In these contexts, the way a 'بند' (paragraph) is constructed is sophisticated. You need to be able to identify not just the main idea of a 'بند', but also the supporting evidence, the tone, and the subtle transitions between one 'بند' and the next. When writing at the B2 level, your 'بند'ها must be highly cohesive. You are expected to use a wide range of complex transitional phrases (like 'با این وجود' - nevertheless, or 'از سوی دیگر' - on the other hand) to link your paragraphs logically. Your essays must demonstrate a clear progression of thought, paragraph by paragraph. Furthermore, the legal and administrative meaning of 'بند' (clause/stipulation) becomes highly relevant. At B2, you might be practicing how to write formal letters of complaint or business proposals. In these documents, you might need to reference specific rules or conditions, writing sentences like 'با توجه به بند الف از قرارداد...' (Referring to clause A of the contract...). You need to understand the hierarchy of legal documents, knowing the difference between a 'ماده' (article) and a 'بند' (clause). In literary analysis, which often begins in earnest at this level, 'بند' as a stanza in poetry takes on greater importance. You might read works by contemporary poets like Nima Yooshij or Sohrab Sepehri, analyzing how the structure of each 'بند' contributes to the overall emotional impact of the poem. You will discuss the thematic shifts that occur from one 'بند' to another. Therefore, at the B2 level, 'بند' is a multifaceted tool. It is the structural foundation of your advanced essays, a key term in formal and business reading, and a vital concept for appreciating the architecture of Persian poetry and prose.
At the C1 advanced level, your proficiency in Persian is approaching fluency, and your use of the word 'بند' (band) reflects a deep understanding of academic, legal, and literary conventions. You are dealing with complex, abstract, and highly specialized texts. In academic writing, such as university-level research papers or dissertations, the construction of a 'بند' is subjected to rigorous standards. Each paragraph must not only present a clear argument but also integrate citations, analyze data, and synthesize multiple viewpoints seamlessly. You are expected to critique the paragraphing of other authors, identifying where a 'بند' might be weak, redundant, or poorly connected to the overarching thesis. The legal application of 'بند' is also a major focus at this level. You should be able to read and fully comprehend authentic Iranian legal documents, parliamentary bills, and international treaties written in Persian. You will navigate dense texts filled with 'ماده' (articles), 'بند' (clauses), and 'تبصره' (amendments). You must understand the precise legal weight of a specific 'بند' and how altering a single word within it can change its interpretation. In professional settings, you might be tasked with drafting contracts or official policies, requiring you to write clear, unambiguous 'بند'ها that leave no room for misinterpretation. In the realm of literature, your analysis of a 'بند' (stanza) in classical or modern poetry goes beyond mere comprehension. You will explore the historical context, the intricate rhyme schemes, and the philosophical undertones embedded within each stanza. You might study complex poetic forms like 'ترجیع‌بند' (Tarjiband), where the repetition of a specific stanza creates a rhythmic and thematic anchor for the entire poem. At the C1 level, 'بند' is no longer just a vocabulary word; it is a structural element that you manipulate with precision to craft compelling arguments, draft airtight legal documents, and conduct sophisticated literary critiques.
At the C2 mastery level, your understanding and application of the word 'بند' (band) are indistinguishable from those of a highly educated native Persian speaker. You possess an intuitive grasp of how texts are structured across all domains—from the most esoteric academic journals to the most intricate legal codes and the most profound classical poetry. In your own writing, whether you are authoring a book, writing a definitive legal opinion, or composing a high-level diplomatic dispatch, your use of paragraphing ('بند‌بندی') is flawless. You know exactly when to use a short, punchy 'بند' for rhetorical effect and when to construct a dense, multi-layered 'بند' to explore a complex philosophical concept. You effortlessly navigate the nuances between 'بند' and its synonyms, choosing the exact right term based on the stylistic and formal requirements of the text. In legal and administrative contexts, you can deconstruct a complex law, analyzing the interplay between different 'بند'ها and how they relate to broader legal principles. You can debate the interpretation of a specific 'بند' in a historical treaty or a constitutional document with authoritative confidence. In literary circles, your analysis of a 'بند' in the works of masters like Hafez, Rumi, or Ferdowsi is profound. You understand how the structure of the stanza reflects the cultural and intellectual currents of the time. You can write extensive critiques on the evolution of the 'بند' in modern Persian free verse compared to classical forms. At this ultimate level of proficiency, the word 'بند' represents the mastery of structure itself. It is the ability to take the infinite possibilities of the Persian language and bind them into coherent, powerful, and beautiful sections of meaning that resonate with clarity and authority.

بند 30초 만에

  • Used to describe a paragraph in an essay or book.
  • Refers to a specific clause or rule in a legal contract.
  • Means a stanza when analyzing Persian poetry.
  • Helps organize and structure written text logically.

The Persian word 'بند' (pronounced 'band') is an incredibly versatile noun that holds significant importance in both everyday communication and formal writing. When we focus specifically on its meaning as 'a distinct section of writing', it translates most directly to 'paragraph', 'clause', 'article' (in a legal or formal document), or 'stanza' (in poetry). Understanding this word is essential for anyone looking to navigate Persian literature, academic texts, legal documents, or even simple classroom instructions. The concept of a 'بند' is rooted in the idea of binding or tying things together—etymologically, it shares roots with words related to tying or connecting. In the context of writing, a 'بند' ties a single, cohesive idea together within a larger text. When you read a news article, an essay, or a story, the text is broken down into these manageable sections to help the reader process the information logically and sequentially. Without 'بند', reading would be an overwhelming experience of navigating a massive, unbroken wall of text.

Academic Context
In academic writing, such as university essays or research papers, a 'بند' refers to a paragraph. Teachers and professors will often instruct students to develop their arguments clearly within each 'بند', ensuring that there is a clear topic sentence, supporting evidence, and a concluding thought before moving on to the next section.

لطفاً بند اول این مقاله را با دقت بخوانید.

Please read the first paragraph of this article carefully.

Beyond academic essays, the word is heavily utilized in legal and administrative environments. When reviewing a contract, a treaty, or a set of terms and conditions, the document is divided into various articles and clauses. In Persian, these are referred to as 'بند'. For example, if a lawyer is pointing out a specific condition in a rental agreement, they will refer to 'بند سوم' (the third clause). This precise terminology is crucial for avoiding ambiguity and ensuring that all parties understand their rights and obligations under the specific sections of the agreement.

