غیر ممکن 30초 만에

  • Impossible: Cannot happen or be done.
  • Persian: غیر ممکن (gheir-e momken).
  • Used for situations with no possibility.
  • Strong word; use carefully.

The Persian word 'غیر ممکن' (gheir-e momken) is an adjective that directly translates to 'impossible' in English. It's used to describe a situation, task, or outcome that cannot happen or be achieved. Think of it as the opposite of 'possible' or 'feasible'.

You'll encounter this word in a wide range of contexts, from everyday conversations to more formal discussions. For instance, if someone is attempting a task that is extremely difficult and has no chance of success, you might hear them say it's 'غیر ممکن'. Similarly, if a scientific or technological advancement is currently beyond our capabilities, it would be considered 'غیر ممکن'.

Literal Breakdown
'غیر' (gheir) means 'non-' or 'un-', and 'ممکن' (momken) means 'possible'. Together, they form 'impossible'.

این کار غیر ممکن است.

This task is impossible.

It's a strong word, so it's often used when there's a clear and definite lack of possibility. However, people might also use it hyperbolically to express that something is extremely difficult, even if not literally impossible. Understanding the context is key to grasping the speaker's true intention.

Consider a dream that is so far-fetched it feels 'غیر ممکن' to achieve, or a scientific problem that current knowledge cannot solve. These are prime examples of where 'غیر ممکن' fits perfectly. It conveys a sense of finality and the absence of any viable path forward.

Usage Scenarios
- Describing a task that cannot be completed due to physical limitations.
- Expressing that a certain outcome is not achievable under the given circumstances.
- Discussing theoretical impossibilities in science or philosophy.
- Hyperbolically describing something as extremely difficult.

The word carries a definitive tone. It's not a suggestion that something is merely challenging; it's a statement that it cannot be done. This makes it a powerful term in conveying absolute limitations.

بدون کمک، این کار غیر ممکن بود.

Without help, this task would have been impossible.

In essence, 'غیر ممکن' is your go-to word in Persian when you need to express that something is absolutely, unequivocally, not going to happen.

Using 'غیر ممکن' (gheir-e momken) correctly in sentences involves understanding its role as an adjective. It typically follows the noun it modifies or is used with a linking verb like 'است' (ast - is/are) or 'بود' (bud - was/were).

The most common structure is 'Noun + غیر ممکن + است/بود'. For example, 'این کار غیر ممکن است' (in kar gheir-e momken ast) means 'This task is impossible'. Here, 'کار' (kar - task) is the noun, and 'غیر ممکن' describes it.

Basic Sentence Structure
Subject + غیر ممکن + Linking Verb (است/بود)

رسیدن به ماه در قرن هفدهم غیر ممکن بود.

Reaching the moon in the 17th century was impossible.

You can also place 'غیر ممکن' before the noun it modifies, especially in more literary or emphatic contexts, though this is less common in everyday speech for this particular phrase. However, it's more natural to use it after the noun or with a linking verb.

Another common pattern is using it with pronouns or demonstratives: 'این غیر ممکن است' (in gheir-e momken ast - This is impossible) or 'آن غیر ممکن بود' (an gheir-e momken bud - That was impossible).

Using with Pronouns
Demonstrative Pronoun + غیر ممکن + Linking Verb

فکر می‌کردم این غیر ممکن است.

I thought this was impossible.

When discussing a general concept or idea, you can also use it without a specific noun: 'غیر ممکن است!' (gheir-e momken ast! - It's impossible!). This is a common exclamation.

To make sentences more complex, you can add clauses. For instance, 'اگر تلاش نکنی، موفقیت غیر ممکن است' (agar talash nakoni, movaffaqiyat gheir-e momken ast) - 'If you don't try, success is impossible'. Here, 'موفقیت' (movaffaqiyat - success) is the subject modified by 'غیر ممکن'.

بدون دانش کافی، حل این مسئله غیر ممکن خواهد بود.

Without enough knowledge, solving this problem will be impossible.

Remember that 'غیر ممکن' is a strong adjective. Use it when you truly mean that something cannot be done. Overusing it might lessen its impact.

Common Sentence Patterns
- [Noun Phrase] + غیر ممکن + است/بود.
- این/آن + غیر ممکن + است/بود.
- [Clause] + [Noun Phrase] + غیر ممکن + است/بود.
- غیر ممکن + است/بود (as an exclamation).

You'll hear 'غیر ممکن' (gheir-e momken) in a variety of real-life situations, reflecting its broad applicability. It's not confined to academic or highly formal settings; it's a common part of everyday Persian speech.

In casual conversations among friends or family, it might be used to express frustration or disbelief about a situation. For example, if someone is struggling with a task and feels they can't proceed, they might exclaim, 'دیگه این کار از دست من برنمیاد، غیر ممکن است!' (dige in kar az dast-e man barnyad, gheir-e momken ast!) - 'I can't do this anymore, it's impossible!'

گفت که تا فردا تمامش کند، ولی این غیر ممکن است.

He said to finish it by tomorrow, but this is impossible.

In educational settings, teachers might use it to explain certain scientific principles or historical limitations. For instance, a history teacher might say, 'در آن زمان، سفر به قطب شمال غیر ممکن بود' (dar an zaman, safar be qotb-e shomal gheir-e momken bud) - 'At that time, traveling to the North Pole was impossible'.

Academic Contexts
- Explaining scientific limitations.
- Discussing historical impossibilities.
- In mathematics, referring to proofs of impossibility.

When discussing plans or ambitions, 'غیر ممکن' can be used to temper expectations or highlight the sheer difficulty of a goal. A parent might tell a child dreaming of something unrealistic, 'عزیزم، این خواسته کمی غیر ممکن به نظر می‌رسد' (aziz-am, in khasteh kami gheir-e momken be nazar miresad) - 'My dear, this wish seems a bit impossible'.

