بطور جهانی
When you're first starting out with Persian, it's really helpful to learn how to describe where things are happening. We're going to focus on a phrase that helps you talk about things happening everywhere, or 'globally'. This is a bit more advanced, but it's good to see it early.
Think about how you might say 'around the world' in English. This Persian phrase gives you a similar idea. You can use it to talk about events or trends that are not just in one place but are spread out. It's a useful phrase for expanding your vocabulary beyond just local descriptions.
When you're at the B2 level in Persian, you can understand the main ideas of complex texts on both concrete and abstract topics, including technical discussions in your field of specialization.
You can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.
You can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
This means you're moving beyond basic conversations and can express yourself effectively in most situations, understanding nuanced meanings and participating actively in discussions.
When you're looking to express something that happens or exists across the entire world, "بطور جهانی" is a highly effective phrase. It literally means "in a global manner" or "globally."
Think of situations where you might say "worldwide" or "internationally" in English. For example, a company might operate "بطور جهانی," or a phenomenon might be observed "بطور جهانی."
Using this phrase demonstrates a more sophisticated grasp of Persian, allowing for more nuanced and precise communication about broad concepts and widespread occurrences. It's a great step up from simpler terms like "in the world."
بطور جهانی 30초 만에
- worldwide
- globally
- internationally
§ What does 'بطور جهانی' mean?
The Persian phrase 'بطور جهانی' (be-towr-e jahani) translates directly to 'globally' or 'on a global scale.' It’s formed from two parts: 'بطور' (be-towr), meaning 'by way of' or 'in a manner,' and 'جهانی' (jahani), meaning 'global' or 'worldwide.' Think of it as saying 'in a global manner.' This phrase is super useful when you want to talk about something that is happening, existing, or being recognized all over the world.
- DEFINITION
- On a global scale; throughout the world.
You'll often hear 'بطور جهانی' used in formal contexts, such as news reports, academic discussions, or business presentations, but it's also common in everyday conversations when discussing broad, international topics. It signifies a widespread or universal reach for whatever subject you're talking about.
§ When do people use 'بطور جهانی'?
People use 'بطور جهانی' in various situations. Here are some common scenarios:
- Talking about trends: If something is a trend that's popular everywhere, you'd use this phrase. For example, a particular type of music, fashion, or even a social movement.
- Describing widespread recognition: When a person, product, or idea is known and respected all over the world. Think of famous artists, international brands, or groundbreaking scientific discoveries.
- Discussing global issues: When you're talking about problems or challenges that affect the entire planet, such as climate change, pandemics, or economic crises.
- Highlighting international impact: If an event, policy, or action has consequences that span across many countries.
اینترنت زندگی ما را بطور جهانی تغییر داده است.
Hint: The internet has changed our lives globally.
شرکت ما محصولات خود را بطور جهانی صادر میکند.
Hint: Our company exports its products globally.
مسئله آلودگی هوا یک نگرانی بطور جهانی است.
Hint: The issue of air pollution is a global concern.
Mastering this phrase will significantly boost your ability to discuss broader topics in Persian and understand news and conversations about international affairs. It’s a versatile term that shows a good grasp of more nuanced Persian expressions. Pay attention to how native speakers use it in different contexts, and try to incorporate it into your own sentences. The more you practice, the more natural it will feel.
Alright, let's get straight to it. You want to learn how to use the Persian phrase "بطور جهانی" (be-towr-e jahāni). This phrase is super useful for expressing that something is happening or existing on a global scale, or throughout the world. It's a CEFR B2 level phrase, so it's good for intermediate learners who want to sound more natural.
- DEFINITION
- On a global scale; throughout the world.
§ How to Use "بطور جهانی"
The beauty of "بطور جهانی" is its versatility. It's an adverbial phrase, meaning it modifies verbs, adjectives, or other adverbs. You can usually place it before or after the verb it describes, or even at the beginning of a sentence for emphasis.
Let's look at some examples to make this concrete:
این مشکل بطور جهانی شناخته شده است.
*This problem is known globally.
او بطور جهانی سفر می کند.
*He travels throughout the world.
بطور جهانی، مردم نگران تغییرات آب و هوایی هستند.
*Globally, people are concerned about climate change.
§ Grammar Notes
There isn't a lot of complex grammar involved with "بطور جهانی," which is good news! Here are the main things to remember:
- It functions like an adverb. This means it tells you how, where, or to what extent something is happening.
- No specific prepositions are required directly with "بطور جهانی" itself, as the "بطور" part already serves that function of indicating manner.
- You don't need to change its form based on gender, number, or case, because Persian doesn't have grammatical gender, and adverbs don't inflect for number or case in this way.
§ More Examples for Clarity
Let's dive into a few more sentences to really get the hang of it. Pay attention to how the meaning of the sentence changes slightly depending on what "بطور جهانی" is modifying.
این شرکت محصولات خود را بطور جهانی توزیع می کند.
*This company distributes its products globally.
ویروس بطور جهانی گسترش یافته است.
*The virus has spread throughout the world.
تقاضا برای انرژی پاک بطور جهانی در حال افزایش است.
*The demand for clean energy is increasing globally.
§ Common Phrases and Usage
You'll often hear "بطور جهانی" in contexts related to news, economics, science, and anything that has an international scope. Here are some common collocations and ideas:
- بطور جهانی شناخته شده (globally known)
- بطور جهانی پذیرفته شده (globally accepted)
- بطور جهانی رقابتی (globally competitive)
- بطور جهانی تاثیرگذار (globally influential)
Practicing these phrases will help you internalize the usage of "بطور جهانی" naturally. Try to form your own sentences using the examples as a guide. The more you use it, the more comfortable you'll become.
That's it for "بطور جهانی"! Keep practicing, and you'll be using it like a pro in no time.
§ Understanding 'بطور جهانی'
Alright, let's talk about the phrase "بطور جهانی" (be-tor-e jahāni). This isn't just a fancy phrase; it's a really useful one that you'll hear and use a lot in more formal or informative contexts. It means 'globally' or 'throughout the world'. Think of it as a way to describe something that affects or happens everywhere, not just in one place. You're rated at CEFR B2, so you're past the basics and ready for these kinds of nuanced phrases. Let's dig into where this word truly lives in the real world.
- Persian Word
- بطور جهانی
- Pronunciation
- be-tor-e jahāni
- Definition
- On a global scale; throughout the world.
