At the A1 level, think of 'کارگاه تولیدی' simply as a 'place where people make things.' It is a combination of two words: 'کارگاه' (kārgāh) which means 'work place' or 'workshop', and 'تولیدی' (towlidi) which means 'making' or 'production.' Imagine a small shop where people are making shoes, clothes, or furniture. In A1, you don't need to know the complex economic details. You just need to know that it is a building (like a shop or a house) where work is done to create products. You might hear it when someone says where they work or where a table was made. It is different from a 'store' because a store only sells things, but a 'kārgāh' actually makes them. You can use it in simple sentences like 'I work in a workshop' (من در کارگاه کار می‌کنم). It is a very useful word because many things in Iran are made in these small workshops. Just remember: 'کار' means work, and 'گاه' means place. So, it's a 'Work-Place' for 'Making' things.
At the A2 level, you can start to use 'کارگاه تولیدی' to describe different types of businesses. You should understand that this phrase refers to a small or medium-sized production site. It is not as big as a 'factory' (کارخانه). You can use it to talk about products you see in the market. For example, you can say 'This is a garment workshop' (این یک کارگاه تولیدی لباس است). Notice how the word 'لباس' (clothes) comes after the phrase. At this level, you should also be able to use simple adjectives with it, like 'big' (بزرگ), 'small' (کوچک), or 'new' (جدید). You might see this word on signs in the city. If you are looking for a job, you might see advertisements for 'workers' in a 'kārgāh'. It is an important word for daily life because it explains how many local products are created. You should also know the plural form 'کارگاه‌های تولیدی' (kārgāh-hā-ye towlidi), which means 'production workshops'. Using this word shows you understand the difference between a shop that sells and a place that manufactures.
At the B1 level, you should be comfortable using 'کارگاه تولیدی' in more complex sentences and understanding its role in the economy. You can discuss the process of production. For example, 'The workshop produces 100 shirts a day' (این کارگاه روزانه صد پیراهن تولید می‌کند). You should also understand the 'Ezafe' construction used in these phrases. 'کارگاهِ تولیدیِ کفش' (Shoe production workshop). At this level, you can start to use the word in the context of business and employment. You might talk about the 'owner of the workshop' (صاحب کارگاه) or the 'workers' (کارگران). You should also know that 'تولیدی' comes from the verb 'تولید کردن' (to produce). This helps you see the family of words. If you are traveling in Iran, you might visit a 'handicraft workshop' (کارگاه صنایع دستی) to see how carpets or pottery are made. B1 learners should be able to explain the function of these places: they take raw materials and turn them into finished goods. It is a key term for describing the middle-scale industry that is very common in Persian-speaking countries.
At the B2 level, 'کارگاه تولیدی' is a term you should use with precision to distinguish between different scales of industry. You understand that it refers to a small-to-medium enterprise (SME). You can use it in professional contexts, such as discussing 'entrepreneurship' (کارآفرینی) or 'industrial zones' (شهرک‌های صنعتی). At this level, you should be able to discuss the challenges these workshops face, such as 'shortage of raw materials' (کمبود مواد اولیه) or 'insurance for workers' (بیمه کارگران). You can use more advanced verbs like 'تأسیس کردن' (to establish), 'بهره‌برداری کردن' (to put into operation), or 'ورشکست شدن' (to go bankrupt). You also understand the nuance between 'کارگاه' and 'کارخانه'—the former being more artisanal and less automated. In discussions about the economy, you can use the phrase 'کارگاه‌های تولیدی کوچک و متوسط' (Small and Medium production workshops). You should also be aware of the informal shorthand 'تولیدی' used in the bazaar. B2 learners are expected to use this term correctly in writing reports or giving presentations about business and manufacturing in Iran.
At the C1 level, you use 'کارگاه تولیدی' within the broader context of economic policy and industrial sociology. You can analyze the impact of these workshops on 'job creation' (اشتغال‌زایی) and 'local economy' (اقتصاد محلی). You should be able to discuss the 'supply chain' (زنجیره تأمین) and how these workshops act as subcontractors for larger factories. At this level, your vocabulary should include terms like 'بازدهی' (efficiency/yield), 'استانداردهای کیفی' (quality standards), and 'مجوز فعالیت' (operating license). You can engage in debates about 'industrialization' (صنعتی شدن) and the role of the private sector. You understand the subtle differences in register between 'کارگاه تولیدی', 'واحد تولیدی', and 'بنگاه اقتصادی'. You can write academic or professional articles discussing the 'structural problems' (مشکلات ساختاری) of production workshops in a developing economy. Your usage should be flawless, including complex plural forms and technical modifiers. You also recognize the cultural significance of the 'master-apprentice' (اوستا-شاگرد) relationship that still exists in many of these workshops, blending traditional social structures with modern production needs.
At the C2 level, you have a near-native command of 'کارگاه تولیدی' and can use it to discuss highly abstract or specialized topics. You can explore the 'macroeconomic impact' (اثرات اقتصاد کلان) of small production units on the national GDP. You are capable of discussing 'labor laws' (قوانین کار), 'environmental regulations' (مقررات زیست‌محیطی), and 'tax exemptions' (معافیت‌های مالیاتی) specifically tailored for these workshops. You can use the term in literary or highly formal contexts, perhaps analyzing the 'industrial landscape' of a city in a sociological study. You understand the historical evolution of the 'kārgāh' from the traditional guild system (اصناف) to modern production lines. Your ability to use synonyms and related terms like 'کارگاه‌های دانش‌بنیان' (knowledge-based workshops) or 'خوشه‌های صنعتی' (industrial clusters) is sophisticated. You can navigate complex legal documents or high-level economic negotiations where the precise definition of a 'production workshop' determines funding or legal status. At this level, the word is not just a vocabulary item but a concept you can manipulate to express nuanced views on industry, labor, and society.