In news reports or discussions about current events, you might hear it when referring to geopolitical situations, economic forecasts, or technological challenges. For example, 'حل بحران اقتصادی فعلی در کوتاه‌مدت غیر ممکن است' (hal-e bohran-e eqtesadi-ye fe'li dar kutah-moddat gheir-e momken ast) - 'Solving the current economic crisis in the short term is impossible'.

بدون تغییرات اساسی، دستیابی به این هدف غیر ممکن است.

Without fundamental changes, achieving this goal is impossible.

In the realm of sports or competitions, coaches or commentators might use it to describe a seemingly insurmountable deficit or an unbelievable comeback. 'با این اختلاف امتیاز، پیروزی غیر ممکن است' (ba in ekhtelaf-e emtiaz, piruzi gheir-e momken ast) - 'With this point difference, victory is impossible'.

Essentially, any situation where something is deemed unachievable, either factually or perceived as such, is a place where 'غیر ممکن' will likely be heard.

Common Scenarios
- Expressing personal frustration with a difficult task.
- Describing historical or technological limitations.
- Setting realistic expectations for goals.
- Commenting on unlikely scenarios in sports or games.
- Discussing complex societal or economic challenges.

While 'غیر ممکن' (gheir-e momken) is a straightforward word, learners sometimes make mistakes, often related to its usage, intensity, or confusion with similar concepts. Understanding these common pitfalls can help you use the word more accurately.

One common mistake is using 'غیر ممکن' for things that are merely difficult. While it can be used hyperbolically, its literal meaning is absolute impossibility. If something is just challenging, using 'خیلی سخت' (kheyli sakht - very difficult) or 'دشوار' (doshvar - difficult) might be more appropriate. Overusing 'غیر ممکن' for less extreme situations dilutes its impact.

Another issue can be with grammatical placement or agreement, though 'غیر ممکن' as an adjective is relatively stable. However, ensuring it correctly modifies the intended noun or concept is crucial. For instance, saying 'غیر ممکن کار' (gheir-e momken kar) is less natural than 'کار غیر ممکن' (kar-e gheir-e momken) or 'این کار غیر ممکن است' (in kar gheir-e momken ast).

Mistake 1: Overuse for Difficulty
Using 'غیر ممکن' when 'very difficult' is more accurate. For example, calling a tough exam 'impossible' when it's just hard.

Mistake: این امتحان غیر ممکن بود.

Mistake: This exam was impossible.

A related error is confusing it with words that imply a lack of feasibility or practicality rather than absolute impossibility. For instance, something might be 'غیر عملی' (gheir-e amali - impractical) but not strictly 'غیر ممکن'.

Pronunciation can also be a minor hurdle for beginners. Ensuring the correct stress and intonation, especially the 'gheir' sound, is important for clarity. However, the word itself is phonetically straightforward for most learners.

Mistake 2: Grammatical Placement
Incorrect word order, such as placing 'غیر ممکن' before the noun it modifies in a way that sounds unnatural in standard Persian.

Mistake: یک غیر ممکن کار.

Mistake: An impossible task (awkward phrasing).

Finally, learners might sometimes forget to include the linking verb 'است' (ast) or 'بود' (bud) when 'غیر ممکن' functions as the predicate adjective, leading to incomplete sentences. For example, just saying 'این غیر ممکن' (in gheir-e momken) is grammatically incomplete in most contexts.

Being mindful of these common errors will significantly improve your fluency and accuracy when using 'غیر ممکن'.

Mistake 3: Missing Linking Verb
Omitting the necessary linking verb ('است' or 'بود') when 'غیر ممکن' is used predicatively.

Mistake: این غیر ممکن.

Mistake: This impossible (incomplete sentence).

While 'غیر ممکن' (gheir-e momken) is the primary word for 'impossible', Persian offers several other words and phrases that convey similar meanings, ranging from extreme difficulty to lack of feasibility. Understanding these nuances allows for more precise expression.

The most direct alternative to 'غیر ممکن' is 'محال' (mahāl). Both words mean impossible, but 'محال' often carries a slightly more formal or literary tone. It's frequently used in contexts where something is considered beyond belief or fundamentally contradictory.

'محال' (mahāl)
Meaning: Impossible, absurd, unthinkable. Often used for things that defy logic or are highly improbable.
Example: 'باور کردنش برایم محال بود.' (bāvar kardanesh barāyam mahāl bud.) - Believing it was impossible for me.
Example: 'این ادعا محال به نظر می‌رسد.' (in edde'ā mahāl be nazar miresad.) - This claim seems impossible.

When something is extremely difficult but not strictly impossible, learners might want to use words like 'دشوار' (doshvār) or 'سخت' (sakht), meaning 'difficult' or 'hard'. To emphasize the degree of difficulty, 'خیلی سخت' (kheyli sakht - very difficult) or 'بسیار دشوار' (besyār doshvār - very difficult) are used.

'دشوار' (doshvār) / 'سخت' (sakht)
Meaning: Difficult, hard.
Example: 'این مسئله خیلی دشوار است.' (in mas'aleh kheyli doshvār ast.) - This problem is very difficult.
Example: 'یادگیری زبان جدید سخت است.' (yadgiri-ye zabān-e jadid sakht ast.) - Learning a new language is hard.

For situations where something is not practical or feasible, even if technically possible, you might use 'غیر عملی' (gheir-e amali - impractical) or 'ناممکن' (nāmomken). Note that 'ناممکن' is very similar to 'غیر ممکن' and often interchangeable, but sometimes 'غیر ممکن' is preferred for absolute impossibility, while 'ناممکن' might lean slightly towards lack of possibility in a given context.

'غیر عملی' (gheir-e amali)
Meaning: Impractical, unfeasible.
Example: 'این طرح غیر عملی است.' (in tarh gheir-e amali ast.) - This plan is impractical.
'ناممکن' (nāmomken)
Meaning: Impossible (often interchangeable with 'غیر ممکن').
Example: 'بدون تلاش، رسیدن به نتیجه ناممکن است.' (bedun-e talāsh, residan be natijeh nāmomken ast.) - Without effort, achieving a result is impossible.

