At the A1 level, you don't need to use the word 'فراکشوری' (Farakashvari) yet because it is quite advanced. However, it is good to know that it is made from the word 'Keshvar,' which means 'Country.' Imagine a country like Iran or the USA. When we add 'Fara' to the beginning, it means 'more than' or 'beyond.' So, 'Farakashvari' describes something that is bigger than just one country. At this stage, just focus on the word 'Keshvar' (Country) and 'Khareji' (Foreign). If you see this word in a book, remember it means something very big that involves many countries working together like a giant team. It is a formal word used in news and big books about the world.
At the A2 level, you are starting to learn how to describe the world around you. You might know 'Beinol-melali' for 'international.' The word 'فراکشوری' is a more formal version of that. It is an adjective, which means it describes a noun. For example, a 'Sazman-e Farakashvari' is a 'transnational organization.' You can remember it by looking at the prefix 'Fara-'. You have seen 'Fara' in other places, maybe, meaning 'extra' or 'beyond.' When you talk about the internet or big companies like Apple, you are talking about things that are 'Farakashvari' because they are everywhere, not just in one place. Try to recognize this word when you hear the news in Persian.
As a B1 learner, you are moving into intermediate territory where you discuss social and global issues. 'فراکشوری' (Farakashvari) is a useful word for describing topics like the environment, human rights, or the global economy. It is different from 'Beinol-melali' (International). While 'international' means things happening *between* countries, 'transnational' (Farakashvari) means things that *cross* or *ignore* borders. For example, a virus or smoke from a fire doesn't care about borders; these are 'Farakashvari' problems. In your writing, you can use this word to show that you understand complex global connections. It follows the Ezafe rule: 'Moshkelat-e Farakashvari' (Transnational problems).
At the B2 level, you should begin to use 'فراکشوری' (Farakashvari) in your own formal essays and presentations. This word is essential for discussing political science, law, and high-level economics. It specifically refers to 'transnational' or 'supranational' entities. For instance, when discussing the power of the United Nations or the European Union, 'Farakashvari' is more accurate than 'Beinol-melali' because these organizations have a level of authority that goes 'beyond' the individual member states. You should also be able to distinguish it from 'Faramerzi' (cross-border). While 'Faramerzi' often refers to physical movement across a line, 'Farakashvari' refers to the conceptual and legal state of being beyond national limits.
For C1 learners, 'فراکشوری' (Farakashvari) should be a standard part of your academic and professional vocabulary. You should use it to discuss the erosion of state sovereignty in the age of globalization. It is often used in the context of 'Hokm-rani-ye Farakashvari' (Transnational governance). You should be comfortable using it to describe abstract concepts like 'Hoviyat-e Farakashvari' (Transnational identity), referring to people who feel they belong to a global community rather than a single nation. At this level, you should also notice how the word is used in legal Persian to describe jurisdictions that apply across multiple countries. It is a key term for analyzing the power dynamics between national governments and global corporations.
At the C2 level, you master the philosophical and nuanced applications of 'فراکشوری'. You can engage in deep debates about whether the world is moving toward a 'Farakashvari' legal system and the implications this has for traditional 'Melli' (National) identity. You understand that this word implies a systemic shift where the 'nation-state' is no longer the primary unit of analysis. You can use it in highly specialized fields, such as 'Farakashvari-gera'i' (Transnationalism) as a theoretical framework. Your use of the word should reflect an understanding of its history in Persian intellectual thought, often contrasting it with 'Gharb-zadegi' or 'Bumi-gera'i' to discuss how global influences interact with local traditions. You use it with precision to denote 'supranational' authority.

فراکشوری 30초 만에

  • Farakashvari is a formal Persian adjective meaning 'transnational' or 'supranational,' used to describe things that exist beyond national borders.
  • It is composed of the prefix 'fara-' (beyond) and 'keshvar' (country), emphasizing a scope larger than a single nation.
  • Commonly used in contexts like global economics, environmental issues, and international law to denote entities that operate globally.
  • While similar to 'Beinol-melali' (international), it specifically highlights the transcending of borders rather than just cooperation between them.

The Persian word فراکشوری (Fara-kashvari) is a sophisticated adjective used to describe entities, issues, or phenomena that transcend national boundaries. It is composed of the prefix fara- (meaning beyond, over, or supra-) and the noun keshvar (country), followed by the adjectival suffix -i. While often translated as 'international' or 'transnational,' it carries a specific nuance of being 'above' or 'beyond' the traditional scope of a single nation-state's sovereignty. In modern Persian discourse, particularly in political science, economics, and environmental studies, this term is essential for describing the complexities of a globalized world where problems and solutions are no longer confined within borders.