§ In the News
The news is probably where you'll encounter "بطور جهانی" most often. When journalists or analysts are discussing large-scale events, trends, or issues that transcend national borders, this phrase is their go-to. It gives weight to the information and emphasizes the widespread impact.
تورم بطور جهانی در حال افزایش است. (Inflation is increasing globally.)
این بیماری بطور جهانی گسترش یافته است. (This disease has spread throughout the world.)
§ In the Workplace
If you're working in a professional setting, especially in international business, research, or any field with a global reach, this phrase is essential. It helps you discuss market trends, company operations, or research findings that aren't confined to one country.
شرکت ما بطور جهانی فعالیت میکند. (Our company operates globally.)
تقاضا برای این محصول بطور جهانی افزایش یافته است. (Demand for this product has increased worldwide.)
§ In Academic and School Settings
When you're studying or talking about academic subjects, especially history, sociology, environmental science, or international relations, "بطور جهانی" is a staple. It allows for discussions of global trends, comparisons, and impacts across different cultures and regions.
تغییرات اقلیمی یک نگرانی بطور جهانی است. (Climate change is a global concern.)
این نظریه بطور جهانی پذیرفته شده است. (This theory is globally accepted.)
§ Key Takeaways for Using 'بطور جهانی'
So, to sum it up:
- "بطور جهانی" is your friend when you want to emphasize the worldwide nature of something.
- It adds a level of formality and seriousness to your statements.
- Listen for it in news reports, business discussions, and academic lectures.
- Practice using it in your own sentences to make your Persian sound more sophisticated and precise.
Keep an ear out for this phrase, and don't be afraid to use it. It's a hallmark of B2-level Persian and will definitely help you sound more natural and knowledgeable in various contexts. Good luck, and keep practicing!
Let's talk about how to use the Persian phrase بطور جهانی (be-towr-e jahāni). This phrase means 'on a global scale' or 'throughout the world'. It's a useful phrase when you want to describe something that affects or exists everywhere.
§ What 'بطور جهانی' means
- DEFINITION
- On a global scale; throughout the world.
When you say something is happening بطور جهانی, you're emphasizing its worldwide reach. Think of it as saying 'globally' or 'internationally'.
§ Examples of 'بطور جهانی' in sentences
این بیماری بطور جهانی گسترش یافته است.
This sentence means: 'This disease has spread globally.' Here, بطور جهانی clearly shows the scale of the spread.
شرکت ما محصولات خود را بطور جهانی صادر می کند.
This translates to: 'Our company exports its products worldwide.' Again, it highlights the international nature of their business.
§ Similar words and when to use them
While بطور جهانی is straightforward, you might encounter other words that seem similar. Let's look at some and understand the differences.
- بین المللی (beyn-ol-melali): This means 'international'. It focuses on relations or interactions *between* nations.
- در سراسر جهان (dar sarāsar-e jahān): This literally means 'throughout the world' or 'all over the world'. It's very close in meaning to بطور جهانی and can often be used interchangeably.
- جهانی (jahāni): This is the adjective 'global' or 'worldwide'. It's used to describe a noun, like 'global crisis' (بحران جهانی - bohrān-e jahāni).
When to choose بطور جهانی
Use بطور جهانی when you want to emphasize that an action or state applies to the entire globe, rather than just being 'international' (which implies interaction between a few countries) or simply describing something as 'global'.
تولید این محصول بطور جهانی افزایش یافته است.
This means: 'The production of this product has increased globally.' Here, بطور جهانی clearly states that the increase is observed everywhere.
If you said "تولید این محصول بین المللی افزایش یافته است," it would sound a bit off, as 'international' doesn't quite fit the idea of widespread production growth. It implies a coordinated international effort, not a general global trend.
When to choose 'بین المللی'
این سازمان یک سازمان بین المللی است.
This translates to: 'This organization is an international organization.' Here, 'international' is perfect because it describes an organization that operates across different countries.
When to choose 'در سراسر جهان'
You can often swap this with بطور جهانی, especially when you want to be a bit more descriptive or formal. It literally paints a picture of something spanning 'all over the world'.
فرهنگ ایران در سراسر جهان شناخته شده است.
Meaning: 'Iranian culture is known throughout the world.' Here, it emphasizes the widespread recognition.
When to choose 'جهانی' (adjective)
Use 'جهانی' when you want to use 'global' as an adjective before a noun.
ما با یک چالش جهانی روبرو هستیم.
This means: 'We are facing a global challenge.' Here, 'جهانی' directly describes 'challenge'.
§ Summary of usage
To sum it up:
- Use بطور جهانی for 'globally' or 'worldwide' as an adverb, emphasizing the scale of an action or phenomenon.
- Use 'بین المللی' for 'international', referring to things between nations.
- Use 'در سراسر جهان' for 'throughout the world', interchangeable with بطور جهانی but sometimes a bit more descriptive.
- Use 'جهانی' as an adjective for 'global' or 'worldwide'.
Keep practicing these distinctions, and you'll become much more precise in your Persian! If you have any questions, don't hesitate to ask.
How Formal Is It?
"شرکت ما بطور جهانی فعالیت می کند."
"این مشکل در سطح جهان وجود دارد."
"این آهنگ تو کل دنیا معروفه."
"پنگوئن ها همه جای دنیا نیستند."
"این خبر همه وره پخش شده."
재미있는 사실
The 'bi-' (ب) prefix in Persian often comes from Arabic and functions as a preposition, similar to 'by' or 'in' in English. The word 'jahān' (جهان) for 'world' is a very common and ancient Persian word.
알아야 할 문법
Adverbs of manner often end with the suffix '-aneh' (انه) or '-i' (ی) in Persian. 'بطور جهانی' (be-towr-e jahani) is a phrase acting as an adverb, meaning 'globally' or 'universally'. It is formed by 'بطور' (be-towr), meaning 'by way of' or 'in a manner', and 'جهانی' (jahani), meaning 'global' or 'universal'.
این شرکت محصولات خود را بطور جهانی عرضه می کند. (This company offers its products globally.)
The word 'جهانی' (jahani) itself is an adjective derived from 'جهان' (jahan - world) by adding the adjectival suffix '-i'. When combined with 'بطور', it functions adverbially.