کارگاه تولیدی 30초 만에

  • A production workshop or small factory.
  • Used for manufacturing goods like clothes, furniture, or parts.
  • Smaller and more specialized than a 'kārkhāne' (factory).
  • Essential for business, economic, and industrial contexts in Persian.

The term کارگاه تولیدی (kārgāh-e towlidi) is a cornerstone of the Persian industrial and entrepreneurial lexicon. At its core, it refers to a physical space dedicated to the manufacturing, assembly, or creation of goods. Unlike the word 'factory' (کارخانه), which often implies a massive, highly automated industrial complex, a kārgāh-e towlidi frequently occupies the middle ground: it is larger than a simple artisan's studio but smaller and more specialized than a mega-factory. This word is ubiquitous in discussions regarding the economy, small business development, and the labor market in Iran and other Persian-speaking regions. When you walk through the industrial zones (شهرک‌های صنعتی) of Tehran or Isfahan, you will see countless signs bearing this name, usually followed by the specific product being made, such as garments, furniture, or machine parts.

Economic Significance
In the Iranian economic context, these workshops are the backbone of the private sector. They represent the entrepreneurial spirit where raw materials are transformed into value-added products. They are often family-owned or small-scale enterprises that employ between 5 to 50 workers.

The word is composed of two main parts: کارگاه (kārgāh), meaning 'workshop' or 'place of work', and تولیدی (towlidi), which is the adjectival form of 'production' (تولید). Together, they specify that the workshop isn't just for repairs or artistic hobbies, but for the systematic production of goods for sale. In modern Persian, this term carries a sense of productivity and industriousness. It is a 'positive' word often associated with the 'Resistance Economy' (اقتصاد مقاومتی) and local self-sufficiency.

برادرم یک کارگاه تولیدی کفش در تبریز دارد که ده نفر در آن کار می‌کنند.

Translation: My brother has a shoe production workshop in Tabriz where ten people work.