Legal Context
In contracts and laws, 'بند' is used to denote a specific clause or sub-section of an article (ماده). It allows lawmakers and attorneys to reference exact stipulations without having to quote the entire document, making legal discourse much more efficient and precise.

طبق بند پنجم قرارداد، شما حق فسخ ندارید.

According to clause five of the contract, you do not have the right to terminate.

Furthermore, in the rich and deeply respected world of Persian poetry, the word takes on a beautiful literary significance. A 'بند' in poetry refers to a stanza. Persian poetry is famous worldwide, with legendary figures like Rumi, Hafez, and Saadi. When analyzing their works, scholars and enthusiasts break the poems down into stanzas to understand the rhythm, rhyme scheme, and thematic progression. A specific form of Persian poetry called 'Tarjiband' (ترجیع‌بند) literally incorporates this word into its name, referring to a poem with returning or repeating stanzas. Therefore, whether you are dealing with the rigid structure of a legal document, the logical flow of an academic essay, or the rhythmic beauty of a classical poem, understanding how to identify and discuss a 'بند' is absolutely fundamental to mastering the Persian language.

Poetic Context
In literature, specifically poetry, a 'بند' is a stanza. It represents a grouped set of lines within a poem, usually set off from other stanzas by a blank line or indentation, sharing a common rhyme scheme or thematic focus.

این شعر از چهار بند تشکیل شده است.

This poem consists of four stanzas.

نویسنده در بند آخر نتیجه‌گیری می‌کند.

The author concludes in the final paragraph.

هر بند باید یک ایده اصلی داشته باشد.

Every paragraph must have one main idea.

Using the word 'بند' correctly in sentences requires an understanding of its grammatical role as a noun and the typical verbs and prepositions that accompany it. When you are talking about writing, reading, or analyzing text, 'بند' is often the direct object of verbs like 'خواند' (to read), 'نوشتن' (to write), 'حذف کردن' (to delete), or 'اضافه کردن' (to add). For instance, if you are collaborating on a document with a colleague, you might say, 'من یک بند جدید به گزارش اضافه کردم' (I added a new paragraph to the report). This shows how 'بند' functions seamlessly in professional and academic discourse. It is also highly common to use ordinal numbers with 'بند' to specify exactly which section of the text you are referring to. You will frequently hear phrases like 'بند اول' (the first paragraph), 'بند دوم' (the second paragraph), or 'بند آخر' (the last paragraph). This numerical specification is vital in classrooms where teachers direct students' attention to specific parts of a reading comprehension exercise.

Using with Ordinal Numbers
To specify a paragraph, place the ordinal number after the word 'بند'. For example, 'بند نخست' (the first paragraph) or 'بند پایانی' (the concluding paragraph). This is the standard way to navigate through a structured text in Persian.

در بند دوم، نویسنده به مشکل اصلی اشاره می‌کند.

In the second paragraph, the author points out the main problem.

In legal and formal contexts, the usage shifts slightly towards referencing rules, conditions, and stipulations. Here, 'بند' is often paired with words like 'قرارداد' (contract), 'قانون' (law), or 'توافق‌نامه' (agreement). You might encounter sentences such as 'این اقدام برخلاف بند چهارم قانون است' (This action is against clause four of the law). In these scenarios, the word carries a weight of authority and obligation. It is not just a block of text; it is a legally binding statement. Therefore, precision is key. Lawyers and officials will meticulously debate the wording within a single 'بند' because changing one word can alter the entire legal interpretation of the document. When writing formal letters or official complaints, referencing specific 'بند's of relevant regulations demonstrates a strong command of formal Persian and ensures your arguments are grounded in established rules.

Legal Referencing
When citing a law or contract, use the structure 'بند + [number] + [document name]'. For example, 'بند دو قرارداد' (Clause two of the contract). This structure is universally understood in Iranian legal and administrative systems.

شما باید تمام بندهای این توافق‌نامه را رعایت کنید.

You must comply with all clauses of this agreement.

When discussing poetry, the sentence structure often involves analyzing the content or emotion of a specific stanza. Verbs like 'سرودن' (to compose poetry) or 'تفسیر کردن' (to interpret) are common. A literature student might write, 'شاعر در این بند، احساس دلتنگی خود را بیان می‌کند' (The poet expresses his feeling of nostalgia in this stanza). Notice how the preposition 'در' (in) is frequently used before 'بند' to indicate location within the text. Whether you are saying 'in this paragraph', 'in that clause', or 'in the final stanza', 'در این بند' is a highly frequent and useful phrase to memorize. By mastering these sentence patterns, you will be able to confidently discuss reading materials, negotiate contracts, and appreciate Persian poetry with native-like fluency.

Preposition Usage
The most common preposition used with 'بند' when referring to a section of text is 'در' (in). 'در این بند' means 'in this paragraph/clause'.

معنی این کلمه در بند سوم توضیح داده شده است.

The meaning of this word is explained in the third paragraph.

من دو بند اول را تایپ کردم.

I typed the first two paragraphs.

این بند از شعر بسیار زیباست.

This stanza of the poem is very beautiful.

The word 'بند' in the context of a paragraph or clause is ubiquitous across various formal, educational, and professional settings in the Persian-speaking world. One of the most common places you will hear this word is in the classroom. From elementary school to university lectures, teachers and professors constantly use 'بند' to guide students through reading materials. During a literature class, a teacher might ask a student to read a specific 'بند' aloud. In a writing workshop, the instructor will critique the structure of a student's essay, pointing out that a particular 'بند' lacks a strong topic sentence or that the transition between two 'بند's is abrupt. Therefore, for any student learning Persian, recognizing this word is crucial for following instructions and participating effectively in academic exercises. It is the fundamental building block of academic communication and text analysis.

Educational Settings
Classrooms, lecture halls, and libraries are prime locations for encountering this word. It is the standard terminology used by educators to navigate textbooks, assign reading homework, and discuss essay structures.

استاد از ما خواست که یک بند درباره تاریخ ایران بنویسیم.

The professor asked us to write a paragraph about the history of Iran.

Another major domain where 'بند' is frequently heard is the legal and corporate world. If you are signing a lease for an apartment in Tehran, opening a bank account, or entering into a business partnership, you will be presented with contracts containing numerous 'بند'ها (clauses). Lawyers, notaries, and business professionals use this word daily to negotiate terms, clarify obligations, and resolve disputes. In news broadcasts, especially those covering politics or economics, reporters often refer to specific 'بند's of a new parliamentary bill, an international treaty, or a UN resolution. For example, a news anchor might say, 'مجلس بند جدیدی به قانون مالیات اضافه کرد' (Parliament added a new clause to the tax law). Understanding 'بند' in this context is essential for anyone who wants to follow current events, engage in business, or handle legal matters in a Persian-speaking country.