Structural Breakdown
The prefix 'Fara' acts similarly to the English 'trans-' or 'supra-'. When combined with 'Keshvar', it creates a concept of 'supra-nationalism'. This is distinct from 'Beinol-melali' (International), which implies interaction *between* nations, whereas 'Farakashvari' implies an existence *beyond* the individual nation's control.

آلودگی هوا یک معضل فراکشوری است که نیازمند همکاری جهانی است.

Translation: Air pollution is a transnational problem that requires global cooperation.

Understanding the context of this word requires an appreciation for the shift from national identity to global identity. When a Persian speaker uses فراکشوری, they are highlighting that the subject matter—be it a corporation, a law, or a climate crisis—cannot be solved or managed by one government alone. It suggests a higher level of organization or a broader scope of impact. For instance, the European Union is often described using terms related to this concept because its laws apply across many different countries, creating a supra-national legal framework.

Common Domains
You will find this word in academic journals, news reports regarding the United Nations, discussions on global economics (transnational corporations), and legal debates about human rights that apply to all humans regardless of their nationality.

شرکت‌های فراکشوری نقش مهمی در اقتصاد مدرن ایفا می‌کنند.

Translation: Transnational companies play an important role in the modern economy.

In summary, فراکشوری is not just about things happening between two countries; it is about things that exist on a plane that ignores or rises above the borders themselves. It is the Persian equivalent of looking at the Earth from space and seeing no lines on the map. This word is vital for any student aiming for C-level proficiency in Persian, as it allows for the discussion of complex, modern global structures with the necessary intellectual weight.

Using فراکشوری correctly involves understanding its role as an adjective that usually follows the noun it modifies. In Persian grammar, this follows the 'Ezafe' construction, where the noun receives a short 'e' sound (or 'ye' if it ends in a vowel) before the adjective. Because it is a formal and somewhat abstract term, it is rarely found in casual street slang but is a staple of formal writing and speeches.

Grammatical Placement
As an adjective, it modifies nouns like 'Sazman' (Organization), 'Sherkat' (Company), 'Ghavanin' (Laws), or 'Mas'aleh' (Issue). Example: 'Sazman-e Farakashvari' (A transnational organization).

ما به یک رویکرد فراکشوری برای مقابله با تغییرات اقلیمی نیاز داریم.

Translation: We need a transnational approach to tackle climate change.

When constructing sentences, remember that فراکشوری implies a lack of limitation by borders. If you are describing a trade agreement between two specific countries (like Iran and Iraq), you would use 'Beinol-melali' or 'Dosujaneh' (Bilateral). However, if you are describing a digital currency like Bitcoin that exists everywhere simultaneously without a central national bank, فراکشوری is the perfect choice. It emphasizes the 'supra' nature of the subject.

Comparative Usage
Compare 'Ghavanin-e Beinol-melali' (International Laws - laws agreed upon by nations) with 'Ghavanin-e Farakashvari' (Transnational Laws - laws that apply regardless of national borders). The latter suggests a more integrated, global legal system.

اینترنت فضایی فراکشوری ایجاد کرده است که در آن مرزها معنای سنتی خود را از دست داده‌اند.

Translation: The internet has created a transnational space in which borders have lost their traditional meaning.

To master the usage of this word, learners should practice pairing it with abstract nouns. It is rarely used for physical objects (you wouldn't say a 'transnational apple' unless you were discussing its supply chain). Instead, use it for concepts like 'identity' (hoviyat), 'governance' (hokm-rani), or 'culture' (farhang). For example, 'Farhang-e Farakashvari' refers to a globalized culture that isn't tied to one specific land.

The most common place to encounter فراکشوری is in the Iranian news media, specifically in segments covering foreign policy, global economics, and environmental summits. If you watch channels like IRINN or listen to Radio Farhang, you will hear analysts using this term to describe the influence of global powers or the necessity of regional cooperation that goes beyond individual state interests. It is a favorite of academics and political commentators who wish to distance themselves from simple 'nationalist' perspectives.

News and Media
In reports about the 'Shanghai Cooperation Organization' or the 'BRICS' nations, commentators might discuss the 'Ahdaf-e Farakashvari' (Transnational goals) of these groups to show they are looking at the bigger picture beyond their own borders.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که شبکه‌های جنایی فراکشوری در حال گسترش فعالیت‌های خود هستند.

Translation: Reports show that transnational criminal networks are expanding their activities.

Another significant area is the corporate world. Large tech giants like Google or Amazon are frequently referred to as شرکت‌های فراکشوری (Transnational Companies) in Persian business journals. This is because their operations and influence are so vast that they often operate outside the regulatory reach of any single nation. In this context, the word carries a connotation of immense power and reach.