In summary, while 'غیر ممکن' is the standard and most common term for 'impossible', 'محال' offers a more formal or emphatic alternative. For something merely difficult, 'دشوار' or 'سخت' are better choices. 'غیر عملی' addresses impracticality, and 'ناممکن' is a close synonym to 'غیر ممکن'.

Comparison: 'این کار غیر ممکن است.' vs 'این کار محال است.' (Both mean 'This task is impossible', but 'محال' can sound stronger or more absolute).

Comparison Table
| Persian Word | English Meaning | Nuance | |---|---|---| | غیر ممکن (gheir-e momken) | Impossible | Standard, widely used. | | محال (mahāl) | Impossible | More formal, literary, emphasizes absurdity or disbelief. | | دشوار (doshvār) / سخت (sakht) | Difficult, Hard | For challenges, not absolute impossibility. | | غیر عملی (gheir-e amali) | Impractical | Lacks feasibility or practicality. | | ناممکن (nāmomken) | Impossible | Very close to 'غیر ممکن', sometimes implies lack of possibility in context. |

How Formal Is It?

재미있는 사실

The concept of impossibility has been explored in philosophy and logic for centuries. In Persian, the direct construction using the Arabic 'gheir' and 'momken' is the most common and accepted way to express this idea, mirroring similar constructions in other languages that use prefixes like 'im-' or 'un-'.

발음 가이드

UK /ˌɡeɪr.ɛ.moʊm.ken/
US /ˌɡɛər.ɛ.moʊm.ken/
The primary stress falls on the syllable 'mom' in 'ممکن' (momken). So, 'gheir-e MOM-ken'.
라임이 맞는 단어
ممکن (momken) ممکن است (momken ast) ممکن نیست (momken nist) غیر ممکن است (gheir-e momken ast) غیر ممکن بود (gheir-e momken bud) ناممکن (nāmomken) محتمل (mohtamel) متصل (mottasel)
자주 하는 실수
  • Mispronouncing the initial 'gh' sound (غیر) as a simple 'g' or 'r'.
  • Incorrect vowel sounds, especially in the 'e' and 'o' sounds.
  • Incorrect stress placement, potentially emphasizing the first part ('gheir') instead of 'mom'.

난이도

독해 2/5

CEFR A1 level. The word itself is simple, and its meaning is straightforward. Learners will encounter it frequently in basic texts and dialogues. Understanding its context is key, but the word itself is not complex.

쓰기 2/5
말하기 2/5
듣기 2/5

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

ممکن (momken) است (ast) بود (bud) کار (kār) این (in)

다음에 배울 것

محال (mahāl) دشوار (doshvār) شدنی (shodani) غیر عملی (gheir-e amali) ناممکن (nāmomken)

고급

عدم امکان (adam-e emkān) غیرممکن‌گرا (gheir-e momken-gerā) محال‌انگاری (mahāl-engāri)

알아야 할 문법

Using 'است' (ast) and 'بود' (bud) as linking verbs.

این کار غیر ممکن است. (This task is impossible.)
آن روز رفتن بیرون غیر ممکن بود. (Going out that day was impossible.)

Forming negative sentences with 'نیست' (nist).

این کار غیر ممکن نیست. (This task is not impossible.)

Using 'که' (ke) after verbs of thinking or saying to introduce a subordinate clause.

او گفت که این غیر ممکن است. (He said that this is impossible.)

Conditional sentences with 'اگر' (agar - if).

اگر تلاش نکنی، موفقیت غیر ممکن است. (If you don't try, success is impossible.)

Using 'بدون' (bedun - without) to indicate a condition.

بدون کمک، این کار غیر ممکن بود. (Without help, this task was impossible.)

수준별 예문

1

این غیر ممکن است.

This is impossible.

Simple sentence with 'غیر ممکن' as a predicate adjective.

2

بدون پول، خریدن خانه غیر ممکن است.

Without money, buying a house is impossible.

Conditional clause ('Without money') followed by the main statement.

3

آن روز هوا خیلی سرد بود، رفتن بیرون غیر ممکن بود.

The weather was very cold that day, going out was impossible.

Past tense usage of 'غیر ممکن'.

4

او گفت که این کار غیر ممکن است.

He said that this task is impossible.

Reported speech with 'غیر ممکن'.

5

فکر می‌کردم این غیر ممکن باشد.

I thought this might be impossible.

Using 'غیر ممکن' with the subjunctive mood ('باشد').

6

با این شرایط، رسیدن به هدف غیر ممکن است.

With these conditions, reaching the goal is impossible.

Prepositional phrase ('With these conditions') setting the context.

7

این یک حرف غیر ممکن است.

This is an impossible statement/word.

'غیر ممکن' modifying the noun 'حرف' (statement/word).

8

آیا این غیر ممکن است؟

Is this impossible?

Interrogative sentence.

1

آنها تلاش کردند اما موفق نشدند، چون کارشان غیر ممکن بود.

They tried but didn't succeed because their task was impossible.

Connecting two clauses with 'چون' (because).

2

بدون دانش کافی، حل این معما غیر ممکن است.

Without enough knowledge, solving this riddle is impossible.

Using 'بدون' (without) to introduce a condition.

3

در آن زمان، سفر به فضا غیر ممکن بود.

In that era, space travel was impossible.

Historical context for impossibility.

4

او فکر می‌کند که حرف‌هایش غیر ممکن است.

He thinks that his words are impossible.

Using 'فکر می‌کند که' (he thinks that) followed by a statement.

5

این ایده غیر ممکن به نظر می‌رسد.

This idea seems impossible.

Using 'به نظر می‌رسد' (seems) with 'غیر ممکن'.

6

اگر تلاش نکنی، موفقیت غیر ممکن است.

If you don't try, success is impossible.

Conditional sentence starting with 'اگر' (if).

7

این یک وضعیت غیر ممکن است.

This is an impossible situation.

'غیر ممکن' used as an adjective before a noun in a slightly more formal construction.