News and Media
Journalists and news anchors frequently use 'بند' when reporting on legislative changes, international agreements, or official statements, breaking down complex documents for the public.

خبرنگار به بند مهمی از قطعنامه اشاره کرد.

The reporter referred to an important clause of the resolution.

Finally, you will hear this word in cultural and literary circles. Iran has a profound tradition of poetry readings and literary critique. At a poetry night (شب شعر), a speaker might analyze a famous poem by Hafez or Rumi, discussing the imagery and meaning embedded within a specific 'بند' (stanza). Book clubs and literary reviews also rely on this terminology to dissect novels and prose, discussing how an author builds tension or develops a character paragraph by paragraph. Even in casual conversations among avid readers, you might hear someone recommend a book by saying, 'بند اول این رمان تو را میخکوب می‌کند' (The first paragraph of this novel will hook you). Therefore, whether you are in a formal courtroom, a bustling classroom, or a quiet poetry reading, 'بند' is a word that connects you to the structured expression of thoughts and rules in the Persian language.

Literary Circles
During book reviews or poetry analysis, 'بند' is the go-to word for dissecting the structure of a literary work, whether it's a prose paragraph or a poetic stanza.

من عاشق این بند از کتاب هستم.

I love this paragraph of the book.

لطفاً این بند را پررنگ کنید.

Please bold this paragraph.

این قرارداد ده بند دارد.

This contract has ten clauses.

One of the most frequent mistakes learners make with the word 'بند' is confusing its multiple meanings. Because 'بند' can mean a paragraph, a legal clause, a strap, a cord, a dam, a joint in the body, or even a prison ward, context is absolutely critical. A common error occurs when translating from English to Persian without considering the specific context. For example, if a learner wants to talk about a 'music band', they might mistakenly use the Persian word 'بند' because it sounds identical to the English word. However, in Persian, a music band is usually called 'گروه موسیقی' (gorouh-e mousighi). Using 'بند' to refer to a musical group, while sometimes done in very modern, slangy contexts heavily influenced by English, is technically incorrect and can cause confusion in formal writing. Therefore, always ensure that when you use 'بند' to mean a section of writing, the surrounding words (like read, write, article, contract) make the context clear.

Homonym Confusion
'بند' has many meanings in Persian (strap, dam, prison ward). Learners must rely on verbs and adjectives in the sentence to clarify that they are referring to a paragraph or clause, not a shoelace or a dam.

او یک بند طولانی نوشت.

He wrote a long paragraph. (Context makes it clear it's not a long strap).

Another common mistake relates to formatting and punctuation when writing a 'بند' in Persian. Just like in English, a new paragraph in formal Persian writing should ideally start on a new line, and traditionally, it should be indented. However, many learners, especially when typing on digital platforms, forget to create clear visual separations between their 'بند'ها. This results in a massive block of text that is difficult for a native speaker to read. While modern digital formatting sometimes skips the indentation in favor of a blank line between paragraphs, the concept of visually separating one 'بند' from another remains crucial. Failing to do so shows a lack of understanding of basic Persian writing mechanics. Furthermore, learners sometimes confuse 'بند' (paragraph) with 'جمله' (sentence). A sentence is just one grammatical unit, whereas a 'بند' is a collection of sentences that discuss a single topic. Saying 'I wrote a long band' when you only wrote one sentence is a semantic error.

Formatting Errors
Failing to visually separate paragraphs in written Persian makes the text hard to read. Always start a new 'بند' on a new line, and consider using indentation or a blank line to mark the transition clearly.

متن شما باید به چند بند تقسیم شود.

Your text should be divided into several paragraphs.

Lastly, in legal contexts, learners often mix up 'بند' (clause) with 'ماده' (article). In Iranian legal documents, a 'ماده' is a primary article or section of a law, and a 'بند' is a sub-section or clause within that article. For example, 'ماده ۵، بند ۲' means 'Article 5, Clause 2'. Using these terms interchangeably is a significant error in formal or legal translation and can lead to serious misunderstandings. A 'بند' is usually a smaller, more specific component of a larger 'ماده'. Understanding this hierarchical structure is vital for anyone dealing with official documents, contracts, or academic texts discussing legal frameworks in Persian. By paying attention to context, formatting, and legal hierarchy, learners can avoid these common pitfalls and use 'بند' with accuracy and confidence.

Legal Hierarchy
Remember the order in legal documents: 'فصل' (Chapter) > 'ماده' (Article) > 'بند' (Clause) > 'تبصره' (Note/Amendment). Do not mix up 'بند' and 'ماده'.

این موضوع در بند الف از ماده دوم ذکر شده است.

This issue is mentioned in clause A of the second article.

او فراموش کرد بند جدیدی ایجاد کند.

He forgot to create a new paragraph.

When discussing sections of text in Persian, 'بند' is a core vocabulary word, but it is not the only one. Depending on the exact context—whether you are writing an essay, drafting a contract, or reading a book—there are several similar words and alternatives that you should know to enrich your vocabulary and improve your precision. The most direct synonym for 'بند' in the sense of a paragraph is the loanword 'پاراگراف' (pārāgrāf). This word was borrowed from French/English and is extremely common in modern, everyday Persian, especially in spoken language, journalism, and digital communication. If you tell a Persian speaker to read the next 'پاراگراف', they will understand you perfectly. However, 'بند' is considered the more authentic, formal, and traditional Persian equivalent. In academic writing or formal literature, 'بند' is often preferred over the imported 'پاراگراف' to maintain the purity of the language.

پاراگراف (Pārāgrāf)
This is the direct loanword for 'paragraph'. It is highly common in casual and modern contexts, but 'بند' is the preferred native term for formal writing.

لطفاً پاراگراف بعدی را بخوانید.

Please read the next paragraph.

In legal and administrative contexts, the vocabulary becomes more specialized. As mentioned earlier, 'ماده' (mādeh) translates to 'article' (as in an article of law or a contract). A 'ماده' is usually a major division of a legal document, and it is often subdivided into several 'بند'ها (clauses). Another related term is 'تبصره' (tabsareh), which means a note, amendment, or proviso attached to a law or clause to explain an exception or add a specific condition. Furthermore, when talking about larger sections of a book or a report, you would use words like 'بخش' (bakhsh), meaning 'section' or 'part', and 'فصل' (fasl), meaning 'chapter'. Understanding the hierarchy of these terms—from a whole 'فصل' down to a specific 'بند'—is crucial for navigating complex Persian texts accurately.