Academic Lectures
University professors in Tehran or Shiraz teaching 'International Relations' (Ravabet-e Beinol-melal) will use 'Farakashvari' to explain theories of globalization and the decline of the Westphalian state system.

عدالت یک مفهوم فراکشوری است که نباید به مرزهای جغرافیایی محدود شود.

Translation: Justice is a transnational concept that should not be limited to geographical borders.

Finally, you will encounter this word in the context of human rights and activism. Activists often argue that certain rights are فراکشوری—meaning they apply to every human being regardless of the country they were born in or currently reside in. This usage highlights the ethical and moral dimension of the word, elevating it from a mere political term to a philosophical one.

The most frequent mistake learners make with فراکشوری is confusing it with خارجی (Khareji - Foreign). While both deal with things outside a country, 'Khareji' is a very general term for anything not domestic. For example, a 'foreign car' is 'Mashin-e Khareji,' but it is definitely not 'Mashin-e Farakashvari.' Using the latter would imply the car exists beyond the concept of countries entirely, which makes no sense for a physical product.

Mistake 1: Over-generalization
Don't use 'Farakashvari' when you simply mean 'from another country.' If you are talking about a friend from France, he is a 'doost-e khareji,' not a 'doost-e farakashvari.'

Incorrect: من به زبان‌های فراکشوری علاقه دارم.

Correct: من به زبان‌های خارجی علاقه دارم. (I am interested in foreign languages.)

Another mistake is the confusion between فراکشوری and بین‌المللی (Beinol-melali). While they are often interchangeable in loose conversation, in precise writing, they are different. 'Beinol-melali' implies an interaction *between* nations (inter-national). 'Farakashvari' implies something that *transcends* or is *above* nations (trans-national or supra-national). If you are talking about a football match between Iran and Japan, it is 'Beinol-melali,' never 'Farakashvari.'

Mistake 2: Incorrect Prefix Usage
Some learners confuse 'Fara-' (beyond) with 'Foroo-' (down/below) or 'Bi-' (without). 'Bikeshvar' would mean 'stateless,' which is a completely different concept from 'Farakashvari.'

Incorrect: این سازمان بی‌کشوری است.

Correct: این سازمان فراکشوری است. (This organization is transnational.)

Lastly, remember that فراکشوری is an adjective. A common error is trying to use it as a noun. You cannot say 'The Farakashvari of this issue.' You must say 'Mahiit-e Farakashvari-ye in mas'aleh' (The transnational nature of this issue). Always pair it with a noun to describe the quality of that noun.

To truly enrich your Persian vocabulary, it is important to know the synonyms and subtle alternatives to فراکشوری. Each of these words shifts the focus slightly, and choosing the right one can make your speech much more evocative and precise.

1. بین‌المللی (Beinol-melali)
The most common alternative. It literally means 'between nations.' Use this for diplomacy, sports, and general global events. It is more common than 'Farakashvari' in everyday speech.
2. فرامرزی (Faramerzi)
Meaning 'beyond borders.' This is very close to 'Farakashvari' but focuses more on the physical boundary (Marz). It is often used for 'trans-border' trade or migration.
3. جهانی (Jahani)
Meaning 'Global' or 'Worldwide.' This is the broadest term. Use it when something affects the whole planet, like 'Garmayesh-e Jahani' (Global Warming).

همکاری‌های فرامرزی برای حفظ محیط زیست ضروری است.

Translation: Cross-border cooperation is essential for environmental protection.

There are also more technical terms used in specific fields. In legal contexts, you might hear فرا ملی (Fara-melli), which is almost a direct synonym for 'Farakashvari' but uses the word 'Mellat' (Nation) instead of 'Keshvar' (Country). 'Fara-melli' is often used when discussing identity and nationalism, whereas 'Farakashvari' is more common for political and economic structures.

4. چندملیتی (Chand-melliati)
Meaning 'Multinational.' This is specifically used for corporations (Sherkat-ha-ye Chand-melliati). While a multinational corporation is often 'Farakashvari,' this specific word highlights that it operates in *many* nations rather than just being *beyond* them.

او در یک شرکت چندملیتی کار می‌کند.

Translation: He works in a multinational company.

Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits your exact meaning. If you are writing a thesis on the European Union's parliament, فراکشوری is your best bet. If you are talking about a popular movie watched everywhere, جهانی is more appropriate. Mastery of these synonyms is a hallmark of a high-level Persian learner.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The prefix 'Fara' is related to the English 'pro-' or 'pre-', but in Persian, it often denotes 'beyond' or 'super'.