8

فکر می‌کردم این غیر ممکن باشد، اما او توانست.

I thought this might be impossible, but he could do it.

Contrast between expectation and reality.

1

بدون همکاری بین‌المللی، حل این بحران جهانی غیر ممکن است.

Without international cooperation, solving this global crisis is impossible.

Complex sentence with abstract nouns and a global context.

2

پیشرفت در زمینه هوش مصنوعی با محدودیت‌های فعلی غیر ممکن به نظر می‌رسد.

Progress in the field of artificial intelligence seems impossible with current limitations.

Using a gerund phrase ('Progress in the field of AI') as the subject.

3

درک کامل مفاهیم فلسفی برای همه افراد غیر ممکن است.

Complete understanding of philosophical concepts is impossible for everyone.

Using a gerund phrase as the subject, followed by 'برای همه افراد' (for everyone).

4

او اصرار داشت که برنامه غیر ممکن است، اما ما آن را اجرا کردیم.

He insisted that the plan was impossible, but we executed it.

Using 'اصرار داشت که' (he insisted that) and contrasting clauses.

5

این ایده صرفاً غیر ممکن نیست، بلکه غیر منطقی هم هست.

This idea is not merely impossible, but also illogical.

Using 'صرفاً ... نیست، بلکه ... هم هست' (not merely... but also...).

6

بدون سرمایه‌گذاری کافی، دستیابی به این سطح از فناوری غیر ممکن خواهد بود.

Without sufficient investment, achieving this level of technology will be impossible.

Future tense with 'غیر ممکن' ('خواهد بود').

7

آنچه در ابتدا غیر ممکن به نظر می‌رسید، اکنون واقعیت یافته است.

What initially seemed impossible has now become reality.

Using a relative clause ('آنچه ... به نظر می‌رسید') as the subject.

8

من معتقدم که غیر ممکن چیزی نیست که نتوان آن را تغییر داد.

I believe that 'impossible' is not something that cannot be changed.

Using 'غیر ممکن' as a noun concept, followed by a relative clause.

1

در مواجهه با چنین چالش‌های عظیمی، دستیابی به راه‌حل‌های پایدار غیر ممکن به نظر می‌رسد.

In the face of such immense challenges, achieving sustainable solutions seems impossible.

Complex sentence structure with participial phrases and abstract concepts.

2

تحقیقات نشان می‌دهد که بدون تغییرات اساسی در الگوی مصرف، آینده‌ای قابل دوام غیر ممکن است.

Research indicates that without fundamental changes in consumption patterns, a sustainable future is impossible.

Using 'تحقیقات نشان می‌دهد که' (research indicates that) and complex noun phrases.

3

آنچه روزگاری غیر ممکن تلقی می‌شد، امروزه با پیشرفت علم به واقعیت پیوسته است.

What was once considered impossible has today joined reality with the advancement of science.

Passive voice ('تلقی می‌شد' - was considered) and contrast.

4

تلاش برای یافتن راهی که هم رضایت همه طرف‌ها را جلب کند و هم هزینه‌ها را به حداقل برساند، عملاً غیر ممکن است.

The effort to find a way that satisfies all parties and minimizes costs is practically impossible.

Long gerund phrase as the subject, followed by 'عملاً' (practically).

5

با وجود تمام پیشرفت‌ها، برخی از پدیده‌های طبیعی همچنان غیر قابل توضیح و در نتیجه غیر ممکن برای شبیه‌سازی باقی مانده‌اند.

Despite all advancements, some natural phenomena still remain inexplicable and therefore impossible to simulate.

Using 'با وجود' (despite), 'غیر قابل توضیح' (inexplicable), and 'در نتیجه' (therefore).

6

این استدلال که بتوان بدون هیچ تلاشی به موفقیت دست یافت، کاملاً غیر ممکن و بی‌اساس است.

The argument that one can achieve success without any effort is completely impossible and baseless.

Complex noun phrase as subject, modified by 'کاملاً' (completely).

7

در دنیای امروز، اطلاعات به سرعت منتشر می‌شوند و پنهان کردن حقیقت به طور کامل تقریباً غیر ممکن است.

In today's world, information spreads rapidly, and completely hiding the truth is almost impossible.

Using adverbs like 'به طور کامل' (completely) and 'تقریباً' (almost).

8

توانایی پیش‌بینی دقیق آینده در هر شرایطی غیر ممکن است، حتی با پیشرفته‌ترین ابزارها.

The ability to accurately predict the future under any circumstances is impossible, even with the most advanced tools.

Using 'توانایی' (ability) as the subject and 'حتی با' (even with).

1

در عصری که اطلاعات به طور فزاینده‌ای در دسترس است، تحریف هدفمند واقعیت به گونه‌ای که کاملاً غیر قابل تشخیص باشد، دشوار اما نه غیر ممکن است.

In an era where information is increasingly accessible, deliberately distorting reality in a way that is completely undetectable is difficult but not impossible.

Complex subordinate clauses, participial phrases, and nuanced negation.

2

تلاش برای دستیابی به اجماع کامل در میان گروهی با دیدگاه‌های متضاد، به ویژه در مسائل پیچیده سیاسی، عملاً غیر ممکن است.

The effort to achieve complete consensus among a group with opposing viewpoints, especially on complex political issues, is practically impossible.

Advanced vocabulary and complex sentence structure with prepositional phrases.

3

آنچه در نظر اول غیر ممکن می‌نماید، اغلب با خلاقیت و پشتکار فراوان قابل دستیابی است.

What appears impossible at first glance is often achievable with great creativity and perseverance.

Contrast between initial perception and eventual reality, using 'می‌نماید' (appears).

4

در مواجهه با پارادوکس‌های وجودی، تلاش برای ارائه پاسخی قطعی و غیر قابل خدشه، به خودی خود، امری غیر ممکن تلقی می‌شود.

In the face of existential paradoxes, attempting to provide a definitive and unassailable answer is, in itself, considered an impossible endeavor.