جنگ جهانی اول (World War I - literally 'the first global war')
Adverbial phrases like 'بطور جهانی' usually precede the verb they modify in a sentence, though their position can be flexible for emphasis.
آنها بطور جهانی به دنبال راه حل های جدید هستند. (They are globally searching for new solutions.)
When 'بطور' is used, it often introduces a descriptive adverbial phrase. It can be replaced by similar constructions like 'از نظر جهانی' (az nazar-e jahani - from a global perspective) or simply using the adverbial form of the adjective if one exists and is common.
این موضوع بطور جهانی مورد بحث قرار گرفته است. (This topic has been discussed globally.)
The 'ezafe' (کسره) connection is crucial here between 'بطور' and 'جهانی'. 'بطور' (be-towr) means 'in the manner of', and the 'ezafe' connects it to 'جهانی' (jahani) to form the complete adverbial phrase.
بطور کلی، وضعیت خوب است. (Generally, the situation is good. - 'کلی' (koli) also uses the '-i' suffix.)
수준별 예문
ایران بطور جهانی شناخته شده است.
Iran is globally known.
فوتبال بطور جهانی محبوب است.
Football is globally popular.
این کلمه بطور جهانی استفاده می شود.
This word is used globally.
این مشکل بطور جهانی وجود دارد.
This problem exists globally.
موسیقی خوب بطور جهانی دوست داشتنی است.
Good music is globally loved.
صلح بطور جهانی مهم است.
Peace is globally important.
مردم بطور جهانی سفر می کنند.
People travel globally.
این ایده بطور جهانی پذیرفته شده است.
This idea is globally accepted.
این شرکت محصولات خود را بطور جهانی عرضه میکند.
This company offers its products globally.
تغییرات آب و هوایی بطور جهانی بر همه تاثیر میگذارد.
Climate change affects everyone globally.
این هنرمند بطور جهانی شناخته شده است.
This artist is known worldwide.
زبان انگلیسی بطور جهانی صحبت میشود.
The English language is spoken globally.
تولید این محصول بطور جهانی افزایش یافته است.
The production of this product has increased worldwide.
اقتصاد بطور جهانی در حال رشد است.
The economy is growing globally.
این مشکل بطور جهانی نیاز به راه حل دارد.
This problem globally needs a solution.
فرهنگ این کشور بطور جهانی مورد احترام است.
This country's culture is respected globally.
این شرکت محصولات خود را بطور جهانی عرضه میکند.
This company offers its products globally.
مشکلات زیست محیطی بطور جهانی مورد بحث قرار میگیرند.
Environmental problems are discussed globally.
تغییرات آب و هوایی بطور جهانی بر زندگی همه تأثیر میگذارد.
Climate change affects everyone's lives globally.
این بیماری بطور جهانی شیوع پیدا کرده است.
This disease has spread globally.
فرهنگ ایرانی بطور جهانی شناخته شده است.
Iranian culture is known globally.
اقتصاد جهانی بطور جهانی به هم پیوسته است.
The global economy is interconnected globally.
زبان انگلیسی بطور جهانی استفاده میشود.
The English language is used globally.
تیم ما بطور جهانی در پروژهها شرکت میکند.
Our team participates globally in projects.
بطور جهانی، مردم از موسیقی برای بیان احساسات خود استفاده می کنند.
Globally, people use music to express their feelings.
بطور جهانی (be-towr-e jahani): A prepositional phrase meaning 'globally' or 'on a global scale'.
این بیماری بطور جهانی در حال گسترش است و نیاز به همکاری بین المللی دارد.
This disease is spreading globally and requires international cooperation.
در حال گسترش است (dar hāl-e gostareš ast): 'Is spreading' (present continuous).
شرکت ما بطور جهانی به دنبال استعدادهای جدید است.
Our company is globally looking for new talents.
به دنبال (be donbāl): 'Looking for' or 'in search of'.
تغییرات آب و هوایی بطور جهانی بر همه کشورها تاثیر می گذارد.
Climate change globally affects all countries.
تاثیر می گذارد (ta'sir mi-gozārad): 'Affects' or 'has an impact'.
این محصول بطور جهانی به فروش می رسد و محبوبیت زیادی دارد.
This product is sold globally and has great popularity.
به فروش می رسد (be foruš mi-resad): 'Is sold' (passive voice).
اقتصاد جهانی بطور پیوسته در حال تغییر است.
The global economy is constantly changing.
بطور پیوسته (be-towr-e peyvaste): 'Constantly' or 'continuously'.
فناوری اطلاعات بطور جهانی زندگی ما را متحول کرده است.
Information technology has globally revolutionized our lives.
متحول کرده است (motaḥavvel karde ast): 'Has revolutionized' (present perfect).
حقوق بشر بطور جهانی یک اصل اساسی است.
Human rights are a fundamental principle globally.
اصل اساسی (asl-e asāsi): 'Fundamental principle'.
پیشرفتهای اخیر در هوش مصنوعی بطور جهانی مورد توجه قرار گرفته است.
Recent advancements in artificial intelligence have garnered global attention.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) - 'globally', 'worldwide'.
بحران تغییرات اقلیمی بطور جهانی بر همه کشورها تأثیر میگذارد.
The climate change crisis globally affects all countries.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) is an adverbial phrase meaning 'on a global scale'.
این شرکت محصولات خود را بطور جهانی صادر میکند.
This company exports its products globally.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) modifies the verb 'صادر میکند' (sāder mikonad - exports).
تأثیرات اقتصادی این پاندمی بطور جهانی احساس شد.
The economic impacts of this pandemic were felt globally.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) emphasizes the widespread nature of the impact.
زبان انگلیسی بطور جهانی به عنوان زبان بینالمللی شناخته شده است.
English is globally recognized as an international language.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) indicates universal recognition.
این هنرمند بطور جهانی برای آثارش شهرت دارد.
This artist is globally renowned for their works.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) describes the extent of the artist's fame.
مسائل حقوق بشری بطور جهانی موضوع بحث و گفتگو است.
Human rights issues are a topic of global discussion.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) highlights the worldwide nature of the discussion.
نرمافزار جدید بطور جهانی در دسترس کاربران قرار گرفته است.
The new software has been made globally available to users.
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) indicates universal accessibility.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
این مشکل بطور جهانی وجود دارد.
This problem exists globally.
محصولات ما بطور جهانی عرضه می شوند.