ماده (Mādeh) vs. بند (Band)
In legal texts, 'ماده' is the main article, while 'بند' is a sub-clause within that article. They are not interchangeable in formal legal writing.

این قانون ده ماده دارد.

This law has ten articles.

In the realm of poetry, while 'بند' means stanza, you might also encounter the word 'بیت' (beyt), which means a couplet or a single line of poetry (usually consisting of two hemistichs). A 'بند' (stanza) is made up of multiple 'بیت'ها (couplets). Another poetic term is 'مصرع' (mesra'), which is a single hemistich (half of a beyt). Therefore, when analyzing a classical Persian poem, you look at the 'مصرع', which forms a 'بیت', and a collection of these forms a 'بند'. By learning these related terms, you not only improve your vocabulary but also gain a deeper appreciation for the structured beauty of Persian literature, law, and academic writing. Knowing when to use 'بند' versus 'پاراگراف', or 'بند' versus 'ماده', marks the difference between a beginner and an advanced speaker of the Persian language.

بخش (Bakhsh)
Meaning 'section' or 'part', this is used for larger divisions of a text, whereas 'بند' is used for smaller, paragraph-sized divisions.

در بخش اول کتاب، نویسنده مقدمه را بیان می‌کند.

In the first section of the book, the author presents the introduction.

این بیت بسیار معروف است.

This couplet is very famous.

How Formal Is It?

재미있는 사실

Because Persian and English share the same Proto-Indo-European ancestor, the Persian word 'بند' and the English word 'band' not only sound identical but share the exact same ancient root meaning 'to bind'. Over millennia, both languages independently evolved to use this root to describe a 'section' of something that is bound together.

발음 가이드

UK /bænd/
US /bænd/
The word is a single syllable, so the stress is on the entire word: BAND.
라임이 맞는 단어
قند (qand - sugar cube) پند (pand - advice) خند (khand - laugh root) چند (chand - how many) گوسفند (gusfand - sheep) لبخند (labkhand - smile) پیوند (peyvand - connection) دماوند (damavand - Damavand mountain)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'a' like the 'u' in 'bun' (bund). It should be a flat 'a' like in 'cat'.
  • Adding a vowel sound at the end (band-eh) when it's not grammatically required.
  • Confusing it with the English word 'band' in meaning, even though they sound identical.
  • Failing to pronounce the final 'd' clearly.
  • Lengthening the vowel too much (baand).

난이도

독해 2/5

Very easy to recognize. It's a short, phonetic word that appears frequently in structured texts.

쓰기 3/5

Easy to spell, but remembering to use it instead of the English loanword 'پاراگراف' in formal writing takes practice.

말하기 2/5

Pronunciation is identical to the English word 'band', making it very easy for English speakers.

듣기 4/5

The difficulty lies in context. When you hear 'band', you must quickly determine if the speaker means paragraph, clause, strap, or prison based on the surrounding words.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

متن (text) نوشتن (to write) خواندن (to read) کلمه (word) جمله (sentence)

다음에 배울 것

ماده (article/law) تبصره (note/amendment) فصل (chapter) بخش (section) قرارداد (contract)

고급

انسجام (cohesion) استناد (citation/referencing) تفسیر (interpretation) پیوستگی (continuity) مبهم (ambiguous)

알아야 할 문법

Using ordinal numbers with nouns.

بند اول (First paragraph), بند دوم (Second paragraph). The ordinal number follows the noun.

Pluralization with 'ها'.

بند (paragraph) -> بندها (paragraphs). This is the standard regular plural marker in Persian.

Using prepositions of location in texts.

در بند اول (In the first paragraph). 'در' is used to locate information within a text.

Passive voice in formal writing.

این بند به قرارداد اضافه شد (This clause was added to the contract). Common in legal texts.

Using 'طبق' or 'بر اساس' for referencing.

طبق بند دوم (According to the second clause). Used to cite rules or laws.

수준별 예문

1

این بند را بخوان.

Read this paragraph.

'بند' acts as the direct object, followed by the object marker 'را'.

2

من یک بند نوشتم.

I wrote one paragraph.

Simple past tense of 'نوشتن' (to write) with 'بند' as the object.

3

بند اول کجاست؟

Where is the first paragraph?

Using ordinal number 'اول' (first) after the noun.

4

این شعر سه بند دارد.

This poem has three stanzas.

Using numbers to count 'بند'.

5

بند آخر را دوست دارم.

I like the last paragraph.

'آخر' (last) modifies 'بند'.

6

معلم گفت بند دوم را بنویسید.

The teacher said to write the second paragraph.

Reported speech with an imperative verb.

7

این بند خیلی سخت است.

This paragraph is very difficult.

Using an adjective 'سخت' (difficult) to describe the paragraph.

8

در این بند یک کلمه جدید است.

There is a new word in this paragraph.

Using the preposition 'در' (in) to indicate location within the text.

1

لطفاً بند بعدی را با صدای بلند بخوانید.

Please read the next paragraph out loud.

'بعدی' (next) is a common adjective used with 'بند'.

2

من باید یک بند درباره خانواده‌ام بنویسم.

I must write a paragraph about my family.

Using 'درباره' (about) to specify the topic of the paragraph.

3

در بند اول، نویسنده خودش را معرفی می‌کند.

In the first paragraph, the author introduces himself.

Present tense used for describing the content of a text.

4

این متن از چهار بند کوتاه تشکیل شده است.

This text consists of four short paragraphs.

Passive construction 'تشکیل شده است' (is composed of).

5

معنی این جمله در بند آخر مشخص می‌شود.

The meaning of this sentence becomes clear in the last paragraph.

Using 'مشخص می‌شود' (becomes clear) in relation to reading comprehension.

6

شما فراموش کردید بند جدیدی شروع کنید.

You forgot to start a new paragraph.

Using the verb 'شروع کردن' (to start) with 'بند'.

7

این قانون چند بند مهم دارد.

This law has several important clauses.

Introducing the legal meaning of 'بند' (clause) at a basic level.

8

شاعر در این بند از طبیعت صحبت می‌کند.

The poet talks about nature in this stanza.

