حسابگرانه
حسابگرانه 30초 만에
- Hesab-gar-ane means 'calculatively' or 'strategically.'
- It is derived from the Persian root for math and accounting.
- It can be a compliment for wisdom or a critique of coldness.
- Commonly used in business, politics, and describing social strategies.
The Persian word حسابگرانه (hesāb-gar-āne) is a sophisticated adverb that translates to 'calculatively,' 'shrewdly,' or 'prudently.' It is derived from the noun hesāb (calculation/account), the suffix -gar (denoting a doer or practitioner), and the adverbial suffix -āne (meaning 'in the manner of'). When an Iranian uses this word, they are describing an action performed with deliberate foresight, strategic thinking, and often a keen eye on personal or professional benefit. Unlike simple 'carefulness,' this word implies a level of mathematical or logical precision applied to human behavior or decision-making.
- Semantic Nuance
- While it can be positive (meaning 'wise' or 'strategic'), it often carries a slightly cold or opportunistic connotation in social contexts, suggesting that the person is prioritizing logic over emotion.
In the modern Persian landscape, especially within the bustling markets of Tehran or the high-stakes world of Iranian corporate business, being hesāb-gar is often seen as a survival trait. It describes the ability to weigh every pros and cons before committing to a path. If someone speaks hesāb-gar-āne, they are likely choosing their words to achieve a specific outcome, avoiding unnecessary risks or emotional outbursts that might compromise their position.
او همیشه حسابگرانه قدم برمیدارد تا در معامله شکست نخورد.
The term is frequently encountered in literature and political commentary. When analyzing a leader's move, a commentator might describe a policy as a 'calculated move' (harekati hesāb-gar-āne). This suggests the move wasn't impulsive but was part of a broader, well-thought-out plan. In romantic or familial contexts, however, being described this way might be a critique, implying that the person is too focused on what they can 'get' out of a relationship rather than showing genuine, selfless affection.
- Register
- Formal to Semi-Formal. You will find it in newspapers, books, and serious discussions more than in casual street slang.
Furthermore, the word reflects a cultural appreciation for 'Ziraki' (cleverness/shrewdness) in Persian culture. To act hesāb-gar-āne is to demonstrate that you are not 'Sāde-lowh' (naive). It is the hallmark of a person who understands the complexities of the world and navigates them with a cool, analytical mind. Whether it is managing a household budget during inflation or navigating complex social hierarchies, this adverb captures the essence of pragmatic action.
مدیر شرکت به طور حسابگرانه منابع را تخصیص داد.
Using حسابگرانه correctly requires understanding its role as an adverb that modifies verbs related to thinking, acting, speaking, or deciding. In Persian, adverbs often precede the verb they modify, but they can also appear earlier in the sentence for emphasis. Because it is a multi-syllabic, formal word, it gives your Persian a sophisticated, intellectual tone. It is not something you would use to describe simple daily tasks like 'calculatively eating an apple,' but rather for tasks involving strategy.
- Common Verb Pairings
- Commonly paired with: صحبت کردن (to speak), عمل کردن (to act), تصمیم گرفتن (to decide), رفتار کردن (to behave), and برنامهریزی کردن (to plan).
When you use it with 'behaving' (raftār kardan), you are commenting on someone's social strategy. For example, 'She behaved calculatively at the party' suggests she was networking with specific goals in mind. When used with 'deciding' (tasmim gereftan), it highlights the rational process behind the choice, stripping away the influence of luck or emotion. This is particularly useful in political and economic discourse where every 'action' (eqdām) is analyzed for its underlying motives.
او حسابگرانه سکوت کرد تا واکنش دیگران را ببیند.
In a professional setting, you might say: 'We must move forward calculatively' (mā bāyad hesāb-gar-āne pish beravim). Here, the word serves as a synonym for 'strategically' (esterātezhik) but feels more rooted in traditional Persian business logic. It implies that every rial spent and every hour invested must be accounted for. It is the opposite of 'bi-goudar be āb zadan' (acting recklessly or jumping into the water without knowing the depth).