Our products are offered worldwide.
او بطور جهانی مورد احترام است.
He is respected globally.
این شرکت بطور جهانی فعالیت می کند.
This company operates worldwide.
زبان انگلیسی بطور جهانی استفاده می شود.
English is used globally.
تغییرات آب و هوایی بطور جهانی نگران کننده است.
Climate change is a global concern.
این فناوری بطور جهانی پذیرفته شده است.
This technology is globally accepted.
ما بطور جهانی برای صلح تلاش می کنیم.
We strive for peace globally.
تاثیر این رویداد بطور جهانی احساس شد.
The impact of this event was felt globally.
این برند بطور جهانی شناخته شده است.
This brand is globally recognized.
문법 패턴
문장 패턴
این مفهوم بطور جهانی پذیرفته شده است.
This concept is globally accepted.
مشکلات زیست محیطی بطور جهانی نیاز به راه حل دارند.
Environmental problems globally need solutions.
فرهنگ ایرانی بطور جهانی شناخته شده است.
Iranian culture is known throughout the world.
شرکت ما بطور جهانی فعالیت می کند.
Our company operates on a global scale.
این محصول بطور جهانی محبوبیت پیدا کرده است.
This product has gained global popularity.
팁
Literal Meaning Breakdown
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) literally translates to 'in a global manner' or 'globally.' بطور (be-towr) means 'in a manner' or 'as,' and جهانی (jahāni) means 'global' or 'worldwide.' Understanding these parts helps you grasp the full meaning.
Synonym Connection
Think of بطور جهانی as similar to 'worldwide' or 'internationally.' This can help you connect it to English concepts you already know.
Use with Verbs of Scope
You'll often see بطور جهانی used with verbs that describe something happening or being true on a large scale. For example: این شرکت محصولات خود را بطور جهانی صادر می کند. (This company exports its products globally.)
Placement in Sentences
بطور جهانی usually comes before the verb or at the end of the sentence. Experiment with its placement to get a feel for natural flow. For example: بطور جهانی، مردم نگران تغییرات آب و هوایی هستند. (Globally, people are concerned about climate change.)
Common Collocations
It's often used with words like 'crisis,' 'problem,' 'issue,' or 'market.' Think of how you would say 'global crisis' in English and then apply that to Persian. For example: بحران اقتصادی بطور جهانی تاثیر گذاشته است. (The economic crisis has affected everyone globally.)
Not an Adjective
Remember, بطور جهانی functions as an adverbial phrase, not an adjective. You wouldn't say 'جهانی بحران' (global crisis) directly like that. You would use بحران جهانی (global crisis) where 'جهانی' is the adjective.
Practice with Examples
Create your own sentences using بطور جهانی. The more you use it, the more natural it will feel. For example: این فناوری بطور جهانی شناخته شده است. (This technology is globally recognized.)
Formal vs. Informal
بطور جهانی is a relatively formal phrase. In very informal speech, you might hear simpler ways to express 'globally,' but for B2 level and most written contexts, this is appropriate.
Listen for Context
Pay attention to how native speakers use بطور جهانی in different contexts. Listen to news, podcasts, or watch Persian films. This will help you understand its nuances.
Flashcard Practice
Make a flashcard with بطور جهانی on one side and 'globally' or 'worldwide' on the other. Include a simple example sentence to reinforce its usage.
암기하기
기억법
Think of 'جهانی' (jahani) sounding a bit like 'genie' and how a genie's magic can affect the whole world. 'بطور' (be-towr) means 'in a manner' or 'as'. So, 'in a genie-like manner, affecting the world.'
시각적 연상
Imagine a giant map of the world with tiny spotlights shining on every country, representing something happening 'بطور جهانی'. Or picture a globe spinning, and you're pointing to it, saying 'بطور جهانی' as if to encompass everything on it.
Word Web
챌린지
Try to describe a current event that has global impact, using 'بطور جهانی' in your Persian sentence. For example, 'بحران آب بطور جهانی یک چالش بزرگ است.' (The water crisis is a global challenge.)
어원
From Arabic 'bi-ṭawr' (بطور) meaning 'in a manner, by way of' and Persian 'jahānī' (جهانی) meaning 'global, worldly'.
원래 의미: In a global manner, pertaining to the world.
Arabic (for 'bi-ṭawr') and Persian (for 'jahānī').문화적 맥락
When Persians want to emphasize the worldwide scope of something, they often use this phrase. It's common in news reports, academic discussions, and when talking about trends that span across different countries. Think of it as a formal way to say 'everywhere in the world' or 'globally' and it carries a sense of significant reach.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
When talking about worldwide trends or phenomena.
- بطور جهانی، مردم بیشتر به محیط زیست اهمیت میدهند.
- Globally, people care more about the environment.
Discussing the global impact of an event or decision.
- این تصمیم میتواند بطور جهانی تأثیرگذار باشد.
- This decision can be impactful globally.
Referring to something that is recognized or understood everywhere.
- انگلیسی بطور جهانی یک زبان مهم است.
- English is a globally important language.
When comparing something on a local versus global level.
- در سطح محلی موفق بودیم، اما بطور جهانی باید بیشتر تلاش کنیم.
- We were successful locally, but globally we need to try harder.
Talking about widespread adoption or distribution.
- این فناوری بطور جهانی در حال گسترش است.
- This technology is spreading globally.
대화 시작하기
"به نظر شما چه چیزی بطور جهانی محبوب است؟"
"چه رویدادهایی در سال اخیر بطور جهانی مهم بودند؟"
"فکر میکنید چه چیزی میتواند بطور جهانی تغییر کند؟"
"کدام مسائل بطور جهانی نیاز به راه حل دارند؟"
"آیا چیزی هست که بطور جهانی مورد تحسین باشد؟"
일기 주제
در مورد یک موضوع بنویسید که بطور جهانی مورد بحث است.
به نظر شما، چه مشکلاتی بطور جهانی نیاز به توجه بیشتری دارند؟
اگر میتوانستید یک تغییر بطور جهانی ایجاد کنید، چه چیزی را تغییر میدادید؟
در مورد یک کشف یا نوآوری بنویسید که بطور جهانی تأثیرگذار بوده است.
چه چیزی بطور جهانی شما را امیدوار میکند؟
자주 묻는 질문
10 질문Think of جهان (jahan), which means 'world'. So بطور جهانی (be-towr-e jahani) literally means 'in a worldly manner' or 'globally'. Try associating it with images of the entire globe or world maps.