Using 'بند' to mean stanza in a simple literary context.

1

برای نوشتن یک مقاله خوب، باید بندهای مرتبط داشته باشید.

To write a good essay, you must have connected paragraphs.

Plural form 'بندها' with the adjective 'مرتبط' (connected).

2

طبق بند پنجم قرارداد، ما باید تا فردا پول را پرداخت کنیم.

According to the fifth clause of the contract, we must pay the money by tomorrow.

Using 'طبق' (according to) to reference a legal clause.

3

نویسنده در این بند، دلایل اصلی مشکل را توضیح داده است.

In this paragraph, the author has explained the main reasons for the problem.

Present perfect tense used for text analysis.

4

ارتباط بین بند اول و دوم خیلی واضح نیست.

The connection between the first and second paragraph is not very clear.

Discussing the 'ارتباط' (connection/transition) between paragraphs.

5

شما باید برای هر ایده جدید، یک بند جداگانه بنویسید.

You must write a separate paragraph for each new idea.

Using 'جداگانه' (separate) to emphasize paragraph structure.

6

این تبصره به بند دوم ماده چهار اضافه شده است.

This note has been added to the second clause of article four.

Showing the hierarchy of legal terms: ماده (article) and بند (clause).

7

ترجیع‌بند یکی از قالب‌های زیبای شعر فارسی است.

Tarjiband is one of the beautiful forms of Persian poetry.

Introducing a specific poetic form that uses the word 'بند'.

8

لطفاً این بند طولانی را به دو بند کوتاه‌تر تقسیم کنید.

Please divide this long paragraph into two shorter paragraphs.

Using the verb 'تقسیم کردن' (to divide) with paragraphs.

1

انسجام متن به نحوه اتصال بندها به یکدیگر بستگی دارد.

The cohesion of the text depends on how the paragraphs are connected to each other.

Advanced vocabulary 'انسجام' (cohesion) and 'اتصال' (connection).

2

در صورت نقض هر یک از بندهای این توافق‌نامه، قرارداد فسخ خواهد شد.

In case of violation of any of the clauses of this agreement, the contract will be terminated.

Formal legal phrasing 'در صورت نقض' (in case of violation).

3

پاراگراف اول به عنوان بند مقدماتی، خواننده را با موضوع آشنا می‌کند.

The first paragraph, as an introductory section, familiarizes the reader with the topic.

Using 'بند مقدماتی' (introductory paragraph).

4

منتقدان ادبی معتقدند که اوج احساسات شاعر در بند پایانی متبلور شده است.

Literary critics believe that the peak of the poet's emotions is crystallized in the final stanza.

Advanced literary analysis vocabulary 'متبلور شده است' (is crystallized).

5

مجلس با اضافه کردن یک بند جدید به لایحه بودجه موافقت کرد.

The parliament agreed to add a new clause to the budget bill.

Political/news context using 'لایحه' (bill) and 'مجلس' (parliament).

6

برای انتقال روان بین بندها، استفاده از کلمات ربط ضروری است.

For a smooth transition between paragraphs, the use of conjunctions is essential.

Discussing writing mechanics 'انتقال روان' (smooth transition).

7

این بند از قرارداد بسیار مبهم است و نیاز به بازبینی دارد.

This clause of the contract is very ambiguous and needs revision.

Using 'مبهم' (ambiguous) and 'بازبینی' (revision) in a legal context.

8

ساختار این مقاله بر اساس سه بند اصلی استوار است.

The structure of this article is based on three main paragraphs.

Using 'استوار است' (is based/established) for structural description.

1

تفسیر حقوقی این بند خاص، سال‌هاست که مورد مناقشه حقوق‌دانان است.

The legal interpretation of this specific clause has been a subject of dispute among jurists for years.

Highly formal legal vocabulary 'تفسیر حقوقی' (legal interpretation) and 'مناقشه' (dispute).

2

نویسنده با ظرافت تمام، موتیف اصلی داستان را در لابه‌لای بندهای میانی بسط می‌دهد.

The author elegantly expands the main motif of the story throughout the middle paragraphs.

Literary critique vocabulary 'موتیف' (motif) and 'بسط می‌دهد' (expands).

3

استناد به بند ج ماده ۱۲ قانون تجارت، در این پرونده راهگشا خواهد بود.

Citing clause C of article 12 of the commercial law will be helpful in this case.

Precise legal citation format 'بند ج ماده ۱۲' (clause C, article 12).

4

فقدان یک بند نتیجه‌گیری قوی، ارزش علمی این پژوهش را به شدت کاهش داده است.

The lack of a strong concluding paragraph has severely reduced the scientific value of this research.

Academic critique using 'فقدان' (lack) and 'ارزش علمی' (scientific value).

5

در ساختار قصیده، هر بند می‌تواند استقلال معنایی نسبی داشته باشد.

In the structure of an ode, each stanza can have relative semantic independence.

Advanced poetic analysis discussing 'استقلال معنایی' (semantic independence).

6

تغییر لحن ناگهانی در بند چهارم، نشان‌دهنده تغییر زاویه دید راوی است.

The sudden change of tone in the fourth paragraph indicates a shift in the narrator's point of view.

Analyzing narrative techniques 'تغییر لحن' (change of tone) and 'زاویه دید' (point of view).

7

گنجاندن این بند در قطعنامه نهایی، حاصل ساعت‌ها مذاکره فشرده دیپلماتیک بود.

The inclusion of this clause in the final resolution was the result of hours of intense diplomatic negotiation.

Diplomatic context 'قطعنامه' (resolution) and 'مذاکره' (negotiation).

8

بندبندی صحیح متن، نه تنها به زیبایی بصری کمک می‌کند، بلکه درک منطق نویسنده را تسهیل می‌بخشد.

Correct paragraphing of the text not only helps visual aesthetics but also facilitates understanding the author's logic.

Using the gerund form 'بندبندی' (paragraphing/structuring).

1

ابهام ذاتی در نگارش این بند، راه را برای تفاسیر موسع و گاه متناقض قضایی هموار ساخته است.

The inherent ambiguity in the drafting of this clause has paved the way for broad and sometimes contradictory judicial interpretations.

Mastery level legal discourse with terms like 'تفاسیر موسع' (broad interpretations).

2

معماری این رمان به گونه‌ای است که هر بند، همچون آجری در بنای عظیم یک تراژدی مدرن عمل می‌کند.

The architecture of this novel is such that each paragraph acts like a brick in the massive edifice of a modern tragedy.