발음 가이드

UK fæɾɒkæʃvæˈɾiː
US færɑkæʃvæˈri
The stress is on the final syllable '-ri'.
라임이 맞는 단어
کشوری (Kashvari) لشکری (Lashkari) داوری (Davari) یاوری (Yavari) سروری (Sarvari) رهبری (Rahbari) برتر (Bartari) بستری (Bastari)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'Fara' as 'Faray'.
  • Putting the stress on 'Kash'.
  • Missing the 'v' sound in 'Kashvar'.
  • Pronouncing the final 'i' too short.
  • Confusing 'Fara' with 'Foroo'.

난이도

독해 8/5

Requires understanding of prefixes and formal vocabulary.

쓰기 9/5

Difficult to use correctly without sounding overly academic.

말하기 7/5

Easy to pronounce but hard to fit into casual speech.

듣기 8/5

Common in news; must be distinguished from 'Beinol-melali'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

کشور مرز خارجی بین‌المللی فرا

다음에 배울 것

حاکمیت دیپلماسی جهانی‌شدن ائتلاف صلاحیت

고급

فراساختاری فرادستگاهی فراملیتی فرا منطقه‌ای

알아야 할 문법

Ezafe Construction

سازمانِ فراکشوری (The link '-e')

Prefix 'Fara-'

فرابنفش (Ultraviolet), فرامادی (Metaphysical)

Adjective Suffix '-i'

تهرانی (From Tehran), کشوری (National)

Pluralizing Abstract Nouns

موضوعات فراکشوری (Transnational topics)

Formal Verb Pairing

ماهیت فراکشوری داشتن (To have a transnational nature)

수준별 예문

1

ایران یک کشور است.

Iran is a country.

Basic noun 'Keshvar'

2

این یک موضوع فراکشوری است.

This is a transnational issue.

Adjective follows noun

3

او به کشورهای زیادی سفر کرد.

He traveled to many countries.

Plural of Keshvar

4

ما در یک جهان فراکشوری زندگی می‌کنیم.

We live in a transnational world.

Adjective modifying 'Jahan'

5

این شرکت فراکشوری است.

This company is transnational.

Predicate adjective

6

آیا این قانون فراکشوری است؟

Is this law transnational?

Question form

7

دوست من در یک سازمان فراکشوری کار می‌کند.

My friend works in a transnational organization.

Compound noun with Ezafe

8

همه کشورها باید با هم کار کنند.

All countries must work together.

Usage of 'Hameh' (All)

1

مشکلات محیط زیست فراکشوری هستند.

Environmental problems are transnational.

Plural subject with plural verb

2

اینترنت یک شبکه فراکشوری است.

The internet is a transnational network.

Simple definition sentence

3

ما نیاز به قوانین فراکشوری داریم.

We need transnational laws.

Direct object with 'ra' (implied)

4

او درباره سازمان‌های فراکشوری مطالعه می‌کند.

He studies transnational organizations.

Prepositional phrase

5

فرهنگ فراکشوری در حال رشد است.

Transnational culture is growing.

Present continuous tense

6

این یک توافق فراکشوری بزرگ است.

This is a large transnational agreement.

Adjective order

7

شرکت‌های فراکشوری ثروتمند هستند.

Transnational companies are wealthy.

Adjective modifying plural noun

8

حقوق بشر یک مسئله فراکشوری است.

Human rights is a transnational issue.

Abstract noun phrase

1

جرایم فراکشوری نیازمند پلیس بین‌المللی هستند.

Transnational crimes require international police.

Complex subject phrase

2

سرمایه‌گذاری‌های فراکشوری اقتصاد را تغییر داده‌اند.

Transnational investments have changed the economy.

Present perfect tense

3

این پیمان ابعاد فراکشوری دارد.

This treaty has transnational dimensions.

Using 'Ab'aad' (dimensions)

4

بسیاری از هنرمندان دیدگاهی فراکشوری دارند.

Many artists have a transnational perspective.

Subject-verb agreement

5

ما باید به دنبال راه‌حل‌های فراکشوری باشیم.

We must look for transnational solutions.

Subjunctive mood

6

آلودگی دریاها یک بحران فراکشوری است.

Ocean pollution is a transnational crisis.

Noun-adjective pair

7

این اپلیکیشن کاربران فراکشوری دارد.

This application has transnational users.

Using 'Karbaran' (users)

8

هویت او به دلیل زندگی در کشورهای مختلف، فراکشوری شده است.

His identity has become transnational due to living in different countries.

Resultative construction

1

نهادهای فراکشوری قدرت دولت‌های ملی را به چالش می‌کشند.

Transnational institutions challenge the power of national governments.