No, بطور جهانی (be-towr-e jahani) specifically refers to a global scale. If something is widespread locally, you'd use other terms like بطور گسترده (be-towr-e gostardeh) which means 'widely' or 'extensively'.
It's a relatively formal phrase. You'd typically find it in news articles, academic texts, or more formal conversations. For informal speech, you might use simpler phrases, but this one is widely understood.
A close synonym is در سراسر جهان (dar sarasar-e jahan), which means 'all over the world'. While similar, بطور جهانی often emphasizes the 'global scale' aspect more as an adverb.
It's pronounced be-towr-e jahani. The 'o' in 'بطور' is like the 'o' in 'go', and the 'a' in 'جهانی' is like the 'a' in 'father'.
Yes, it generally acts as an adverb, so it can modify many verbs to indicate that an action is happening on a global scale. For example, 'این محصول بطور جهانی شناخته شده است' (This product is known globally).
جهانی (jahani) is an adjective meaning 'global' or 'worldwide' (e.g., 'مشکل جهانی' - global problem). بطور جهانی (be-towr-e jahani) is an adverbial phrase meaning 'globally' or 'on a global scale'.
Try translating English sentences that use 'globally' or 'worldwide'. For example, 'The company operates globally' becomes 'این شرکت بطور جهانی فعالیت می کند'. Or, read Persian news and look for instances of the phrase.
You'll encounter it more frequently in written Persian, especially in formal contexts like news, reports, and academic papers. However, it's also used in spoken Persian, particularly when discussing global issues or trends.
A common mistake is forgetting the 'بطور' (be-towr) part and just using 'جهانی' (jahani) as an adverb. Remember that 'جهانی' is an adjective, and to make it an adverb meaning 'globally', you need the phrase 'بطور جهانی'.
셀프 테스트 108 질문
من یک دوست دارم. او اهل ___ است.
This sentence asks about the origin of a friend. 'ایران' (Iran) is a country, making it the most suitable answer.
این سیب ___ است.
The sentence describes the color of an apple. 'قرمز' (red) is a common color for apples.
اسم من ___ است.
This sentence is a common way to introduce oneself. 'مریم' (Maryam) is a female name, fitting the context of 'My name is...'.
من ___ دارم.
This sentence implies having a family member. 'یک خواهر' (a sister) is a common and appropriate answer.
او ___ است.
The sentence asks about someone's profession. 'پزشک' (doctor) is a common profession.
این ___ است.
This is a simple sentence identifying an object. 'یک کتاب' (a book) is a basic and suitable object.
Which word means 'global' in Persian?
'جهانی' (jahāni) means 'global' or 'universal'. The other options mean 'local', 'small', and 'big' respectively.
Choose the correct English translation for 'بطور جهانی'.
'بطور جهانی' translates to 'globally' or 'on a global scale'.
How do you say 'world' in Persian?
'جهان' (jahān) means 'world'. The other options mean 'house', 'city', and 'country'.
The word 'جهانی' (jahāni) is related to the word 'جهان' (jahān).
Yes, 'جهانی' (global) is derived from 'جهان' (world).
'بطور جهانی' means 'very small'.
'بطور جهانی' means 'on a global scale' or 'globally', not 'very small'.
We use 'بطور جهانی' to talk about something happening everywhere.
That's right! 'بطور جهانی' describes something that happens or exists throughout the world.
Greeting
Goodbye
Yes
Read this aloud:
اسم شما چیست؟
Focus: chist
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حال شما چطور است؟
Focus: chetowr
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ممنون
Focus: mamnoon
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you like to eat every day. (Use simple words!)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من هر روز سیب دوست دارم. (I like apples every day.)
Write a sentence introducing yourself. (For example, your name and where you are from.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اسم من سارا است. من از آمریکا هستم. (My name is Sara. I am from America.)
Write a simple sentence describing what you see outside your window.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من یک درخت می بینم. (I see a tree.)
کتاب چه رنگی است؟ (What color is the book?)
Read this passage:
این یک کتاب است. کتاب قرمز است. من کتاب را دوست دارم.
کتاب چه رنگی است؟ (What color is the book?)
The passage says 'کتاب قرمز است' which means 'The book is red.'
The passage says 'کتاب قرمز است' which means 'The book is red.'
علی کجا زندگی می کند؟ (Where does Ali live?)
Read this passage:
سلام! اسم من علی است. من دانشجو هستم. من در تهران زندگی می کنم.
علی کجا زندگی می کند؟ (Where does Ali live?)
The passage states 'من در تهران زندگی می کنم' which translates to 'I live in Tehran.'
The passage states 'من در تهران زندگی می کنم' which translates to 'I live in Tehran.'
مریم چه کاره است؟ (What is Maryam's job?)
Read this passage:
من یک دوست دارم. اسم او مریم است. مریم دکتر است. او در بیمارستان کار می کند.
مریم چه کاره است؟ (What is Maryam's job?)
The passage mentions 'مریم دکتر است' which means 'Maryam is a doctor.'
The passage mentions 'مریم دکتر است' which means 'Maryam is a doctor.'
This means 'This is a book.'
This means 'He/She is a doctor.'
This means 'I am a student.'
اینترنت به مردم کمک می کند تا ___ با هم ارتباط برقرار کنند.
The internet helps people connect globally.
موسیقی پاپ ___ محبوب است.
Pop music is popular globally.
زبان انگلیسی ___ صحبت می شود.
English is spoken globally.
تغییرات آب و هوایی یک مشکل ___ است.
Climate change is a global problem.
ورزش فوتبال ___ طرفدار دارد.
Football has fans globally.
شرکت های بزرگ می خواهند محصولات خود را ___ بفروشند.
Big companies want to sell their products globally.
کدام کلمه معنی 'در سراسر جهان' می دهد؟
بطور جهانی (be-towr-e jahani) means 'globally' or 'throughout the world'.
کدام گزینه جمله زیر را به درستی کامل می کند؟ 'این خبر ___ پخش شد.' (This news spread ___.)
To say something spread 'globally' or 'throughout the world', you use 'بطور جهانی'.