Sophisticated metaphorical language in literary criticism.

3

حذف عامدانه بند مربوط به تعهدات زیست‌محیطی از پیش‌نویس معاهده، با واکنش تند فعالان مواجه شد.

The deliberate removal of the clause regarding environmental obligations from the draft treaty was met with a harsh reaction from activists.

Complex political reporting 'حذف عامدانه' (deliberate removal) and 'پیش‌نویس معاهده' (draft treaty).

4

در بررسی تطبیقی متون کلاسیک، نحوه گذار از یک بند به بند دیگر، نشانگر سبک شخصی نویسنده است.

In the comparative study of classical texts, the method of transition from one paragraph to another is indicative of the author's personal style.

Academic phrasing 'بررسی تطبیقی' (comparative study) and 'نشانگر' (indicative).

5

تدوین‌کنندگان قانون اساسی با گنجاندن این بند طلایی، حقوق بنیادین شهروندان را تضمین کرده‌اند.

The framers of the constitution, by including this golden clause, have guaranteed the fundamental rights of citizens.

High-register political/historical vocabulary 'تدوین‌کنندگان' (framers/drafters) and 'حقوق بنیادین' (fundamental rights).

6

ایجاز و فشردگی معنا در بندهای آغازین این رساله، نیازمند خوانشی عمیق و تامل‌برانگیز است.

The conciseness and compression of meaning in the opening paragraphs of this treatise require a deep and reflective reading.

Philosophical/academic critique 'ایجاز' (conciseness) and 'خوانش' (reading/interpretation).

7

استراتژی بلاغی خطیب در این بود که با تکرار یک بند کلیدی، تاثیر عاطفی کلام خود را به حداکثر برساند.

The orator's rhetorical strategy was to maximize the emotional impact of his speech by repeating a key stanza/paragraph.

Rhetorical analysis 'استراتژی بلاغی' (rhetorical strategy) and 'تاثیر عاطفی' (emotional impact).

8

پیوستگی ارگانیک بین بندهای این مقاله علمی، نشان از تسلط کامل پژوهشگر بر موضوع دارد.

The organic continuity between the paragraphs of this scientific article shows the researcher's complete mastery of the subject.

Advanced academic praise 'پیوستگی ارگانیک' (organic continuity) and 'تسلط کامل' (complete mastery).

자주 쓰는 조합

بند اول
بند آخر
بند جدید
طبق بند
بندهای قرارداد
اضافه کردن بند
حذف بند
بند مقدماتی
بند پایانی
نقض بند

자주 쓰는 구문

در این بند

— In this paragraph/clause. Used to locate information within a text.

در این بند، نویسنده نظر خود را می‌گوید.

به بند ... مراجعه کنید

— Refer to paragraph/clause... Used in formal documents or textbooks to direct the reader.

برای اطلاعات بیشتر به بند ۵ مراجعه کنید.

بند به بند

— Paragraph by paragraph or clause by clause. Used to describe a thorough review or reading.

ما قرارداد را بند به بند بررسی کردیم.

شروع یک بند

— Starting a paragraph. Refers to the physical act of indenting or creating a new line.

شروع یک بند جدید در اینجا لازم است.

بندهای اساسی

— Fundamental clauses/paragraphs. The most important sections of a document.

بندهای اساسی قانون باید رعایت شوند.

بند الحاقی

— Additional clause. A section added later to a document.

یک بند الحاقی به توافق اضافه شد.

بند نتیجه‌گیری

— Concluding paragraph. The final section of an essay.

بند نتیجه‌گیری باید قوی باشد.

بند اصلی

— Main paragraph/clause. The core section containing the primary argument.

ایده مهم در بند اصلی مطرح شده است.

بندهای مرتبط

— Related paragraphs. Sections of text that connect logically.

باید بین بندهای مرتبط ارتباط برقرار کنید.

تفسیر بند

— Interpretation of a clause. Explaining the meaning of a legal or complex text.

تفسیر این بند کار سختی است.

자주 혼동되는 단어

بند vs پاراگراف

Learners often wonder which to use. 'پاراگراف' is an English loanword used casually. 'بند' is the native Persian word, preferred in formal writing, legal documents, and poetry.

بند vs جمله

'جمله' means sentence. A 'بند' (paragraph) is made up of multiple 'جمله' (sentences). Do not use them interchangeably.

بند vs ماده

In legal texts, 'ماده' is an article (a large section), while 'بند' is a clause (a smaller sub-section within the article).

관용어 및 표현

"بند را آب دادن"

— To mess things up, to reveal a secret, or to lose control of a situation. (Note: This idiom uses 'بند' in the sense of a dam/barrier, not a paragraph, but it is the most famous idiom using the word).

او بالاخره بند را آب داد و راز را گفت.

informal
"بند دل کسی پاره شدن"

— To be extremely terrified or startled. (Uses 'بند' as a cord/connection).

وقتی صدای انفجار آمد، بند دلم پاره شد.

informal
"یک بند حرف زدن"

— To talk continuously without stopping. (Uses 'بند' as a continuous string/connection).

او یک بند حرف می‌زد و گوش نمی‌داد.

informal
"در بند چیزی بودن"

— To be captive to or obsessed with something. (Uses 'بند' as a prison/fetter).

او فقط در بند پول است.

formal
"بند و بساط"

— Gear, stuff, or paraphernalia. Often used dismissively.

بند و بساطت را جمع کن و برو.

informal
"بند ناف کسی را با چیزی بریدن"

— To be inherently tied to or obsessed with something from birth.

انگار بند نافش را با کامپیوتر بریده‌اند.

informal
"از بند رها شدن"

— To be freed from captivity or a difficult situation.

بالاخره از بند مشکلات رها شد.

formal
"بند آوردن"

— To stop or block something (like bleeding or traffic).

پزشک خونریزی را بند آورد.

neutral
"بند شدن"

— To be fastened, attached, or to settle down in a place.

او در هیچ شغلی بند نمی‌شود.

informal
"بند بازی"

— Tightrope walking; metaphorically, navigating a tricky or dangerous situation.

سیاست در خاورمیانه مثل بند بازی است.

neutral

혼동하기 쉬운

بند vs بند (dam/strap)

It is the exact same word with the exact same spelling and pronunciation.

Context is the only way to tell them apart. If the sentence is about water, it's a dam. If it's about writing, it's a paragraph.

بند سد شکست (The dam broke) vs. بند اول را بخوان (Read the first paragraph).