Active voice with complex object

2

زنجیره تأمین در دنیای امروز کاملاً فراکشوری است.

The supply chain in today's world is completely transnational.

Adverb 'kamelan' (completely)

3

این فیلسوف به اخلاق فراکشوری معتقد است.

This philosopher believes in transnational ethics.

Preposition 'be' with believe

4

عدم تعادل اقتصادی یک پدیده فراکشوری است.

Economic imbalance is a transnational phenomenon.

Formal term 'Padideh'

5

جنبش‌های اجتماعی مدرن اغلب خصلت فراکشوری دارند.

Modern social movements often have a transnational character.

Using 'Kheslat' (character/nature)

6

تکنولوژی بلاک‌چین ماهیتی فراکشوری دارد.

Blockchain technology has a transnational nature.

Abstract noun 'Mahiyat'

7

او در پایان‌نامه خود به بررسی حاکمیت فراکشوری پرداخت.

In his thesis, he examined transnational sovereignty.

Formal verb 'Pardakhtan'

8

مهاجرت نخبگان یک چالش فراکشوری برای توسعه است.

The migration of elites is a transnational challenge for development.

Compound subject

1

پارادایم‌های فراکشوری در حال بازتعریف مفهوم شهروندی هستند.

Transnational paradigms are redefining the concept of citizenship.

Academic term 'Paradigm'

2

سازمان‌های غیردولتی فراکشوری نفوذ زیادی در سیاست‌گذاری دارند.

Transnational NGOs have significant influence in policymaking.

Complex adjective string

3

این رویکرد فراکشوری به امنیت، مرزهای سنتی را نادیده می‌گیرد.

This transnational approach to security ignores traditional borders.

Nuanced verb 'Nadideh gereftan'

4

ادبیات معاصر بازتاب‌دهنده تجربیات فراکشوری نویسندگان است.

Contemporary literature reflects the transnational experiences of authors.

Participle 'Baztab-dahandeh'

5

ضرورت ایجاد یک نظام قضایی فراکشوری بیش از پیش احساس می‌شود.

The necessity of creating a transnational judicial system is felt more than ever.

Passive construction 'Ehsas mishavad'

6

سرمایه‌داری فراکشوری منجر به تضعیف قدرت اتحادیه‌های کارگری شده است.

Transnational capitalism has led to the weakening of labor unions.

Causative structure

7

ما باید بین همکاری‌های بین‌المللی و ادغام فراکشوری تمایز قائل شویم.

We must distinguish between international cooperation and transnational integration.

Formal 'Tamayoz ghael shodan'

8

اینترنت به عنوان یک زیرساخت فراکشوری، جریان اطلاعات را آزاد کرده است.

The internet, as a transnational infrastructure, has freed the flow of information.

Appositive phrase

1

در عصر پساملی، وفاداری‌های فراکشوری بر علایق میهن‌پرستانه پیشی گرفته‌اند.

In the post-national era, transnational loyalties have overtaken patriotic interests.

Advanced 'Pishi gereftan'

2

تحلیل گرامشی از هژمونی اکنون در سطحی فراکشوری به کار گرفته می‌شود.

Gramsci's analysis of hegemony is now applied at a transnational level.

Academic reference

3

ساختارهای فراکشوری قدرت، مفاهیم کلاسیک دموکراسی را با بحران مواجه کرده‌اند.

Transnational power structures have confronted classical concepts of democracy with crisis.

Complex causal link

4

سیالیت هویت در فضاهای فراکشوری، مرزهای فرهنگی را کمرنگ کرده است.

The fluidity of identity in transnational spaces has blurred cultural boundaries.

Metaphorical language

5

این مقاله به نقد نئولیبرالیسم و ابزارهای فراکشوری آن می‌پردازد.

This article critiques neoliberalism and its transnational tools.

Formal critique structure

6

رشد نهادهای فراکشوری نشان‌دهنده گذار از دولت‌محوری به جهان‌گرایی است.

The growth of transnational institutions indicates a transition from state-centrism to globalism.

Abstract 'Gozar' (transition)

7

حقوق بین‌الملل کیفری، تجلی بارز یک نظام حقوقی فراکشوری است.

International criminal law is a clear manifestation of a transnational legal system.

High-level 'Tajalli' (manifestation)

8

پیچیدگی‌های مالیاتی در معاملات فراکشوری نیازمند تخصص بالایی است.

Tax complexities in transnational transactions require high expertise.