پاسخهای او به سوالات خبرنگار بسیار حسابگرانه بود.
One more advanced usage is in the context of 'social chess.' Persian culture values 'Ziraki'—a form of cleverness that isn't necessarily deceptive but is certainly not transparent. Using hesāb-gar-āne in this context acknowledges that the person is playing the game of life with a high level of skill and awareness. It is a word that commands a certain level of respect for the subject's intellect, even if the observer disagrees with their motives.
You will hear حسابگرانه in environments where stakes are high and decisions have long-term consequences. In Iran, this most prominently includes the 'Bazaar' (the traditional market) and modern corporate boardrooms. In the Bazaar, a merchant who acts hesāb-gar-āne is one who understands the fluctuations of currency, the reliability of suppliers, and the exact moment to buy or sell. If you are negotiating a large contract, your mentor might advise you to act this way to ensure you aren't taken advantage of.
- News & Media
- Journalists often use this word to describe the foreign policy of nations or the maneuvers of political candidates during an election cycle.
Another common place is in psychological or self-help discussions in Persian media. Psychologists might discuss the difference between 'calculative love' (eshgh-e hesāb-gar-āne) and 'unconditional love' (eshgh-e bi-gheyd-o-shart). In this context, the word takes on a more critical tone, describing a relationship where one person is constantly weighing what they give against what they receive, rather than acting out of pure emotion.
در اخبار شنیدم که این توافق حسابگرانه تنظیم شده است.
In Persian cinema and TV dramas (especially 'Serial-hā'), you’ll hear this word when characters are plotting or discussing a rival. If a character is suddenly being very nice to their enemy, another character might whisper, 'He is acting hesāb-gar-āne.' It alerts the audience that there is a hidden motive. It is a 'red flag' word in social settings, indicating that things are not as simple as they appear on the surface.
Finally, in academic settings, particularly in economics or sociology lectures, the term is used to describe 'Rational Choice Theory.' Scholars discuss how individuals act hesāb-gar-āne to maximize their utility. Here, the word is strictly clinical and lacks the moral judgment it might have in a soap opera or a family argument. It simply means 'following a logical, calculated path to a goal.'
One of the most frequent mistakes learners make is confusing حسابگرانه (hesāb-gar-āne) with hesābi. While both come from the same root, hesābi is an adjective/adverb that means 'thoroughly,' 'properly,' or 'a lot' in a colloquial sense (e.g., 'I ate a lot' - hesābi khordam). Using hesāb-gar-āne in that context would sound very strange, like saying 'I ate calculatively' when you just meant you were very full.
- Mistake #1: Using it for 'Carefully'
- Don't use it for physical care. If you are carrying a glass of water, use 'bā deghat' (carefully), not 'hesāb-gar-āne'. The latter implies you are thinking about the future utility of that water.
Another mistake is the confusion between the adjective hesāb-gar (a calculative person) and the adverb hesāb-gar-āne (in a calculative manner). Remember that -āne is the key to making it an adverb. If you say 'He is very hesāb-gar-āne,' it is grammatically incorrect; you should say 'He is very hesāb-gar' or 'He acts very hesāb-gar-āne.'
Wrong: او حسابی (hesābi) تصمیم گرفت.
Right: او حسابگرانه (hesāb-gar-āne) تصمیم گرفت.
Learners also sometimes struggle with the 'negative' versus 'positive' weight of the word. If you want to praise someone's wisdom without implying they are cold or manipulative, you might prefer modabber-āne (prudently/wisely) or sanjide (measured/well-thought-out). Using hesāb-gar-āne can sometimes accidentally insult a friend by suggesting they only help you because they've 'calculated' a benefit for themselves.
Finally, avoid using it in very informal, slang-heavy conversations. It is a 'heavy' word. If you are just talking about how you planned your weekend with friends, 'bā barnāme' (with a plan) is much more natural. Save hesāb-gar-āne for when you want to sound analytical, professional, or perhaps a bit cynical about someone's motives.