بند vs بخش

Both refer to parts of a text.

'بخش' means a large section or chapter of a book. 'بند' is a small paragraph. A 'بخش' contains many 'بند'ها.

بخش اول کتاب ده بند دارد (The first section of the book has ten paragraphs).

بند vs فصل

Refers to divisions in a book.

'فصل' means chapter. It is much larger than a 'بند'.

فصل دوم (Chapter two).

بند vs متن

Related to reading.

'متن' means the entire text or document. 'بند' is just one paragraph of that text.

متن را بخوان (Read the text).

بند vs بیت

Used in poetry analysis.

'بیت' is a single two-line couplet. 'بند' is a stanza made of multiple couplets.

این بیت زیباست (This couplet is beautiful).

문장 패턴

A1

[Noun] + [Ordinal Number] + را بخوان.

بند اول را بخوان. (Read the first paragraph.)

A2

در + [Noun] + [Ordinal Number] + [Subject] + [Verb].

در بند دوم نویسنده توضیح می‌دهد. (In the second paragraph, the author explains.)

B1

طبق + [Noun] + [Number] + [Document], [Action].

طبق بند سوم قرارداد، شما باید پول را بدهید. (According to clause three of the contract, you must give the money.)

B2

این + [Noun] + درباره + [Topic] + است.

این بند درباره مشکلات اقتصادی است. (This paragraph is about economic problems.)

C1

ارتباط منطقی بین + [Noun 1] + و + [Noun 2] + [Adjective] + است.

ارتباط منطقی بین بند اول و دوم ضعیف است. (The logical connection between the first and second paragraph is weak.)

C2

با استناد به + [Noun] + [Number], می‌توان نتیجه گرفت که...

با استناد به بند چهارم، می‌توان نتیجه گرفت که قرارداد معتبر است. (By citing clause four, it can be concluded that the contract is valid.)

B1

[Subject] + یک + [Noun] + به + [Document] + اضافه کرد.

مدیر یک بند به توافق اضافه کرد. (The manager added a clause to the agreement.)

A2

این + [Text] + چند + [Noun] + دارد؟

این مقاله چند بند دارد؟ (How many paragraphs does this article have?)

어휘 가족

명사

بندبندی (paragraphing/structuring)
بند (paragraph/clause/strap)
بندآور (coagulant/stopper)

동사

بند آوردن (to stop/block)
بند کردن (to fasten/attach)
بندبندی کردن (to divide into paragraphs)

형용사

بندبند (articulated/jointed)
دربند (captive)

관련

پاراگراف (paragraph)
ماده (article)
تبصره (note/amendment)
فصل (chapter)
بخش (section)

사용법

frequency

Highly frequent in educational, legal, and literary contexts. Moderately frequent in everyday casual conversation (where 'پاراگراف' is often substituted).

자주 하는 실수
  • Using 'بند' to mean a single sentence. Using 'جمله' for a sentence and 'بند' for a paragraph.

    A sentence is a 'جمله'. A paragraph, which contains multiple sentences, is a 'بند'. Don't confuse the two sizes of text.

  • Saying 'پاراگراف' in a formal legal translation. Using 'بند' for clauses or paragraphs in legal texts.

    While 'پاراگراف' is fine for casual chat, official documents and legal contracts strictly use 'بند' to refer to clauses.

  • Confusing 'ماده' and 'بند' in a contract. Understanding that 'ماده' is the main article and 'بند' is the sub-clause.

    If you cite 'بند ۵' when you mean 'ماده ۵', a lawyer will look at the wrong part of the document. 'ماده' is bigger than 'بند'.

  • Pronouncing it as 'bund' (like in bundle). Pronouncing it exactly like the English word 'band'.

    The Persian 'a' sound here is flat, not an 'uh' sound. Say it like a rock 'band'.

  • Forgetting to use the plural 'ها' when talking about multiple paragraphs. Saying 'بندها' when referring to more than one paragraph.

    In English, we say 'paragraphs'. In Persian, you must add 'ها' to make it 'بندها' when discussing the structure of a whole essay.

Learn the Legal Hierarchy

If you are studying business or law, memorize this order: فصل (Chapter) > ماده (Article) > بند (Clause) > تبصره (Note).

Indent Your Paragraphs

When writing an essay in Persian, indent the first line of every new 'بند'. It shows you understand proper formatting.

Use Ordinal Numbers

Practice saying 'بند اول', 'بند دوم', 'بند سوم'. This is the most common way you will use the word in a classroom.

Look for Transition Words

A well-written 'بند' often starts with a transition word like 'بنابراین' (therefore) or 'اما' (but). Spotting these helps you read faster.

Check the Surrounding Words

If you see 'بند' near words like 'آب' (water) or 'کفش' (shoe), it doesn't mean paragraph! Always check the context.

Swap Paragraph for Band

Challenge yourself to stop using the English loanword 'پاراگراف' and replace it with 'بند' in your Persian classes.

Analyze Stanzas

When reading Hafez or Rumi, try to identify where one 'بند' ends and the next begins to understand the rhythm.

Use 'در' for Location

Always use the preposition 'در' (in) when referring to information inside a paragraph: 'در این بند' (in this paragraph).

Listen to the News

Watch Iranian news and listen for phrases like 'بندهای توافق' (clauses of the agreement) to hear the word in a formal context.

The Rubber Band Trick

Remember that a 'بند' (band) binds sentences together, just like a rubber band binds pencils together.

암기하기

기억법

Imagine a rubber BAND holding a group of sentences together. That group of sentences is a paragraph, or a 'بند' (band).

시각적 연상

Picture a written page where each paragraph is wrapped with a brightly colored rubber band, physically separating and holding the ideas together.

Word Web

بند (band) -> پاراگراف (paragraph) -> قرارداد (contract) -> ماده (article) -> شعر (poem) -> نوشتن (writing) -> خواندن (reading) -> متن (text)

챌린지

Take an English newspaper article. Draw a box around each paragraph. As you draw each box, say the word 'بند' out loud to reinforce the connection between the visual block of text and the Persian word.

어원

The word 'بند' (band) comes from Middle Persian 'band', which traces back to Old Persian 'banda-' and the Proto-Indo-European root '*bhendh-', meaning 'to bind'. This is the exact same root that gives us the English words 'bind' and 'band'.

원래 의미: The original meaning was a physical tie, bond, strap, or fetter used to hold things together.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Southwestern > Persian.