Technical terminology

자주 쓰는 조합

سازمان فراکشوری
شرکت فراکشوری
قوانین فراکشوری
جرایم فراکشوری
هویت فراکشوری
ابعاد فراکشوری
رویکرد فراکشوری
شبکه‌های فراکشوری
حاکمیت فراکشوری
چالش فراکشوری

자주 쓰는 구문

در سطح فراکشوری

— At a transnational level. Used to describe where an action takes place.

این موضوع باید در سطح فراکشوری بررسی شود.

با ماهیت فراکشوری

— With a transnational nature. Used to describe the essence of a problem.

بسیاری از ویروس‌ها ماهیتی فراکشوری دارند.

از منظر فراکشوری

— From a transnational perspective. Used to introduce a global viewpoint.

اگر از منظر فراکشوری نگاه کنیم، مرزها کم‌رنگ می‌شوند.

همکاری‌های فراکشوری

— Transnational cooperations. Common in political speeches.

همکاری‌های فراکشوری کلید حل مشکلات هستند.

نهادهای مالی فراکشوری

— Transnational financial institutions. Used in economics.

نهادهای مالی فراکشوری بر بازارها تاثیر می‌گذارند.

جریان‌های فراکشوری

— Transnational flows. Often refers to money, people, or data.

جریان‌های فراکشوری سرمایه غیرقابل توقف هستند.

پیوندهای فراکشوری

— Transnational links. Refers to connections between people across borders.

او پیوندهای فراکشوری قوی دارد.

فضای فراکشوری

— Transnational space. Often used for the internet or digital realms.

اینترنت یک فضای فراکشوری برای گفتگوست.

استانداردهای فراکشوری

— Transnational standards. Rules applied across many countries.

ما باید از استانداردهای فراکشوری پیروی کنیم.

قدرت‌های فراکشوری

— Transnational powers. Refers to entities with global influence.

قدرت‌های فراکشوری در حال تغییر جهان هستند.

자주 혼동되는 단어

فراکشوری vs خارجی (Khareji)

Means 'foreign'. Use for things from another specific country.

فراکشوری vs بین‌المللی (Beinol-melali)

Means 'international'. Use for relations between nations.

فراکشوری vs بی‌کشوری (Bi-keshvari)

Means 'stateless'. Refers to people without a nationality.

관용어 및 표현

"مرزها را در نوردیدن"

— To cross or transcend borders. Often used with Farakashvari concepts.

این موسیقی مرزها را در نوردیده است.

Literary
"جهان‌وطن بودن"

— To be a cosmopolitan or 'citizen of the world.'

او یک انسان جهان‌وطن با افکار فراکشوری است.

Formal
"در یک دهکده جهانی زندگی کردن"

— To live in a global village.

در دهکده جهانی، همه مسائل فراکشوری هستند.

Modern
"فراتر از مرزها رفتن"

— To go beyond borders.

تفکر او فراتر از مرزها رفته است.

Neutral
"بی‌مرز فکر کردن"

— To think without borders.

برای حل این مشکل باید بی‌مرز فکر کرد.

Informal
"خط قرمزها را شکستن"

— To break red lines (often used for breaking national constraints).

این تکنولوژی خط قرمزهای ملی را شکسته است.

Journalistic
"یک دست بودن جهان"

— The world being one (unified).

او به یک دست بودن جهان و قوانین فراکشوری معتقد است.

Philosophical
"سقف مشترک داشتن"

— To have a common roof (referring to the Earth).

همه ما زیر یک سقف مشترک و فراکشوری زندگی می‌کنیم.

Poetic
"گره خوردن سرنوشت‌ها"

— Destinies being tied together globally.

سرنوشت ما به صورت فراکشوری به هم گره خورده است.

Formal
"دنیای بی حصار"

— A world without fences/walls.

او رویای یک دنیای بی حصار و فراکشوری را دارد.

Literary

혼동하기 쉬운

فراکشوری vs فرامرزی

Both mean 'beyond borders'.

Faramerzi is more about physical borders, Farakashvari is more about the system of countries.

Cross-border trade (Faramerzi) vs Transnational Law (Farakashvari).

فراکشوری vs چندملیتی

Both relate to multiple countries.

Chand-melliati means 'many nations' (multinational), usually for companies. Farakashvari means 'beyond nations'.

A multinational company (Chand-melliati) has a transnational (Farakashvari) reach.

فراکشوری vs فرا ملی

Direct synonym.

Fara-melli is more common in sociology (nation-focused), Farakashvari in politics (state-focused).

Transnational identity (Fara-melli) vs Transnational organization (Farakashvari).

فراکشوری vs جهانی

Both imply global scale.

Jahani is about the whole world. Farakashvari is about the legal/political boundary.

Global warming (Jahani) vs Transnational crime (Farakashvari).

فراکشوری vs سراسری

Both mean 'all over'.