Persian is rich with synonyms for 'thoughtful' or 'calculated' actions, each with its own flavor. Understanding the differences will elevate your fluency from B1 to C1. The most direct synonym is az rouy-e hesāb (literally: from atop calculation), which is slightly more common in spoken Persian. Another is sanjide, which means 'measured' and implies a great deal of wisdom and maturity.
- Comparison: Hesab-gar-ane vs. Modabber-ane
- Hesab-gar-ane: Focuses on the math/logic/benefit. Can be cynical.
Modabber-ane: Focuses on management/wisdom/governance. Always positive.
If you want to describe someone who is being 'smart' or 'clever' in their actions, you could use houshmand-āne (intelligently). This is a very safe, positive alternative. If the action is specifically about being 'shrewd' or 'cunning,' zirak-āne is the word of choice. Zirak-āne is often used for clever tricks or witty maneuvers that might not involve 'math' but involve high social intelligence.
او هوشمندانه از بحث خارج شد. (Intelligently)
او حسابگرانه از بحث خارج شد. (Calculatively)
For a more formal, academic, or political context, esterātezhik (strategic) is widely used and understood. It lacks the traditional Persian roots of hesāb-gar-āne but is very common in modern media. Conversely, if you want to emphasize that someone is acting out of 'self-interest' or 'expediency,' you would use maslahat-jou-yāne. This word specifically points to looking for what is 'expedient' or 'beneficial' for oneself or one's group.
In summary, choose hesāb-gar-āne when you want to highlight the 'calculation' aspect. Choose sanjide for wisdom, zirak-āne for cleverness, and houshmand-āne for general intelligence. By swapping these, you change the listener's perception of the person you are describing from a 'cold strategist' to a 'wise elder' or a 'clever youth.'
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'Algebra' (al-jabr) and 'Algorithm' (al-Khwarizmi) share a deep history with the Persian concept of 'Hesāb' through the scholars of the Islamic Golden Age like Al-Khwarizmi.
발음 가이드
- Pronouncing 'hesāb' as 'hezāb' (using a 'z' instead of 's').
- Skipping the 'g' in 'gar'.
- Shortening the long 'ā' sounds.
- Stress on the first syllable instead of the last.
- Confusing it with 'hesābi'.
난이도
The word is long and requires knowledge of suffixes, but the root is common.
Spelling 'hesāb' with 's' (not 'sād') and remembering the '-gar-āne' sequence can be tricky.
Requires good breath control and correct stress on the final syllable.
The '-āne' ending is a strong auditory cue for an adverb.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adverb Formation with -āne
Noun + -āne (e.g., Doust + āne = Doustāne)
Suffix -gar for Profession/Trait
Hesāb + gar = Hesāb-gar (Calculator/Accountant)
Adverb Placement
Usually before the verb: 'او حسابگرانه خندید'.
Ezāfe Construction with Adverbs
Rarely used, but can appear in 'به طورِ حسابگرانه'.
Negative Prefix 'Bi-'
Bi-hesāb (Without calculation) is the opposite.
수준별 예문
او پول را حساب کرد.
He counted the money.
Basic verb 'hesāb kardan' (to count/calculate).
حساب من چقدر است؟
How much is my bill?
Noun 'hesāb' meaning 'bill'.
او درس حساب دارد.
He has a math lesson.
Noun 'hesāb' meaning 'arithmetic'.
من حساب میکنم.
I will pay (the bill).
Common idiomatic use of 'hesāb kardan'.
کتاب حساب کجاست؟
Where is the math book?
Simple noun usage.
او حسابگر است.
He is a calculator (person who calculates).
Introduction to the '-gar' suffix.
یک، دو، سه، حساب کن.
One, two, three, count.
Imperative form.
حساب بانکی من خالی است.
My bank account is empty.
Compound noun 'hesāb-e bānki'.
او خیلی با حساب کار میکند.
He works very carefully (with account).
Using 'hesāb' to mean 'care/order'.
او حسابگرانه به من نگاه کرد.
He looked at me calculatively.
First introduction to the adverb.
ما باید حسابگرانه خرج کنیم.
We must spend calculatively (prudently).