문화적 맥락

There are no specific cultural sensitivities regarding the word 'بند' when used to mean a paragraph or clause. However, be aware of its other meanings (like prison ward) to avoid accidental miscommunication.

English speakers use 'paragraph' for essays and 'clause' for contracts. In Persian, 'بند' elegantly covers both concepts, showing how the language views both as 'bound' sections of text.

The 'Tarjiband' (ترجیع‌بند) by Hatif Isfahani, a famous poetic form relying on returning stanzas. The Constitution of the Islamic Republic of Iran, heavily structured using 'ماده' and 'بند'. Classic Persian calligraphy, where the layout of a 'بند' on the page is considered a visual art form.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Classroom/Education

  • بند اول را بخوانید (Read the first paragraph)
  • در این بند (In this paragraph)
  • یک بند بنویسید (Write a paragraph)
  • بند بعدی (Next paragraph)

Legal/Contracts

  • طبق بند... (According to clause...)
  • بندهای قرارداد (Clauses of the contract)
  • نقض بند (Violation of a clause)
  • بند الحاقی (Additional clause)

Literature/Poetry

  • بند آخر شعر (The last stanza of the poem)
  • ترجیع‌بند (Tarjiband poem)
  • تفسیر این بند (Interpretation of this stanza)
  • بندهای متصل (Connected stanzas)

News/Politics

  • بند جدید قانون (New clause of the law)
  • تصویب یک بند (Approval of a clause)
  • بندهای قطعنامه (Clauses of the resolution)
  • حذف یک بند (Removal of a clause)

Academic Writing

  • بند مقدماتی (Introductory paragraph)
  • بند نتیجه‌گیری (Concluding paragraph)
  • ارتباط بین بندها (Connection between paragraphs)
  • بند اصلی (Main paragraph)

대화 시작하기

"در بند اول این مقاله، نویسنده چه ادعایی مطرح می‌کند؟ (What claim does the author make in the first paragraph of this article?)"

"آیا با بند سوم این قرارداد موافق هستید؟ (Do you agree with the third clause of this contract?)"

"به نظر شما، مهم‌ترین بند این قانون کدام است؟ (In your opinion, which is the most important clause of this law?)"

"چگونه می‌توانیم ارتباط بهتری بین این دو بند ایجاد کنیم؟ (How can we create a better connection between these two paragraphs?)"

"شاعر در این بند چه احساسی را بیان می‌کند؟ (What feeling does the poet express in this stanza?)"

일기 주제

Write a short 'بند' (paragraph) describing your favorite memory from childhood.

Analyze a news article: Summarize the main point of each 'بند' in one sentence.

Draft a simple imaginary contract with a friend. Write three 'بند'ها (clauses) outlining the rules.

Write a 'بند' explaining why learning Persian is important to you.

Read a short Persian poem and write a 'بند' interpreting its meaning.

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, in everyday conversation and casual writing, 'پاراگراف' is perfectly acceptable and widely understood. However, in formal essays, legal contracts, or when discussing poetry, you should use 'بند'.

You say 'بند سوم' (band-e sevvom) or simply 'بند سه' (band-e seh). In formal legal reading, 'بند سوم' is preferred.

It is used for both! In prose (essays, stories), it means paragraph. In poetry, it means stanza. It is a very versatile word for text structure.

The standard plural is 'بندها' (band-ha). For example, 'بندهای قرارداد' means 'the clauses of the contract'.

Yes, many! It can mean a strap (like a shoelace), a dam for water, a joint in the body, or a ward in a prison. You must rely on the context to know which meaning is intended.

You can say 'یک بند جدید شروع کن' (yek band-e jadid shorou kon) or 'برو سر خط' (boro sar-e khat), which literally means 'go to the head of the line'.

A 'ماده' (article) is a major division of a legal document. A 'بند' (clause) is a smaller sub-point within that article. For example, Article 5, Clause 2 is 'ماده ۵، بند ۲'.

It is pronounced exactly like the English word 'band' (as in a rock band). The 'a' is short and flat.

The verb 'خواندن' (to read). For example, 'بند اول را بخوان' (Read the first paragraph).

It is a standard word. It is not overly formal, but it is the correct, native term used in all levels of formal writing, unlike the casual loanword 'پاراگراف'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence saying 'I read the first paragraph.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'This paragraph is short.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Please write a new paragraph.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The poem has two stanzas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'According to the second clause, we must go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The connection between the paragraphs is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The concluding paragraph summarizes the main idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'They added a new clause to the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The legal interpretation of this clause is ambiguous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Proper paragraphing improves text cohesion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The deliberate removal of the clause caused a dispute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Each stanza maintains relative semantic independence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Where is the paragraph?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'In this paragraph, there is a new word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Read the text paragraph by paragraph.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Violation of this clause has a penalty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Citing clause 4 is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The rhetorical strategy relies on repeating the stanza.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'بندهای قرارداد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'بند مقدماتی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Read the first paragraph' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This paragraph is short' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I wrote a new paragraph' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Where is the last paragraph?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'According to clause two of the contract...' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The connection between the paragraphs is clear' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The concluding paragraph is very strong' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We must add a new clause to the law' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The legal interpretation of this clause is ambiguous' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Citing this clause will solve the problem' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The deliberate removal of the clause caused a dispute' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The organic continuity of the paragraphs is excellent' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the word 'بند' clearly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'In this paragraph' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Clause by clause' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Violation of the clause' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Introductory paragraph' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Semantic independence of the stanza' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'How many paragraphs does this text have?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The parliament approved the clause' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بند اول را بخوان.' What should you read?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این بند است.' What is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'در بند دوم کلمه جدیدی است.' Where is the new word?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'یک بند بنویسید.' What is the instruction?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'طبق بند سه قرارداد...' What is being referenced?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'شعر پنج بند دارد.' How many stanzas does the poem have?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بند نتیجه‌گیری خیلی ضعیف بود.' What was weak?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'یک بند الحاقی اضافه شد.' What was added?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'تفسیر این بند حقوقی دشوار است.' What is difficult?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بندبندی متن نیاز به اصلاح دارد.' What needs correction?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'حذف عامدانه بند جنجال به پا کرد.' What caused a controversy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'استقلال معنایی بندها در این قصیده مشهود است.' What is evident in the ode?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بند آخر.' What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'قرارداد را بند به بند بررسی کردیم.' How was the contract reviewed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'نقض بند پنجم.' What is the issue?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

이 단어를 다른 언어로

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!