Culturally, the kārgāh-e towlidi is a place of apprenticeship. It is where young workers (شاگرد) learn a trade from a master (اوستا). Even in a modern setting, the hierarchy within these workshops often reflects traditional Persian work ethics, emphasizing respect for experience and the hands-on mastery of a craft. Whether it is a 'sewing workshop' (کارگاه خیاطی) or a 'metalworking workshop' (کارگاه تراشکاری), the term implies a space of noise, movement, and the tangible creation of physical items. It stands in contrast to the 'office' (اداره) or the 'store' (فروشگاه), representing the 'making' phase of the economic cycle.

Furthermore, the term is frequently used in government regulations and news reports. When the government announces subsidies for small businesses, they often specify 'small production workshops' (کارگاه‌های تولیدی کوچک). This highlights the term's importance in legal and financial frameworks. It is also used in urban planning, where certain zones are designated specifically for these workshops to keep industrial noise and pollution away from residential areas. Understanding this word is essential for anyone interested in Persian business, sociology, or daily urban life.

بسیاری از کارگاه‌های تولیدی به دلیل کمبود مواد اولیه با مشکل مواجه شده‌اند.

Translation: Many production workshops have faced problems due to the shortage of raw materials.
Synonym Nuance
Compared to 'کارخانه' (Factory), a 'کارگاه' is more intimate. You can imagine the owner (صاحب کارگاه) actually being present on the floor, whereas a 'کارخانه' implies a corporate structure and massive machinery.

In summary, 'کارگاه تولیدی' is more than just a place of business; it is a symbol of the micro-economy and the physical act of creation in the Persian-speaking world. It bridges the gap between traditional craftsmanship and modern industrialization, making it a vital term for B2 learners to master as they navigate professional and social contexts in Persian.

Using کارگاه تولیدی correctly in a sentence requires an understanding of Persian compound nouns and the 'Ezafe' construction. Since it is a noun phrase, it functions as a single unit. The word 'کارگاه' is the head noun, and 'تولیدی' is the adjective modifying it. In most cases, you will connect them with the '-e' sound (Ezafe): kārgāh-e towlidi. However, when pluralized, it becomes kārgāh-hā-ye towlidi. Mastering the plural form is crucial because news reports often discuss these entities in the collective sense.

دولت برای حمایت از کارگاه‌های تولیدی کوچک، وام‌های کم‌بهره می‌دهد.

Translation: The government provides low-interest loans to support small production workshops.

When integrating this word into sentences, common verbs used include تأسیس کردن (to establish), راه‌اندازی کردن (to launch/set up), مدیریت کردن (to manage), and بستن (to close). For example, if you are describing someone's career path, you might say they started a workshop after years of apprenticeship. The word often takes specific modifiers to describe the industry. Common examples include کارگاه تولیدی پوشاک (garment production workshop) or کارگاه تولیدی قطعات خودرو (auto parts production workshop). Note how the industry name follows the phrase, creating a longer chain of Ezafe.

Grammatical Pattern
[Owner] + [Workshop Type] + [Verb]. Example: علی یک کارگاه تولیدی مبلمان دارد. (Ali has a furniture production workshop.)

Another important aspect is the use of prepositions. You work 'in' a workshop (dar kārgāh) or 'at' a workshop (dar or sometimes be in the context of going to work). If you are discussing the location, you might use 'near' (نزدیک) or 'inside' (داخل). For instance: 'The workshop is located inside the industrial park' (کارگاه داخل شهرک صنعتی واقع شده است). This level of precision is expected at the B2 level, where learners should move beyond simple sentences to more complex descriptions of logistics and operations.

Furthermore, consider the passive voice when discussing the products of the workshop. 'The products of this production workshop are exported to neighboring countries' (محصولات این کارگاه تولیدی به کشورهای همسایه صادر می‌شوند). This shows how the word acts as a subject or an object in formal economic discourse. You can also use it in the context of labor rights: 'Workers in the production workshop are demanding better conditions' (کارگران کارگاه تولیدی خواستار شرایط بهتر هستند). This versatility makes it a high-frequency term in both social and business Persian.

آیا می‌دانستید این صندلی‌ها در یک کارگاه تولیدی محلی ساخته شده‌اند؟

Translation: Did you know these chairs were made in a local production workshop?