Adverb modifying the verb 'kharj kardan' (to spend).
او همیشه حسابگرانه حرف میزند.
He always speaks calculatively.
Adverb modifying 'harf zadan'.
این یک بازی حسابگرانه است.
This is a calculative game.
Adjective usage (though it looks like an adverb).
او حسابگرانه لبخند زد.
He smiled calculatively.
Adverb describing a facial expression.
آنها حسابگرانه تصمیم گرفتند.
They decided calculatively.
Plural subject.
پدرم حسابگرانه خرید میکند.
My father shops calculatively.
Present continuous sense.
او حسابگرانه وارد معامله شد تا سود بیشتری ببرد.
He entered the deal calculatively to make more profit.
Using 'tā' (so that) to show purpose.
مدیر شرکت حسابگرانه منابع را تقسیم کرد.
The company manager divided the resources calculatively.
Formal workplace context.
او حسابگرانه از پاسخ دادن طفره رفت.
He calculatively avoided answering.
Verb 'tafre raftan' (to avoid/dodge).
باید حسابگرانه با این مشکل روبرو شویم.
We must face this problem calculatively.
Modal verb 'bāyad'.
رفتار او در مهمانی بسیار حسابگرانه بود.
His behavior at the party was very calculated.
Using the adverb as a predicate adjective.
او حسابگرانه تمام جوانب را بررسی کرد.
He calculatively examined all aspects.
Verb 'barresi kardan'.
سرمایهگذاری حسابگرانه همیشه بهتر است.
Calculative investment is always better.
Using the word to describe a concept.
او حسابگرانه به رقیبش نزدیک شد.
He calculatively approached his rival.
Social strategy.
نویسنده حسابگرانه کلمات را برای تاثیرگذاری بیشتر انتخاب کرده است.
The author has calculatively chosen the words for greater impact.
Present perfect tense.
او حسابگرانه سکوت کرد تا دیگران اشتباه کنند.
He calculatively remained silent so that others would make mistakes.
Strategic use of silence.
این استراتژی حسابگرانه باعث موفقیت تیم شد.
This calculated strategy caused the team's success.
Noun phrase 'esterātezhik-e hesāb-gar-āne'.
او حسابگرانه از دوستانش برای رسیدن به اهدافش استفاده میکند.
He calculatively uses his friends to reach his goals.
Negative connotation (manipulation).
دولت حسابگرانه مالیاتها را افزایش داد.
The government calculatively increased taxes.
Political/Economic context.
او حسابگرانه به آینده فکر میکند و پسانداز مینماید.
He thinks calculatively about the future and saves money.
Formal verb 'namoudan' for 'kardan'.
پاسخهای حسابگرانه او باعث شد که کسی به نیت واقعیاش پی نبرد.
His calculated answers prevented anyone from realizing his true intention.
Complex sentence with 'bā'es shod'.
او حسابگرانه در زمان مناسب استعفا داد.
He calculatively resigned at the right time.
Timing and strategy.
در دنیای سیاست، هر حرکتی باید حسابگرانه و دقیق باشد.
In the world of politics, every move must be calculated and precise.
Coupling with 'daghigh' (precise).
او حسابگرانه از شکافهای قانونی برای فرار مالیاتی استفاده کرد.
He calculatively used legal loopholes for tax evasion.
Legal/Financial sophistication.
رویکرد حسابگرانه او به زندگی باعث شده که از لذتهای آنی محروم بماند.
His calculative approach to life has caused him to be deprived of immediate pleasures.
Psychological analysis.
او حسابگرانه با افکار عمومی بازی میکند تا چهرهای مثبت از خود بسازد.
He calculatively plays with public opinion to build a positive image of himself.
Media manipulation context.
این یک عقبنشینی حسابگرانه برای تجدید قوا بود.
This was a calculated retreat to regroup forces.
Military/Strategic terminology.
او حسابگرانه از ابراز احساسات خودداری کرد تا ضعف نشان ندهد.
He calculatively refrained from expressing emotions so as not to show weakness.
Refraining from action as a strategy.