Philosophical language, abstract concepts, and passive voice.

5

پیش‌بینی دقیق رفتار بازارهای مالی در بلندمدت، با توجه به عوامل متعدد و غیرقابل پیش‌بینی، غیر ممکن است.

Accurately predicting the behavior of financial markets in the long term is impossible, given the numerous and unpredictable factors.

Use of adverbs and complex noun phrases, with a focus on unpredictability.

6

این باور که می‌توان بدون هیچ‌گونه عواقب اخلاقی، از مرزهای دانش عبور کرد، به شدت غیر ممکن است.

The belief that one can cross the boundaries of knowledge without any ethical consequences is strongly impossible.

Complex nominalizations and strong adverbs modifying 'impossible'.

7

هرچند پیشرفت‌های چشمگیری در زمینه ارتباطات حاصل شده است، اما ایجاد درک متقابل واقعی بین تمام فرهنگ‌ها همچنان چالشی غیر ممکن به نظر می‌رسد.

Although significant progress has been made in communication, achieving genuine mutual understanding among all cultures still seems like an impossible challenge.

Concessive clause ('هرچند' - although) and nuanced description of difficulty.

8

جستجو برای یافتن معنایی مطلق و جهانی در جهانی نسبی‌گرا، امری است که بسیاری آن را غیر ممکن می‌دانند.

The search for an absolute and universal meaning in a relativistic world is something that many consider impossible.

Abstract philosophical concepts and passive construction ('دانند' - they consider).

1

در قلمرو کوانتومی، جایی که شهود انسانی اغلب ناکارآمد است، تصور پدیده‌هایی که قوانین کلاسیک را نقض می‌کنند، برای ذهن عادی غیر ممکن است.

In the quantum realm, where human intuition often fails, imagining phenomena that violate classical laws is impossible for the ordinary mind.

Highly specialized vocabulary, complex subordinate clauses, and abstract concepts.

2

تلاش برای بازسازی کامل یک رویداد تاریخی پیچیده، با توجه به ماهیت پراکنده و گاه متناقض شواهد، عملاً غیر ممکن است.

The effort to fully reconstruct a complex historical event is practically impossible, given the scattered and sometimes contradictory nature of the evidence.

Sophisticated sentence structure, idiomatic expressions, and nuanced vocabulary.

3

آنچه در نگاه اول غیر ممکن به نظر می‌رسد، در تحلیل عمیق‌تر، اغلب نتیجه درک ناقص یا فرضیات نادرست است.

What appears impossible at first glance is often, upon deeper analysis, the result of incomplete understanding or flawed assumptions.

Complex nominalizations and contrast between perception and reality.

4

در فلسفه ذهن، دستیابی به یک نظریه واحد و جامع که بتواند تمامی جنبه‌های آگاهی را تبیین کند، همچنان هدفی غیر ممکن تلقی می‌شود.

In the philosophy of mind, achieving a singular and comprehensive theory that can explain all aspects of consciousness is still considered an impossible goal.

Specialized philosophical terminology and passive voice.

5

پیش‌بینی دقیق رفتار سیستم‌های پیچیده، مانند آب و هوا یا اقتصاد جهانی، با توجه به ماهیت آشوبناک و واکنش‌پذیری آن‌ها، غیر ممکن است.

Accurately predicting the behavior of complex systems, such as weather or the global economy, is impossible due to their chaotic and reactive nature.

Use of technical terms like 'chaotic' and 'reactive nature'.

6

این ایده که بتوان بدون هیچ‌گونه مداخله خارجی، به تعادل پایدار در یک سیستم پویا دست یافت، به طور ذاتی غیر ممکن است.

The idea that stable equilibrium can be achieved in a dynamic system without any external intervention is inherently impossible.

Complex nominalizations and abstract concepts like 'inherently impossible'.

7

هرچند پیشرفت‌های چشمگیری در هوش مصنوعی حاصل شده است، اما خلق آگاهی واقعی و خودآگاهی در ماشین‌ها، چالشی است که بسیاری آن را غیر ممکن می‌دانند.

Although significant progress has been made in artificial intelligence, creating true consciousness and self-awareness in machines is a challenge that many consider impossible.

Nuanced phrasing, complex subordinate clauses, and contrast.

8

جستجو برای یافتن یک تعریف جهانی و بی‌چون و چرای 'هنر' در جهانی که ارزش‌های زیبایی‌شناختی دائماً در حال تحول هستند، امری است که بسیاری آن را غیر ممکن می‌دانند.

The search for an absolute and unquestionable definition of 'art' in a world where aesthetic values are constantly evolving is something that many consider impossible.

Abstract philosophical and aesthetic concepts, complex adjective phrases.

자주 쓰는 조합

غیر ممکن است (gheir-e momken ast)
غیر ممکن بود (gheir-e momken bud)
غیر ممکن به نظر می‌رسد (gheir-e momken be nazar miresad)
غیر ممکن خواهد بود (gheir-e momken khāhad bud)
عملاً غیر ممکن (amalan gheir-e momken)
کاملاً غیر ممکن (kāmelan gheir-e momken)
تقریباً غیر ممکن (taqriban gheir-e momken)
غیر ممکن است که...
غیر ممکن تلقی شدن (gheir-e momken talqqi shodan)
غیر ممکن دانستن (gheir-e momken dāstan)

자주 쓰는 구문

غیر ممکن است!

— It's impossible!

When someone suggests something completely unrealistic, you might exclaim 'غیر ممکن است!'.

این غیر ممکن است.

— This is impossible.

Used to state that a specific task or situation cannot be done or achieved.

غیر ممکن بود.

— It was impossible.

Referring to a past situation that could not be accomplished.

غیر ممکن به نظر می‌رسد.

— It seems impossible.

Used when something appears to be impossible, perhaps based on current understanding or conditions.

غیر ممکن است که...

— It is impossible that...

Followed by a clause to express the impossibility of a particular event or situation. 'غیر ممکن است که او حرف‌هایش را باور کند.' (It is impossible that he would believe his words.)