Lastly, pay attention to adjectives that describe the status of the workshop. Words like فعال (active), نیمه‌فعال (semi-active), تعطیل (closed/shut down), and مدرن (modern) are frequently paired with 'کارگاه تولیدی'. This allows you to provide detailed information about the state of an industry or a specific business. For example: 'We visited a modern production workshop' (ما از یک کارگاه تولیدی مدرن بازدید کردیم). This comprehensive usage allows for nuanced communication in professional settings.

You will encounter the phrase کارگاه تولیدی in several distinct environments, each providing a different shade of meaning. The most common place is in the **business and news sections** of Persian media. Whenever there is a report on the national economy, unemployment rates, or industrial growth, this term appears. Journalists use it to distinguish between heavy industry (factories) and the small-to-medium enterprises (SMEs) that form the bulk of the local economy. If you listen to a podcast about Iranian entrepreneurship, you'll hear founders describing their humble beginnings in a small 'kārgāh-e towlidi'.

گزارش امروز درباره مشکلات کارگاه‌های تولیدی در حومه شهر است.

Translation: Today's report is about the problems of production workshops in the suburbs.

Another major context is **urban geography and navigation**. In many Iranian cities, specific neighborhoods or 'industrial towns' (شهرک صنعتی) are hubs for these workshops. If you are taking a taxi or using a navigation app, you might hear directions like 'Go past the garment production workshops' (از کنار تولیدی‌های پوشاک رد شو). The signs on the buildings themselves are a primary visual source of this word. They often act as landmarks in industrial districts. If you are looking for a specific type of furniture or a custom-made metal part, people will direct you to 'the workshop district'.

Professional Context
In job interviews or professional networking, you might hear: 'من سابقه مدیریت یک کارگاه تولیدی را دارم' (I have experience managing a production workshop). It is a standard way to describe one's work history in manufacturing.

The word is also prevalent in **legal and administrative settings**. If you are applying for a business license (جواز کسب) or dealing with the Ministry of Industry, Mine and Trade (وزارت صمت), the term 'کارگاه تولیدی' is the official designation for your business entity. Tax documents, insurance forms for workers, and safety inspection reports all use this specific phrase. This makes it an essential term for anyone looking to do business or work in an administrative capacity in a Persian-speaking country.

In **social conversations**, the word often comes up when discussing the origins of products. If someone compliments a piece of clothing or furniture, the owner might proudly say, 'It's from a small production workshop in our neighborhood' (از یک کارگاه تولیدی کوچک در محله‌مان است). This reflects a cultural appreciation for local craftsmanship and supporting small businesses. It also appears in documentaries or social media videos showcasing traditional crafts that have modernized into small-scale production lines. Thus, the word bridges the gap between the formal economy and everyday social life.

این لباس‌ها در کارگاه تولیدی خودمان طراحی و دوخته شده‌اند.

Translation: These clothes were designed and sewn in our own production workshop.

Finally, you will hear it in **academic and educational contexts**, particularly in vocational training (فنی و حرفه‌ای). Students studying engineering, textiles, or carpentry will spend their time in 'educational workshops' (کارگاه‌های آموزشی), but their goal is to eventually work in or own a 'production workshop'. Professors discuss the efficiency, safety, and management of these units as the building blocks of industrial development. In summary, from the loud streets of an industrial zone to the quiet halls of a ministry, 'کارگاه تولیدی' is a term that defines the productive landscape of the Persian-speaking world.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing کارگاه تولیدی with the simple word کارگاه (kārgāh). While 'kārgāh' means 'workshop', it is a very broad term. It can refer to an academic workshop (like a writing workshop), a small repair shop, or even an artist's studio. If you are talking about a place that manufactures goods for sale, failing to add 'تولیدی' (towlidi) can lead to ambiguity. For example, saying 'I work in a workshop' might make people think you are in a university seminar or fixing cars, rather than making shoes or furniture.