تحلیلهای حسابگرانه او از بازار بورس همیشه درست از آب در میآید.
His calculated analyses of the stock market always turn out to be correct.
Idiom 'dorost az āb dar āmadan'.
او حسابگرانه روابط خود را با افراد پرنفوذ گسترش میدهد.
He calculatively expands his relationships with influential people.
Networking strategy.
دیپلماسی حسابگرانه کشور در قبال بحرانهای منطقهای، مانع از درگیری مستقیم شد.
The country's calculative diplomacy regarding regional crises prevented direct conflict.
High-level political discourse.
او با نگاهی حسابگرانه به تاریخ، سعی در بازسازی هویت ملی داشت.
With a calculative look at history, he sought to reconstruct national identity.
Abstract philosophical usage.
شخصیت شرور داستان، حسابگرانه قهرمان را در تنگنا قرار داد.
The story's villain calculatively put the hero in a predicament.
Literary analysis.
او حسابگرانه از هر فرصتی برای تخریب رقیب خود بهره میجست.
He calculatively sought to exploit every opportunity to destroy his rival.
Literary verb 'bahre jostan'.
این تصمیم، اگرچه حسابگرانه بود، اما فاقد هرگونه ملاحظات اخلاقی به نظر میرسید.
This decision, though calculated, seemed to lack any moral considerations.
Contrast between logic and ethics.
او حسابگرانه و با خونسردی تمام، نقشهاش را عملی کرد.
With total calculativeness and composure, he executed his plan.
Describing the 'manner' of execution.
در لایههای زیرین این توافق، اهداف حسابگرانه اقتصادی نهفته است.
In the underlying layers of this agreement, calculated economic goals are hidden.
Metaphorical 'layers'.
او حسابگرانه از قدرت نرم برای نفوذ در فرهنگهای دیگر استفاده میکند.
He calculatively uses soft power to influence other cultures.
Modern geopolitical terminology.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Doing something based on careful accounting and logic.
او کارهایش را از روی حساب و کتاب انجام میدهد.
— Business is business (even between brothers/friends).
بیا پول را تقسیم کنیم؛ حساب حساب است، کاکا برادر.
— To realize the situation or how things are managed.
بعد از یک هفته، حساب کار دستم آمد.
— To be held accountable; to give an account of actions.
او باید بابت اشتباهاتش حساب پس بدهد.
— To distance oneself from a group or a specific action.
او حساب خود را از بقیه جدا کرد.
자주 혼동되는 단어
Hesābi means 'a lot' or 'thoroughly' (colloquial). Hesāb-gar-āne means 'strategically'.
Sometimes confused due to the '-āne' ending. One is about respect, the other about logic.
Āghelāne is 'wisely'. Hesāb-gar-āne is more specifically about 'calculating' benefits.
관용어 및 표현
— To act recklessly or without calculation. The opposite of acting hesāb-gar-āne.
نباید بیگدار به آب بزنی، اول فکر کن.
Informal/Idiomatic— Simple logic; straightforward calculation like 2+2=4.
زندگی که همیشه دو دو تا چهار تا نیست.
Informal— To judge one's own actions fairly and calculatively.
کلاهت را قاضی کن و ببین حق با کیست.
Formal/Idiomatic— A person who acts calculatively and deceptively behind the scenes.
او خیلی آب زیر کاه است، مواظب باش.
Informal— To calculate the profit and loss (literally: to toss the abacus).
او مدام برای هر کاری چرتکه میاندازد.
Informal— To act so calculatively that one doesn't get caught in a trap.
او خیلی زیرک است و دم به تله نمیدهد.
Informal— To calculatively ignore advice or warnings.
او حسابگرانه پنبه در گوش گذاشته تا کار خودش را بکند.
Idiomatic— To take a very dangerous risk (the opposite of a calculative move).
این کار تو بازی کردن با دم شیر است.
Idiomatic— To suddenly remember or desire something from the past (often not calculative).
باز هم فیلش یاد هندوستان کرده است.
Idiomatic— To exaggerate something (often the opposite of a precise calculation).
مردم همیشه یک کلاغ چهل کلاغ میکنند.