برای گفتن 'این مشکل در همه جای دنیا وجود دارد'، از کدام کلمه استفاده می کنید؟
The phrase 'بطور جهانی' (be-towr-e jahani) is used to express something happening 'globally' or 'throughout the world'.
عبارت 'بطور جهانی' به معنای 'در یک شهر کوچک' است.
'بطور جهانی' (be-towr-e jahani) means 'on a global scale' or 'throughout the world', not 'in a small city'.
می توانیم بگوییم 'این محصول بطور جهانی معروف است' به معنای 'این محصول در سراسر دنیا معروف است'.
Yes, 'این محصول بطور جهانی معروف است' (In mahsool be-towr-e jahani ma'roof ast) correctly translates to 'This product is globally famous' or 'This product is famous throughout the world'.
کلمه 'بطور جهانی' فقط برای اشاره به ایران استفاده می شود.
No, 'بطور جهانی' (be-towr-e jahani) refers to a global scale, not just Iran.
Write a short sentence about something that is known around the world. Use the phrase 'در سراسر جهان' (dar sarāsar-e jahān).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این ورزش در سراسر جهان محبوب است. (This sport is popular throughout the world.)
Imagine you are talking about a famous food. Write a sentence saying that this food is eaten everywhere. Use 'در همه جای دنیا' (dar hame jā-ye donyā).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پیتزا در همه جای دنیا خورده می شود. (Pizza is eaten everywhere in the world.)
Think of a global problem. Write a sentence about it, using 'جهانی' (jahāni) as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این یک مشکل جهانی است. (This is a global problem.)
بر اساس متن، محصولات این شرکت در کجا شناخته شده است؟
Read this passage:
این شرکت محصولات خود را به کشورهای زیادی صادر می کند. محصولات آنها در سراسر جهان شناخته شده است. مردم زیادی این محصولات را دوست دارند.
بر اساس متن، محصولات این شرکت در کجا شناخته شده است؟
The passage says 'محصولات آنها در سراسر جهان شناخته شده است.' which means 'Their products are known throughout the world.'
The passage says 'محصولات آنها در سراسر جهان شناخته شده است.' which means 'Their products are known throughout the world.'
چه چیزی در همه جای دنیا معروف است؟
Read this passage:
فیلم های هالیوودی در همه جای دنیا معروف هستند. مردم در کشورهای مختلف آنها را تماشا می کنند. این فیلم ها زبان مشترک دارند.
چه چیزی در همه جای دنیا معروف است؟
The passage states 'فیلم های هالیوودی در همه جای دنیا معروف هستند.' meaning 'Hollywood movies are famous everywhere in the world.'
The passage states 'فیلم های هالیوودی در همه جای دنیا معروف هستند.' meaning 'Hollywood movies are famous everywhere in the world.'
زبان انگلیسی چگونه زبانی است؟
Read this passage:
زبان انگلیسی یک زبان جهانی است. بسیاری از مردم در جهان انگلیسی صحبت می کنند. این زبان برای سفر و کار مفید است.
زبان انگلیسی چگونه زبانی است؟
The passage says 'زبان انگلیسی یک زبان جهانی است.' which translates to 'English is a global language.'
The passage says 'زبان انگلیسی یک زبان جهانی است.' which translates to 'English is a global language.'
This problem exists globally.
Their company is globally famous.
This food is globally popular.
این شرکت محصولات خود را ___ صادر می کند.
The company exports its products globally, so 'به طور جهانی' (globally) is the best fit.
مسئله آلودگی هوا یک چالش ___ است.
Air pollution is a global challenge, so 'جهانی' (global) is the most appropriate word.
فرهنگ ایرانی ___ شناخته شده است.
Iranian culture is known globally, so 'بطور جهانی' (globally) fits best.
زبان انگلیسی ___ صحبت می شود.
English is spoken globally, so 'بطور جهانی' (globally) is the correct answer.
تغییرات اقلیمی یک نگرانی ___ است.
Climate change is a global concern, so 'جهانی' (global) is the most suitable word.
فناوری اطلاعات زندگی مردم را ___ تغییر داده است.
Information technology has changed people's lives globally, so 'بطور جهانی' (globally) is the best fit.
Which of these phrases is closest in meaning to "بطور جهانی"?
بطور جهانی means 'on a global scale' or 'throughout the world', so 'در سراسر دنیا' is the closest meaning.
Which sentence correctly uses "بطور جهانی"?
The phrase "بطور جهانی" modifies how something is known or recognized, making it appropriate in the sentence about a globally recognized problem.
Which word is an antonym for "بطور جهانی"?
بطور جهانی refers to a global scale, while محلی refers to a local scale, making it an antonym.
The phrase "بطور جهانی" can be used to describe something that affects only one country.
No, "بطور جهانی" means 'on a global scale' or 'throughout the world', so it cannot refer to something affecting only one country.
When something is known "بطور جهانی", it means many people around the world are aware of it.
Yes, if something is known "بطور جهانی", it implies widespread recognition across the globe.
You can use "بطور جهانی" to talk about a very small, specific detail.
No, "بطور جهانی" describes things on a large, global scale, not small or specific details.
This product is globally recognized.
Our company operates globally.
Climate change affects everyone globally.
Read this aloud:
ویروس جدید بطور جهانی پخش شد.
Focus: بطور جهانی (be-towr jahāni)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این سازمان بطور جهانی برای صلح کار می کند.
Focus: بطور جهانی (be-towr jahāni)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
زبان انگلیسی بطور جهانی مورد استفاده قرار می گیرد.
Focus: بطور جهانی (be-towr jahāni)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence discusses global efforts to combat climate change.
The sentence is about a company exporting products globally.
This sentence describes how an economic crisis is felt globally.
Read this aloud:
چگونه میتوانیم بطور جهانی همکاری کنیم تا به مشکلات مشترک رسیدگی کنیم؟
Focus: بطور جهانی
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا فکر میکنید فناوری میتواند بطور جهانی برای بهبود آموزش استفاده شود؟
Focus: بطور جهانی
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً جملهای بسازید که از عبارت 'بطور جهانی' استفاده کند تا درباره اهمیت صلح صحبت کنید.
Focus: بطور جهانی
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a global challenge that affects all countries, using "بطور جهانی" in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تغییرات آب و هوایی یک چالش جدی است که بطور جهانی همه کشورها را تحت تأثیر قرار میدهد. (Climate change is a serious challenge that affects all countries globally.)