عملاً غیر ممکن

— Practically impossible

Used when something is not theoretically impossible but is so difficult or unlikely in practice that it might as well be impossible.

کاملاً غیر ممکن

— Completely impossible

Emphasizing the absolute nature of the impossibility.

تقریباً غیر ممکن

— Almost impossible

Indicating a very high degree of difficulty, bordering on impossibility.

غیر ممکن و غیر منطقی

— Impossible and illogical

Describing something that is both impossible and makes no sense.

غیر ممکن است که او بتواند...

— It is impossible that he/she can...

Expressing doubt about someone's ability to do something due to its extreme difficulty or impossibility.

자주 혼동되는 단어

غیر ممکن vs دشوار (doshvār)

While 'غیر ممکن' means absolutely impossible, 'دشوار' means difficult. A task can be difficult but still possible. For example, 'این امتحان دشوار است' (This exam is difficult), but 'این امتحان غیر ممکن است' would mean it's impossible to even attempt or pass.

غیر ممکن vs غیر عملی (gheir-e amali)

'غیر عملی' means impractical or unfeasible. Something might be technically possible but not practical to do. For instance, 'سفر به ماه با پای پیاده غیر ممکن است' (Traveling to the moon on foot is impossible), but 'ساختن یک قایق با برگ غیر عملی است' (Building a boat out of leaves is impractical).

غیر ممکن vs محال (mahāl)

Often a synonym for 'غیر ممکن', but 'محال' can sometimes carry a stronger sense of absurdity or being unthinkable, and is often used in more formal or literary contexts.

관용어 및 표현

"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar; to do something futile, useless, or impossible.

تلاش برای متقاعد کردن او مثل آب در هاون کوبیدن است، چون اصلاً گوش نمی‌دهد.

Idiomatic, informal
"محال اندیشیدن"

— To think the impossible; to entertain absurd or unrealistic ideas.

فکر کردن به اینکه بدون تلاش به موفقیت برسی، محال اندیشیدن است.

Formal, slightly literary
"آسمان ریسمان بافتن"

— To weave sky and rope; to talk nonsense, to say illogical or impossible things.

حرف‌های او فقط آسمان ریسمان بافتن است و هیچ معنایی ندارد.

Idiomatic, informal
"محال است که..."

— It is impossible that...

This is a common phrase that functions idiomatically to express strong disbelief or certainty about something not happening. It's similar to 'It's out of the question that...'.

Common phrase, can be idiomatic in force
"دست نیافتنی"

— Unattainable; out of reach.

آن هدف برای او دست نیافتنی بود.

Adjective, often used in contexts of impossibility
"غیر ممکن و محال"

— Impossible and absurd/unthinkable.

این طرح غیر ممکن و محال است.

Emphatic phrasing
"غیر ممکن و غیر منطقی"

— Impossible and illogical.

این ادعا غیر ممکن و غیر منطقی است.

Emphatic phrasing
"کار از کار گذشتن"

— For the time for action to have passed; too late to do anything.

دیگر نمی‌توانیم جلوی آن را بگیریم، کار از کار گذشت.

Idiomatic, implies a situation has become impossible to change
"محال دیدن"

— To deem impossible; to consider something impossible.

او هرگز نتایج مثبت را محال نمی‌دید.

Slightly formal
"غیر ممکن شمردن"

— To count as impossible; to consider impossible.

آنها موفقیت ما را غیر ممکن می‌شمردند.

Neutral

혼동하기 쉬운

غیر ممکن vs محال (mahāl)

Both words mean 'impossible'.

'غیر ممکن' is the standard, everyday term for impossible. 'محال' is often more formal, literary, and can imply something that is not just impossible but also absurd, unthinkable, or defies logic. Think of 'غیر ممکن' as a direct statement of impossibility, while 'محال' might add a layer of disbelief or incredulity.

'این کار غیر ممکن است.' (This task is impossible - a direct statement.)<br>'این ادعا محال به نظر می‌رسد.' (This claim seems impossible/absurd - implies it's beyond belief.)

غیر ممکن vs ناممکن (nāmomken)

Both are direct negations of possibility.

'غیر ممکن' uses the prefix 'غیر' (non-) and 'ناممکن' uses the prefix 'نا-' (un-). They are largely interchangeable in modern Persian. However, 'غیر ممکن' might be slightly more common in everyday speech, while 'ناممکن' can sometimes feel a bit more formal or emphatic.

'این رسیدن ناممکن است.' (This arrival is impossible.)<br>'این رسیدن غیر ممکن است.' (This arrival is impossible.) - Both are correct and mean the same thing.

غیر ممکن vs شدنی (shodani)

It's the opposite of impossible.

'شدنی' means 'doable' or 'achievable', directly contrasting with 'impossible'. While 'غیر ممکن' states that something cannot be done, 'شدنی' states that it can. It focuses on the practical aspect of whether an action can be carried out.

'این کار شدنی است.' (This task is doable.)<br>'این کار غیر ممکن است.' (This task is impossible.)

غیر ممکن vs غیر عملی (gheir-e amali)

Both describe negative feasibility.

'غیر ممکن' means absolutely impossible – it cannot happen. 'غیر عملی' means impractical or unfeasible – it might be technically possible but not wise, efficient, or realistic to implement. For example, building a castle in the sky is 'غیر ممکن', but using a very expensive and inefficient method to achieve a goal might be 'غیر عملی'.

'پرواز بدون بال غیر ممکن است.' (Flying without wings is impossible.)<br>'استفاده از این روش برای رسیدن به هدف غیر عملی است.' (Using this method to reach the goal is impractical.)

غیر ممکن vs غیر قابل دستیابی (gheir-e qābel-e dastyābi)

It implies something cannot be reached.

'غیر ممکن' means impossible in a general sense. 'غیر قابل دستیابی' specifically means 'unachievable' or 'unattainable', usually referring to goals, targets, or objectives that cannot be reached. It's a more specific type of impossibility.