Informal혼동하기 쉬운
Both start with 'hesāb'.
Hesābdāri is the profession of accounting. Hesābgarāne is an adverb of manner.
او در بخش حسابداری حسابگرانه عمل کرد.
Similar meaning (well-thought-out).
Sanjide is more positive and implies maturity. Hesāb-gar-āne can be cold.
حرفهای او بسیار سنجیده بود.
Both involve money/planning.
Moghtesadāne is specifically about 'economically' or 'frugally'.
او مقتصدانه خرید میکند تا پولش تمام نشود.
Both mean strategic.
Modabberāne is used for leaders and managers in a positive light.
او مدبرانه بحران را حل کرد.
Both mean clever.
Zirakāne is about social wit; Hesāb-gar-āne is about logical calculation.
او زیرکانه از جواب دادن فرار کرد.
문장 패턴
[Subject] [Adverb] [Verb].
او حسابگرانه عمل کرد.
[Subject] [Adverb] [Object] را [Verb].
او حسابگرانه مسیر را انتخاب کرد.
به نظر میرسد [Subject] [Adverb] [Verb].
به نظر میرسد او حسابگرانه سکوت کرده است.
اگر [Adverb] عمل کنی، [Result].
اگر حسابگرانه عمل کنی، پولدار میشوی.
با وجود رویکرد [Adverb]، [Contrast].
با وجود رویکرد حسابگرانه، او شکست خورد.
[Noun] ای [Adverb] و [Adjective].
تصمیمی حسابگرانه و دقیق.
در پسِ این [Noun]، نیتی [Adverb] نهفته است.
در پس این لبخند، نیتی حسابگرانه نهفته است.
[Subject] نه از روی احساس، بلکه [Adverb] [Verb].
او نه از روی احساس، بلکه حسابگرانه پاسخ داد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Medium-High in news and literature; Medium in daily speech.
-
Using 'hesābi' instead of 'hesāb-gar-āne' for 'strategically'.
→
او حسابگرانه تصمیم گرفت.
'Hesābi' means 'thoroughly' or 'a lot'. 'Hesāb-gar-āne' means 'calculatively'.
-
Saying 'Man hesāb-gar-āne hastam'.
→
من حسابگر هستم.
You should use the adjective 'hesāb-gar' for a person, not the adverb 'hesāb-gar-āne'.
-
Using it for physical actions (e.g., carrying a glass).
→
او با دقت لیوان را برد.
'Hesāb-gar-āne' is for mental/strategic actions, not physical care.
-
Misplacing the stress on the first syllable.
→
Pronounce it: he-sāb-gar-ā-NE.
Persian adverbs usually have the stress at the very end.
-
Confusing it with 'hesāb-dār-āne'.
→
حسابگرانه
There is no common word 'hesāb-dār-āne'. Use 'hesāb-gar-āne'.
팁
Suffix Power
Learning the '-āne' suffix allows you to turn hundreds of adjectives into adverbs. Master 'hesāb-gar-āne' and you'll understand 'shā'er-āne' (poetically) and 'āghel-āne' (wisely) too.
Bazaar Logic
When shopping in a Persian Bazaar, act 'hesāb-gar-āne'. Don't show too much excitement for an item, or the price might go up!
Precision
Use this word when you want to sound like an expert or a critic. It's a high-value word for B1-B2 learners.
Writing Nuance
In an essay, use 'hesāb-gar-āne' to describe a character's strategy to show you understand their psychology.
Stress the End
Always put the stress on the 'ne' at the end. This makes you sound much more like a native speaker.
News Clues
When you hear this word on the news, pay attention—it usually means a 'hidden agenda' is being discussed.
The Accountant
Picture an accountant acting like a spy. That spy is acting 'hesāb-gar-āne'.
Avoid for Physicality
Don't use it for things like 'walking carefully'. Use it for 'thinking' and 'deciding'.
Ta'arof vs Hesab
Ta'arof is polite and emotional; Hesab-gar-ane is practical. Knowing when to switch between them is key to Iranian social life.