Sarasari usually means 'nationwide' within one country.

Nationwide exam (Sarasari) vs Transnational issue (Farakashvari).

문장 패턴

A2

[Noun] + فراکشوری است.

اینترنت فراکشوری است.

B1

ما به [Noun] + فراکشوری نیاز داریم.

ما به همکاری فراکشوری نیاز داریم.

B2

[Noun] دارای ابعاد فراکشوری است.

این مشکل دارای ابعاد فراکشوری است.

C1

از منظر فراکشوری، [Sentence].

از منظر فراکشوری، مرزها دیگر مهم نیستند.

C2

گذار به [Noun] فراکشوری اجتناب‌ناپذیر است.

گذار به حاکمیت فراکشوری اجتناب‌ناپذیر است.

B1

بسیاری از [Noun]ها فراکشوری هستند.

بسیاری از شرکت‌ها فراکشوری هستند.

B2

تاثیرات [Noun] به صورت فراکشوری حس می‌شود.

تاثیرات آلودگی به صورت فراکشوری حس می‌شود.

C1

ماهیت فراکشوری [Noun] باعث شده است که...

ماهیت فراکشوری جرایم باعث شده است که پلیس‌ها با هم کار کنند.

어휘 가족

명사

کشور (Country)
کشورگشایی (Conquest)
کشوردار (Ruler)

동사

کشورداری کردن (To govern)

형용사

کشوری (National/Civil)
بین‌کشوری (Inter-country)
فراکشوری (Transnational)

관련

مرز (Border)
ملت (Nation)
دولت (Government)
جهان (World)
قانون (Law)

사용법

frequency

Common in specialized media, rare in daily chores.

자주 하는 실수
  • Using it for 'foreign food'. Ghaza-ye Khareji

    Food belongs to a country; it doesn't transcend the concept of countries.

  • Saying 'Fara-keshvar' without the 'i'. Farakashvari

    You need the 'i' to make it an adjective.

  • Confusing it with 'Bikeshvari'. Farakashvari

    'Bikeshvari' means having no country (stateless).

  • Using it for a bilateral meeting. Beinol-melali

    A meeting between two is 'between', not 'beyond'.

  • Using it as a noun. Mahiit-e Farakashvari

    It is an adjective, so it needs a noun to describe.

Academic Writing

When writing an essay about the United Nations, use 'Sazman-e Farakashvari' to impress your professor.

Prefix Power

Learn other 'Fara-' words like 'Faravaghe'i' (Surreal) to understand the 'beyond' meaning.

News Shadowing

Listen to BBC Persian or Iran International and repeat when they say 'Farakashvari'.

Ezafe Alert

Don't forget the short 'e' sound before the word: 'Moshkel-e Farakashvari'.

Collocation

Always learn it with 'Sherkat' (Company) or 'Sazman' (Organization).

Global Issues

Use it for climate change, as it is the perfect 'beyond borders' problem.

Beyond vs Between

Think of 'International' as a handshake and 'Transnational' as a shared atmosphere.

Professionalism

In business emails, use it to describe global operations.

Political Debates

Watch debates on globalism to hear this word in action.

Avoid Khareji

If the topic is serious, replace the simple word 'Khareji' with 'Farakashvari' if appropriate.

암기하기

기억법

Think of 'Fara' as 'Far away' (beyond) and 'Keshvar' as 'Country'. So, it's something that goes far away from just one country.

시각적 연상

Imagine a giant bridge connecting two continents with no gates in the middle. That bridge is 'Farakashvari'.

Word Web

Globe Internet UN Environment Trans-national Beyond Borders Unity

챌린지

Try to write a sentence about your favorite international food using the word 'Farakashvari' to describe the ingredients coming from everywhere.

어원

The word is a modern Persian construct using the ancient prefix 'Fara' and the Middle Persian 'Kishwar'.

원래 의미: Beyond the regions/countries.

Indo-European (Persian).

문화적 맥락

Be careful when using it in political contexts; some might see 'Farakashvari' influence as a threat to national sovereignty.

English speakers often use 'International' for everything. In Persian, 'Farakashvari' is specifically for things that 'transcend' rather than just 'interact'.