Write a short paragraph about how a specific invention has changed lives "بطور جهانی".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اینترنت بطور جهانی زندگی مردم را تغییر داده است. ارتباطات، آموزش و کسب و کارها به کلی متحول شدهاند. (The internet has changed people's lives globally. Communications, education, and businesses have been completely transformed.)
Imagine you are explaining the impact of a global pandemic. Use "بطور جهانی" to emphasize its widespread effect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این همه گیری بطور جهانی تأثیر عمیقی بر اقتصاد و سلامت عمومی گذاشت و هیچ کشوری از آن در امان نماند. (This pandemic globally had a profound impact on the economy and public health, and no country was spared.)
اینترنت چگونه ارتباطات را تحت تأثیر قرار داده است؟
Read this passage:
پیشرفتهای اخیر در فناوری اطلاعات، ارتباطات را بطور جهانی متحول کرده است. اکنون افراد میتوانند با یکدیگر در هر نقطه از جهان به راحتی و سرعت ارتباط برقرار کنند. این تغییرات بسیاری از صنایع را نیز دگرگون کرده است.
اینترنت چگونه ارتباطات را تحت تأثیر قرار داده است؟
بر اساس متن، پیشرفتهای فناوری اطلاعات، ارتباطات را 'بطور جهانی متحول' کرده است.
بر اساس متن، پیشرفتهای فناوری اطلاعات، ارتباطات را 'بطور جهانی متحول' کرده است.
چه چیزی 'بطور جهانی' مورد توجه قرار گرفته است؟
Read this passage:
افزایش دمای کره زمین و تغییرات اقلیمی، مشکلاتی هستند که بطور جهانی مورد توجه قرار گرفتهاند. دانشمندان و دولتها تلاش میکنند راه حلهای پایداری برای این مسائل پیدا کنند. این چالشها نیازمند همکاری بینالمللی است.
چه چیزی 'بطور جهانی' مورد توجه قرار گرفته است؟
در جمله اول متن آمده است که 'بطور جهانی مورد توجه قرار گرفتهاند'.
در جمله اول متن آمده است که 'بطور جهانی مورد توجه قرار گرفتهاند'.
چه چیزی 'بطور جهانی' پخش شد؟
Read this passage:
ویروس کرونا بطور جهانی پخش شد و همه جنبههای زندگی را تحت تأثیر قرار داد. این پاندمی نشان داد که چگونه سلامت یک منطقه میتواند به سرعت بر سلامت جهان تأثیر بگذارد. اکنون همکاریهای بینالمللی برای مقابله با بیماریها ضروریتر از همیشه به نظر میرسد.
چه چیزی 'بطور جهانی' پخش شد؟
در جمله اول متن به وضوح ذکر شده است که 'ویروس کرونا بطور جهانی پخش شد'.
در جمله اول متن به وضوح ذکر شده است که 'ویروس کرونا بطور جهانی پخش شد'.
The internet has globally changed communications. We start with the subject 'اینترنت' (internet), followed by the adverbial phrase 'بطور جهانی' (globally), then the object 'ارتباطات را' (communications), and finally the verb 'تغییر کرده است' (has changed).
Global warming is a global issue. We start with the subject 'گرمایش محیط زیست' (environmental warming/global warming), then the adverbial phrase 'بطور جهانی' (globally), and finally 'یک مسئله است' (is an issue).
The economy has been globally affected by the crisis. We start with the subject 'اقتصاد' (economy), then 'بطور جهانی' (globally), followed by 'تحت تاثیر بحران قرار گرفته است' (has been affected by the crisis).
این شرکت محصولات خود را ___ عرضه میکند و به یکی از بزرگترین تولیدکنندگان در سطح جهان تبدیل شده است.
The sentence implies the company is a global producer, so 'بطور جهانی' (globally) is the correct fit.
تغییرات اقلیمی پدیدهای است که ___ مورد توجه قرار گرفته و نیازمند همکاری بینالمللی است.
Climate change is a global issue, so 'بطور جهانی' (globally) is the most appropriate word here.
فرهنگ ایرانی با وجود تفاوتهای منطقهای، برخی ویژگیهای مشترک دارد که ___ آن را شناخته شده است.
The sentence suggests Iranian culture is recognized broadly, making 'بطور جهانی' (globally) the best choice.
این فناوری جدید پتانسیل دارد که ___ زندگی مردم را متحول کند.
The phrase 'متحول کند' (transform) combined with 'پتانسیل دارد' (has the potential) suggests a widespread impact, so 'بطور جهانی' (globally) is suitable.
همهگیری اخیر نشان داد که چطور مسائل بهداشتی میتوانند ___ گسترش یابند و بر همه تأثیر بگذارند.
A pandemic, by definition, spreads globally, thus 'بطور جهانی' (globally) fits perfectly.
زبان انگلیسی به عنوان یک زبان بینالمللی، ___ به عنوان ابزاری برای ارتباط مورد استفاده قرار میگیرد.
English is widely used internationally, so 'بطور جهانی' (globally) is the correct answer.
Discuss the implications of a globalized economy on local cultures, using the phrase "بطور جهانی" (on a global scale) to describe the reach of economic influences. Your response should be at least 50 words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اقتصاد مدرن بطور جهانی تغییر کرده است و این تغییرات تأثیرات عمیقی بر فرهنگهای محلی گذاشته است. با گسترش تجارت و تکنولوژی، مرزهای فرهنگی کمرنگتر شدهاند و شاهد ترکیب و تلفیق عناصر مختلف فرهنگی هستیم. این پدیده میتواند به غنای فرهنگی منجر شود، اما در عین حال خطر از دست رفتن هویتهای فرهنگی بومی را نیز در بر دارد. بنابراین، حفظ تعادل بین جهانی شدن و حفظ اصالت فرهنگی اهمیت بالایی دارد.
Imagine you are writing a report on a global health crisis. Use "بطور جهانی" to emphasize the widespread nature of the crisis. Describe its impact on various regions. Your response should be at least 50 words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بحران سلامت اخیر بطور جهانی گسترش یافته و تأثیرات مخربی بر جوامع مختلف گذاشته است. این بحران نه تنها سیستمهای بهداشتی را در کشورهای توسعهیافته و در حال توسعه به چالش کشیده است، بلکه پیامدهای اقتصادی و اجتماعی گستردهای نیز داشته است. برای مثال، در آفریقا، دسترسی به واکسنها و درمانها همچنان یک چالش بزرگ است، در حالی که در اروپا، فشار بر بیمارستانها و کادر درمانی غیرقابل انکار است. مقابله مؤثر با این بحران نیازمند همکاریهای بینالمللی و راهکارهای جامع است.