Daily Practice
Try to identify one 'calculated' thing you did today and say it in Persian: 'Man emrouz hesāb-gar-āne... [verb]'.
암기하기
기억법
Think of a 'He-Sāb' (He's a Bob) who is a 'Gar' (Guard) of his 'Ane' (Assets). He is a 'Hesāb-gar-āne' person—always calculating to guard his assets.
시각적 연상
Imagine a man in a sharp suit playing chess, but instead of chess pieces, he is moving gold coins and clocks on the board. He is acting 'hesāb-gar-āne'.
Word Web
챌린지
Try to describe your most recent big purchase using the word 'hesāb-gar-āne'. Did you compare prices? Did you wait for a sale? That was a 'hesāb-gar-āne' move.
어원
The word is a hybrid construction. 'Hesāb' is of Arabic origin (حساب), meaning counting or reckoning. The suffix '-gar' is pure Persian, derived from Middle Persian '-kar', denoting a worker or doer. The final suffix '-āne' is also Persian, used to turn nouns or adjectives into adverbs or adjectives of manner.
원래 의미: The root 'hesab' originally referred to the mathematical act of counting or keeping accounts of trade and livestock in the early Islamic period.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword root.문화적 맥락
Be careful when using this to describe a friend's kindness; it might imply they are only being kind for a reward.
In English, 'calculatively' is almost always negative (meaning manipulative). In Persian, it is 60% negative and 40% positive (meaning strategic/wise).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Business Negotiations
- پیشنهاد حسابگرانه (calculated offer)
- سود حسابگرانه (calculated profit)
- ریسک حسابگرانه (calculated risk)
- معامله حسابگرانه (calculated deal)
Personal Finance
- پسانداز حسابگرانه (calculated saving)
- خرج کردن حسابگرانه (calculated spending)
- بودجهبندی حسابگرانه (calculated budgeting)
- سرمایهگذاری حسابگرانه (calculated investment)
Social Strategy
- دوستی حسابگرانه (calculated friendship)
- سکوت حسابگرانه (calculated silence)
- محبت حسابگرانه (calculated kindness)
- ارتباط حسابگرانه (calculated connection)
Politics
- بیانیه حسابگرانه (calculated statement)
- اتحاد حسابگرانه (calculated alliance)
- عقبنشینی حسابگرانه (calculated retreat)
- انتخاب حسابگرانه (calculated choice)
Literature/Drama
- نقشه حسابگرانه (calculated plot)
- نگاه حسابگرانه (calculated gaze)
- انتقام حسابگرانه (calculated revenge)
- خیانت حسابگرانه (calculated betrayal)
대화 시작하기
"آیا فکر میکنی در ازدواج باید حسابگرانه عمل کرد یا احساسی؟"
"به نظر تو سیاستمداران همیشه حسابگرانه حرف میزنند؟"
"یک مثال از زمانی که حسابگرانه رفتار کردی برایم بگو."
"چرا بعضیها فکر میکنند حسابگرانه بودن صفت بدی است؟"
"در بازار ایران، چطور میتوان حسابگرانه خرید کرد؟"
일기 주제
امروز در چه موردی حسابگرانه عمل کردم و نتیجه چه بود؟
تفاوت بین حسابگرانه بودن و خسیس بودن از نظر من چیست؟
اگر بخواهم حسابگرانه برای پنج سال آینده برنامهریزی کنم، اولین قدم چیست؟
آیا در روابط دوستانهام حسابگرانه هستم؟ چرا بله یا خیر؟
توصیفی از یک شخصیت حسابگر در کتابی که خواندهام بنویسم.
자주 묻는 질문
10 질문No, it is not always negative. In business or investment, acting 'حسابگرانه' is a strength. However, in friendships or love, it can imply that you are being cold or manipulative. It depends on the context.
Not exactly. Use 'bā deghat' for physical care (like carrying a tray). Use 'حسابگرانه' for mental care or planning (like choosing which stock to buy).
'حسابگر' is an adjective describing a person (e.g., 'He is a calculative person'). 'حسابگرانه' is an adverb describing an action (e.g., 'He acted calculatively').