'موفقیت بدون تلاش غیر ممکن است.' (Success without effort is impossible.)<br>'آن ستاره برای ما غیر قابل دستیابی است.' (That star is unattainable for us - implying distance or scale.)

문장 패턴

A1

این + غیر ممکن + است.

این غیر ممکن است.

A1

[Noun] + غیر ممکن + بود.

آن روز رفتن غیر ممکن بود.

A2

بدون + [Noun], ... + غیر ممکن + است.

بدون پول، خریدن خانه غیر ممکن است.

A2

[Pronoun] + غیر ممکن + به نظر می‌رسد.

این ایده غیر ممکن به نظر می‌رسد.

B1

اگر + [Clause], ... + غیر ممکن + است.

اگر تلاش نکنی، موفقیت غیر ممکن است.

B1

غیر ممکن است که + [Clause].

غیر ممکن است که او بیاید.

B2

[Adverb] + غیر ممکن.

این کاملاً غیر ممکن است.

C1

آنچه + [Clause] + ... + غیر ممکن + تلقی می‌شود.

آنچه در گذشته غیر ممکن تلقی می‌شد، امروز ممکن است.

어휘 가족

명사

امکان (emkān) possibility
غیرممکن‌گرایی (gheir-e momken-gerāyi) impossibilism (philosophical stance)

동사

ممکن ساختن (momken sākhtan) to make possible
غیرممکن دانستن (gheir-e momken dānestan) to consider impossible

형용사

غیر ممکن (gheir-e momken) - impossible
ممکن (momken) - possible
ناممکن (nāmomken) - impossible
شدنی (shodani) - doable
محال (mahāl) - impossible, absurd

관련

امکان (emkān) Root word for 'possible'
محال (mahāl) Synonym, often more formal
ناممکن (nāmomken) Synonym, direct negation
شدنی (shodani) Antonym, practical focus
غیر عملی (gheir-e amali) Related concept, not direct antonym

사용법

frequency

High. It's a commonly used adjective.

자주 하는 실수
  • Using 'غیر ممکن' for merely difficult tasks. Use 'دشوار' (doshvār) or 'خیلی سخت' (kheyli sakht).

    'غیر ممکن' signifies absolute impossibility, whereas 'دشوار' means difficult. Confusing them weakens the impact of 'غیر ممکن'. For example, 'این امتحان غیر ممکن است' implies it cannot be taken or passed, while 'این امتحان دشوار است' means it is hard but passable.

  • Forgetting the linking verb. Add 'است' (ast) or 'بود' (bud).

    Sentences like 'این غیر ممکن.' are incomplete. The correct structure requires a linking verb: 'این غیر ممکن <strong>است</strong>.' (This is impossible.) or 'این غیر ممکن <strong>بود</strong>.' (This was impossible.)

  • Incorrect word order. Noun + غیر ممکن + است/بود.

    While not strictly wrong in all cases, the most natural and common structure is to place 'غیر ممکن' after the noun it modifies, often with a linking verb. For example, 'کار غیر ممکن' (impossible task) is more standard than 'غیر ممکن کار'.

  • Confusing with 'غیر عملی' (impractical). Use 'غیر ممکن' for things that cannot happen, and 'غیر عملی' for things that are not feasible or wise to do.

    'غیر ممکن' is about capability (it cannot be done), while 'غیر عملی' is about practicality (it's not a good idea to do it). For example, flying without wings is 'غیر ممکن', but building a complex machine with basic tools might be 'غیر عملی'.

  • Mispronouncing the initial 'Gh' sound. Practice the guttural 'غ' sound.

    The initial 'غ' in 'غیر' is a distinct sound made in the back of the throat. Mispronouncing it as a simple 'g' or 'r' can affect intelligibility and sound unnatural to native speakers.

Mastering the 'Gh' Sound

The initial 'غ' (gh) in 'غیر' (gheir) is a guttural sound made in the back of the throat, similar to the French 'r'. Practice this sound to distinguish it from a simple 'g' or 'r' sound. Listen to native speakers and try to imitate it.

Distinguish from Difficulty

Remember that 'غیر ممکن' is stronger than just 'difficult'. If something is hard but achievable, use words like 'دشوار' (doshvār) or 'سخت' (sakht). Reserve 'غیر ممکن' for situations that truly cannot happen.

Linking Verbs

In most sentences, 'غیر ممکن' will be followed by a linking verb: 'است' (ast) for the present tense ('It is impossible') and 'بود' (bud) for the past tense ('It was impossible'). Ensure you include these verbs for complete sentences.

Break It Down

Deconstruct the word: 'غیر' (un-/non-) and 'ممکن' (possible). Visualizing a 'no' sign over 'possible' can help you remember that 'غیر ممکن' means 'impossible'.

Synonym Nuances

While 'محال' is a synonym, it often carries a more literary or formal tone and can imply absurdity. Use 'غیر ممکن' for general impossibility and 'محال' when you want to emphasize the unthinkability or formal nature of the impossibility.

Listen and Repeat

Find Persian audio resources (podcasts, movies, songs) and actively listen for 'غیر ممکن'. Try to repeat the sentences you hear to improve your pronunciation and natural usage.

Use It Actively

Don't be afraid to use the word once you understand it. Try to incorporate it into your own sentences, describing things you genuinely find impossible or highly improbable. This active usage solidifies your learning.

Avoid Overuse

Because 'غیر ممکن' is a strong word, overuse can diminish its impact. Consider if 'very difficult' or 'unlikely' might be more accurate in some situations before resorting to 'impossible'.

Cultural Perspective

Understand that in Persian culture, while 'غیر ممکن' denotes impossibility, there's also an underlying belief in perseverance and fate. Sometimes, the word is used with a sense of resignation rather than absolute finality, especially when followed by phrases like 'ان‌شاءالله'.