Write a short essay (at least 70 words) on how technological advancements have transformed communication "بطور جهانی" (throughout the world). Focus on both positive and negative aspects.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پیشرفتهای تکنولوژیکی، به ویژه در زمینه اینترنت و تلفنهای هوشمند، ارتباطات را بطور جهانی متحول کرده است. از جنبه مثبت، این فناوریها امکان برقراری ارتباط سریع و آسان با هر نقطهای از جهان را فراهم کردهاند، که به تبادل اطلاعات، فرهنگها و ایدهها کمک شایانی کرده است. تجارت الکترونیک و آموزش آنلاین نیز بطور قابل توجهی رشد کردهاند. با این حال، از جنبه منفی، این تحولات میتواند منجر به افزایش اطلاعات نادرست، کاهش ارتباطات حضوری و نگرانیهای مربوط به حریم خصوصی شود. مدیریت این چالشها برای استفاده بهینه از پتانسیلهای ارتباطات جهانی ضروری است.
کدام یک از موارد زیر به درستی تأثیر پیشرفتهای علمی را بر جوامع بطور جهانی توصیف میکند؟
Read this passage:
پیشرفتهای علمی بطور جهانی به رشد و توسعه جوامع کمک کرده است. کشف واکسنها، بهبود روشهای کشاورزی و دسترسی به انرژیهای تجدیدپذیر نمونههایی از این پیشرفتها هستند که زندگی میلیونها نفر را در سراسر جهان تغییر دادهاند. با این حال، توزیع نابرابر این دستاوردها همچنان یک چالش بزرگ محسوب میشود.
کدام یک از موارد زیر به درستی تأثیر پیشرفتهای علمی را بر جوامع بطور جهانی توصیف میکند؟
بر اساس متن، پیشرفتهای علمی بطور جهانی به رشد و توسعه جوامع کمک کرده است و زندگی میلیونها نفر را در سراسر جهان تغییر داده است.
بر اساس متن، پیشرفتهای علمی بطور جهانی به رشد و توسعه جوامع کمک کرده است و زندگی میلیونها نفر را در سراسر جهان تغییر داده است.
چه چیزی نشاندهنده گستردگی چالش تغییرات اقلیمی بر اساس متن است؟
Read this passage:
تغییرات اقلیمی یک چالش جدی است که بطور جهانی تمامی کشورها را تحت تأثیر قرار داده است. افزایش دما، ذوب شدن یخچالهای طبیعی و طوفانهای شدید تنها بخشی از پیامدهای این پدیده هستند. مقابله با این بحران نیازمند همکاریهای بینالمللی و اتخاذ سیاستهای پایدار است.
چه چیزی نشاندهنده گستردگی چالش تغییرات اقلیمی بر اساس متن است؟
متن به صراحت بیان میکند که تغییرات اقلیمی بطور جهانی تمامی کشورها را تحت تأثیر قرار داده است.
متن به صراحت بیان میکند که تغییرات اقلیمی بطور جهانی تمامی کشورها را تحت تأثیر قرار داده است.
کدام عبارت به بهترین نحو نقش اینترنت را در تحول ارتباطات بطور جهانی توضیح میدهد؟
Read this passage:
اینترنت و شبکههای اجتماعی ارتباطات را بطور جهانی متحول کردهاند. افراد از طریق این ابزارها میتوانند با دوستان و خانواده در سراسر جهان در تماس باشند، اطلاعات را به اشتراک بگذارند و حتی در جنبشهای اجتماعی شرکت کنند. این تحولات، هرچند مزایای زیادی دارند، اما چالشهایی مانند گسترش اخبار کذب و مسائل حریم خصوصی را نیز به همراه داشتهاند.
کدام عبارت به بهترین نحو نقش اینترنت را در تحول ارتباطات بطور جهانی توضیح میدهد؟
متن اشاره دارد که اینترنت ارتباطات را بطور جهانی متحول کرده و امکان ارتباط با دوستان و خانواده در سراسر جهان و به اشتراکگذاری اطلاعات را فراهم کرده است.
متن اشاره دارد که اینترنت ارتباطات را بطور جهانی متحول کرده و امکان ارتباط با دوستان و خانواده در سراسر جهان و به اشتراکگذاری اطلاعات را فراهم کرده است.
This sentence discusses how the effects of climate change are felt globally. 'بطور جهانی' (globally) sets the scope for 'تأثیرات تغییرات اقلیمی' (effects of climate change) which are then stated to be 'احساس میشود' (are felt).
This sentence indicates a company's intention to launch its products globally. 'شرکت قصد دارد' (the company intends) is followed by the object 'محصولات خود را' (its products) and then the manner 'بطور جهانی' (globally) of the action 'عرضه کند' (to offer/launch).
This sentence states that a phenomenon has received global attention from scientists. 'این پدیده' (this phenomenon) is the subject, 'بطور جهانی' (globally) describes the extent of 'مورد توجه دانشمندان قرار گرفته است' (has been noticed by scientists).
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
Use 'بطور جهانی' to talk about things happening or existing everywhere on Earth.
- worldwide
- globally
- internationally
Literal Meaning Breakdown
بطور جهانی (be-towr-e jahāni) literally translates to 'in a global manner' or 'globally.' بطور (be-towr) means 'in a manner' or 'as,' and جهانی (jahāni) means 'global' or 'worldwide.' Understanding these parts helps you grasp the full meaning.
Synonym Connection
Think of بطور جهانی as similar to 'worldwide' or 'internationally.' This can help you connect it to English concepts you already know.
Use with Verbs of Scope
You'll often see بطور جهانی used with verbs that describe something happening or being true on a large scale. For example: این شرکت محصولات خود را بطور جهانی صادر می کند. (This company exports its products globally.)
Placement in Sentences
بطور جهانی usually comes before the verb or at the end of the sentence. Experiment with its placement to get a feel for natural flow. For example: بطور جهانی، مردم نگران تغییرات آب و هوایی هستند. (Globally, people are concerned about climate change.)
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.