It sounds like 'aw-neh'. The 'ā' is long like in 'father', and the 'e' is short like in 'pet'.
Yes, in casual speech, Iranians often say 'bā hesāb-o-ketāb' (with account and book).
No. For math, you just use 'hesāb kardan' (to calculate). 'حسابگرانه' is for the *manner* of a strategic action.
It appears more in modern prose and social commentary than in classical Sufi poetry, which often dislikes 'calculation'.
The most common opposites are 'bi-hesāb' (without calculation), 'ehsāsi' (emotional), or 'bi-parvā' (reckless).
Yes, you can say 'yek tasmim-e hesāb-gar-āne' (a calculated decision).
The root 'hesāb' is Arabic, but the suffixes '-gar' and '-āne' are Persian. It is a hybrid word.
셀프 테스트 67 질문
Write a sentence describing a chess player using 'حسابگرانه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He acted calculatively' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Hesāb-gar-āne'.
Translate: 'We must plan calculatively.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A calculated move.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He speaks calculatively.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Calculative behavior'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A calculated smile'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He acted calculatively to win.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a politician using 'حسابگرانه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Calculative approach'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He behaved calculatively.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a 20-word paragraph about why a businessman acts 'hesāb-gar-āne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 67 correct
Perfect score!
Summary
The word 'حسابگرانه' is your go-to adverb for describing any action that is planned, strategic, or motivated by a logical assessment of benefits. Example: 'او حسابگرانه سکوت کرد' (He calculatively remained silent).
- Hesab-gar-ane means 'calculatively' or 'strategically.'
- It is derived from the Persian root for math and accounting.
- It can be a compliment for wisdom or a critique of coldness.
- Commonly used in business, politics, and describing social strategies.
Suffix Power
Learning the '-āne' suffix allows you to turn hundreds of adjectives into adverbs. Master 'hesāb-gar-āne' and you'll understand 'shā'er-āne' (poetically) and 'āghel-āne' (wisely) too.
Bazaar Logic
When shopping in a Persian Bazaar, act 'hesāb-gar-āne'. Don't show too much excitement for an item, or the price might go up!
Precision
Use this word when you want to sound like an expert or a critic. It's a high-value word for B1-B2 learners.
Writing Nuance
In an essay, use 'hesāb-gar-āne' to describe a character's strategy to show you understand their psychology.
예시
او همیشه حسابگرانه عمل میکند و ریسک نمیکند.
관련 콘텐츠
numbers 관련 단어
اعشار
B1'اعشار'는 소수점을 가진 숫자, 즉 전체의 일부를 나타내는 숫자를 의미합니다.
اعشاری
B1'<strong>아샤리</strong>'(Aashari)는 페르시아어 형용사로 '소수의'를 의미하며, 소수점이 있는 숫자를 나타냅니다. 소수점 이하 부분이 포함된 숫자, 분수, 측정값 또는 계산을 수식하는 데 사용됩니다. 예를 들어, '소수'는 'عدد اعشاری'라고 합니다.
عددنویسی
B1기수법; 숫자를 할당하거나 표현하는 과정.
عددی
B1수치의, 숫자의 (e.g., 수치 데이터를 분석합니다.)
عدم دقت
B1계산의 부정확함이 실패를 초래했습니다.
عرضی
B1폭 방향의 또는 횡단적인 형용사입니다. 물체의 너비에 따라 뻗어 있거나 너비 방향으로 배열된 것을 묘사합니다. 예를 들어, 천을 너비 방향으로 자르는 것은 'عرضی' 절단입니다.
اضافه
B1추가, 여분, 과잉. 페르시아어 문법에서 단어를 연결하는 요소.
افزایش یافتن
B1증가하다, 오르다 (자동사). 예: 가격이 올랐다 (قیمتها افزایش یافت). 인구가 증가한다 (جمعیت افزایش مییابد).
افزایشی
B1이번 달 가격 추세는 상승(afzāyeši)세입니다.
آمار
B1통계에 따르면 인구가 증가하고 있습니다.