암기하기

기억법

Think of 'gheir' sounding like 'care'. So, 'Care-e momken? No, it's GHEIR-e momken!' Imagine someone trying to do something truly impossible, and you say, 'I don't care if you try, it's impossible!' The 'care' part helps you remember the first syllable.

시각적 연상

Picture a road sign with a big red circle and a diagonal line through it (the universal 'no' symbol) superimposed on a picture of a task that is clearly impossible, like an elephant trying to fit through a keyhole. Above it, write 'غیر ممکن'.

Word Web

Impossible Cannot happen No chance Unachievable Not feasible Beyond capability Defies logic Certain failure

챌린지

Try to describe three things in your life that you once thought were impossible but later achieved. Then, describe one thing that you still consider truly impossible and explain why.

어원

The word 'غیر ممکن' is a compound word formed from two Arabic roots. 'غیر' (gheir) is an Arabic prefix meaning 'non-' or 'un-'. 'ممکن' (momken) is an Arabic adjective meaning 'possible'. The combination directly translates to 'non-possible' or 'impossible'.

원래 의미: 'غیر' (Gheir) means 'other', 'different', or 'non-'. 'ممکن' (Momken) comes from the Arabic root 'k-w-n' (to be) and signifies something that can be, or is possible. Thus, 'غیر ممکن' literally means 'not possible' or 'other than possible'.

Arabic loanword into Persian.

문화적 맥락

The word 'غیر ممکن' can be perceived as definitive and final. When used in contexts of personal goals or aspirations, it might be discouraging. It's generally used in situations where the impossibility is objective or widely agreed upon, rather than as a personal judgment on someone's abilities.

In English, 'impossible' is also a strong word, but its usage can sometimes be more hyperbolic than in Persian, where 'غیر ممکن' tends to carry a more definitive, factual weight unless used intentionally for exaggeration.

The concept of 'impossible' is explored in numerous Persian poems and stories, often as a challenge to be overcome or a divine decree. In Persian proverbs, there are many sayings that touch upon the limits of human capability, implicitly referencing situations that are 'غیر ممکن'. Modern Persian literature often uses 'غیر ممکن' to depict the struggles of individuals against societal or political barriers.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Discussing difficult tasks or challenges.

  • این کار غیر ممکن است.
  • چقدر سخت است!
  • آیا شدنی است؟

Expressing disbelief or frustration.

  • غیر ممکن است!
  • باورم نمی‌شود.
  • چطور ممکن است؟

Talking about historical or scientific limitations.

  • در آن زمان غیر ممکن بود.
  • با دانش فعلی غیر ممکن است.
  • پیشرفت غیر ممکن به نظر می‌رسید.

Setting realistic expectations.

  • این هدف غیر ممکن است.
  • باید واقع‌بین باشیم.
  • این شدنی نیست.

Describing hypothetical scenarios.

  • اگر این غیر ممکن باشد...
  • غیر ممکن است که...
  • فکر می‌کردم غیر ممکن باشد.

대화 시작하기

"What is something you once thought was impossible but later achieved?"

"Can you think of a situation where something seemed impossible but turned out to be possible?"

"What does the word 'impossible' mean to you?"

"Are there any dreams or goals you have that feel impossible right now?"

"How do you react when someone tells you that something is impossible?"

일기 주제

Write about a time you faced a seemingly impossible challenge. How did you approach it, and what was the outcome?

Reflect on the difference between something being difficult and something being truly impossible. Can you provide examples?

Imagine a world where nothing is impossible. What would that world be like, and what would be the consequences?

Write a short story where the main character has to overcome something that everyone else believes is impossible.

Consider a personal goal you have. What are the obstacles that make it feel impossible, and what steps could you take to make it more achievable?

자주 묻는 질문

10 질문

'غیر ممکن' (gheir-e momken) is composed of two parts: 'غیر' (gheir), meaning 'non-' or 'un-', and 'ممکن' (momken), meaning 'possible'. Therefore, its literal meaning is 'non-possible' or 'impossible'.

While 'غیر ممکن' can sometimes be used hyperbolically for something extremely difficult, its core meaning is absolute impossibility. For things that are merely difficult, words like 'دشوار' (doshvār) or 'خیلی سخت' (kheyli sakht) are more appropriate. Overusing 'غیر ممکن' for less extreme situations can dilute its impact.

'غیر ممکن' is the standard, direct term for impossible. 'محال' is a synonym that is often more formal, literary, and can imply something that is absurd, unthinkable, or defies logic. Both mean impossible, but 'محال' can carry a stronger sense of disbelief.

Generally, 'غیر ممکن' functions as an adjective. However, in philosophical or abstract discussions, it can be treated as a concept. For example, 'غیر ممکن چیزی نیست که نتوان آن را تغییر داد' (Impossible is not something that cannot be changed), where 'غیر ممکن' is treated as a noun-like concept.

You would use the past tense of the linking verb: 'غیر ممکن بود' (gheir-e momken bud).

The direct opposite is 'ممکن' (momken), meaning 'possible'. Other related antonyms include 'شدنی' (shodani - doable) and 'محتمل' (mohtamel - probable).

They are very similar and often interchangeable. 'ناممکن' uses the prefix 'نا-' (un-/in-), while 'غیر ممکن' uses the prefix 'غیر' (non-/un-). Both mean impossible, with 'غیر ممکن' perhaps being slightly more common in everyday speech.

You typically use it with a linking verb like 'است' (is) or 'بود' (was). For example, 'این کار غیر ممکن است' (This task is impossible). If you want to express the impossibility of an action, you can use 'غیر ممکن است که...' followed by the verb. 'غیر ممکن است که او بیاید.' (It is impossible that he will come.)

'عملاً غیر ممکن' (amalan gheir-e momken) means 'practically impossible'. Use this when something is not theoretically impossible but is so difficult or unlikely in practice that it's considered impossible for all intents and purposes.

Yes, common phrases include 'غیر ممکن است!' (It's impossible!), 'این غیر ممکن است' (This is impossible), and 'غیر ممکن به نظر می‌رسد' (It seems impossible).

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!