Academic papers by Iranian sociologists on 'Globalized Iran'. Speeches at the Tehran International Book Fair regarding 'Transnational Literature'. Legal documents regarding the 'Caspian Sea' legal status.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Politics

  • سازمان فراکشوری
  • حاکمیت فراکشوری
  • سیاست فراکشوری
  • ائتلاف فراکشوری

Economics

  • شرکت فراکشوری
  • سرمایه فراکشوری
  • بازار فراکشوری
  • تجارت فراکشوری

Environment

  • بحران فراکشوری
  • آلودگی فراکشوری
  • توافق فراکشوری
  • تاثیر فراکشوری

Technology

  • شبکه فراکشوری
  • دیتای فراکشوری
  • پلتفرم فراکشوری
  • امنیت فراکشوری

Culture

  • هویت فراکشوری
  • هنر فراکشوری
  • ادبیات فراکشوری
  • رسانه فراکشوری

대화 시작하기

"آیا فکر می‌کنید اینترنت یک فضای کاملاً فراکشوری است؟"

"چگونه می‌توان با جرایم فراکشوری مبارزه کرد؟"

"آیا شرکت‌های فراکشوری قدرتمندتر از دولت‌ها شده‌اند؟"

"به نظر شما هویت فراکشوری برای صلح جهانی خوب است؟"

"کدام سازمان فراکشوری بیشترین تاثیر را بر زندگی شما دارد؟"

일기 주제

درباره یک تجربه شخصی بنویسید که در آن احساس کردید مرزها معنایی ندارند (یک تجربه فراکشوری).

نقش شرکت‌های فراکشوری در اقتصاد کشورتان را تحلیل کنید.

آیا قوانین فراکشوری می‌توانند به حفظ محیط زیست کمک کنند؟ چگونه؟

تفاوت بین 'ایرانی بودن' و داشتن 'هویت فراکشوری' را شرح دهید.

آینده جهان را با وجود قدرت‌های فراکشوری چگونه پیش‌بینی می‌کنید؟

자주 묻는 질문

10 질문

Rarely. It is mostly found in news, books, and formal discussions. In daily life, people use 'Khareji' or 'Beinol-melali'.

You can use 'Hoviyat-e Farakashvari' (transnational identity) for a person, but you wouldn't call a person 'Adam-e Farakashvari'. Use 'Jahan-vatan' instead.

'Bein' means 'between' (like a bridge between two points). 'Fara' means 'beyond' or 'above' (like a cloud over many points).

It is neutral. However, in politics, it can be negative if someone thinks 'Farakashvari' powers are taking away a country's freedom.

Usually, you pluralize the noun it modifies, like 'Sazman-ha-ye Farakashvari' (Transnational organizations).

Yes, to describe empires or trade routes that went beyond modern concepts of borders.

'Jahani' is closer to 'Global'. 'Farakashvari' is closer to 'Transnational'.

Yes, the 'i' turns the noun 'Farakashvar' into the adjective 'Farakashvari'.

Yes, it is one of the best words to describe the internet's borderless nature.

Yes, it is very formal. Using it correctly shows you are an advanced learner.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'سازمان فراکشوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Persian why the internet is 'فراکشوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Transnational problems need global solutions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'فراکشوری' in a sentence about a big company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about global warming using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We live in a transnational era.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'هویت فراکشوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Create a question using 'فراکشوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Transnational crimes are dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'Melli' and 'Farakashvari'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about human rights using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'فراکشوری' to describe a virus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Transnational investments are growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'transnational network'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The nature of this issue is transnational.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'رویکرد فراکشوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Transnational cooperation is the key to peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'فراکشوری' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The world is becoming transnational.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'transnational values'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: فراکشوری

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Transnational Company' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Environmental problems are transnational.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The internet is a transnational network.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We need transnational laws.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the UN using the word 'فراکشوری'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Transnational identity is growing.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is a transnational challenge.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Transnational crimes are a threat.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I work in a transnational organization.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'Farakashvari' in 5 words.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Transnational culture brings peace.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The world has no borders in a transnational view.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Global warming is a transnational crisis.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Transnational investments are important.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Transnational standards are necessary.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Justice is a transnational concept.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Transnational networks are fast.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We need a transnational approach.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The nature of this treaty is transnational.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'فراکشوری'. What is the first syllable?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'سازمان فراکشوری'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

In the sentence 'این یک مشکل فراکشوری است', what is the adjective?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a news clip (simulated): '...جرایم فراکشوری در حال افزایش است...' What is increasing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How many times do you hear 'Fara' in this list: Farakashvari, Beinol-melali, Faramerzi, Jahani?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the stress in 'فراکشوری'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'هویت فراکشوری'. What is the second word?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'شرکت‌های فراکشوری'. Is it singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'رویکرد فراکشوری'. What does 'ruykard' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'قوانین فراکشوری'. What is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'ابعاد فراکشوری'. What is the first word?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'فضای فراکشوری'. What does 'faza' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'چالش فراکشوری'. What is the meaning?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'نظام فراکشوری'. What is 'nezam'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'ماهیت فراکشوری'. What is 'mahiyat'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!