اشتباه: من در یک کارخانه کوچک کفش کار می‌کنم. (در حالی که منظور کارگاه است)

Correction: Use 'کارگاه تولیدی' for small/medium units; 'کارخانه' is for large industrial plants.

Another common error is the misuse of the word کارخانه (kārkhāne - factory) as a synonym. While they are related, they are not interchangeable in a professional context. A 'kārkhāne' usually implies a large-scale operation with high-volume production, many employees, and significant machinery. Calling a small family-owned sewing shop a 'kārkhāne' sounds exaggerated and unnatural. Conversely, calling a massive steel plant a 'kārgāh' sounds dismissive. Learners should aim to use 'کارگاه تولیدی' for small to medium-sized production units to sound more like a native speaker.

Confusion with 'Workshop' (Event)
In English, 'workshop' often means a 2-day seminar. In Persian, this is often 'ورکشاپ' (loanword) or 'کارگاه آموزشی'. Do not use 'کارگاه تولیدی' for educational events.

Grammatically, learners often struggle with the **Ezafe construction** when adding the type of product. A common mistake is saying 'تولیدی کارگاه لباس' instead of the correct 'کارگاه تولیدی لباس'. Remember that 'کارگاه تولیدی' is the core unit, and the product (like 'لباس' - clothing) comes at the end of the chain. This word order is vital for clarity. Also, pay attention to the pluralization. Some learners pluralize both words (کارگاه‌های تولیدی‌ها), which is incorrect. Only the head noun 'کارگاه' should take the plural suffix '-hā': kārgāh-hā-ye towlidi.

Finally, there is the issue of **register**. In very informal speech, people might just say 'تولیدی' (e.g., 'تولیدیِ ممد' - Mamad's production shop). However, as a B2 learner, you should be careful not to use this shorthand in formal writing or professional emails. Using the full phrase 'کارگاه تولیدی' demonstrates a higher command of the language and respect for formal conventions. Misunderstanding the cultural weight of the term can also lead to errors; for instance, treating it as a 'dirty' industrial word when it is actually a respected term for entrepreneurship and hard work.

درست: او مدیر یک کارگاه تولیدی قطعات صنعتی است.

Translation: He is the manager of an industrial parts production workshop.

To avoid these pitfalls, always visualize the scale of the business you are describing. If it involves physical labor and making things on a scale larger than a hobby but smaller than a corporation, 'کارگاه تولیدی' is your best bet. Practice the Ezafe chains and plural forms to ensure your sentences are grammatically sound. By being mindful of these nuances, you will communicate more effectively and avoid the typical 'foreigner' mistakes in Persian business contexts.

To truly master کارگاه تولیدی, you must understand its relationship with similar terms in the Persian manufacturing landscape. The most immediate neighbor is کارخانه (kārkhāne), which we've noted refers to a large 'factory'. While a workshop might have 10 employees, a factory usually has hundreds. If you are discussing the automotive industry (like Iran Khodro), you use 'kārkhāne'. If you are discussing a small shop that makes specialized valves for those cars, you use 'kārgāh-e towlidi'.

کارخانه vs. کارگاه
Scale: Factory is large-scale; Workshop is small-to-medium.
Automation: Factory is highly automated; Workshop often involves manual skill.

Another alternative is واحد تولیدی (vāhed-e towlidi), which translates to 'production unit'. This is a more technical and administrative term. You will see it in economic statistics and official government reports. It is a sterile, umbrella term that can include both a small workshop and a large factory. If you want to sound like a bureaucrat or an economist, 'واحد تولیدی' is a great choice. For example: 'Ten production units were opened in the province today' (امروز ده واحد تولیدی در استان افتتاح شد).

این واحد تولیدی ظرفیت بالایی برای اشتغال‌زایی دارد.

Translation: This production unit has a high capacity for job creation.

If the focus is on traditional or artisanal work, you might use کارگاه صنایع دستی (kārgāh-e sanāye' dasti - handicraft workshop). This implies that the production is done by hand, often using traditional methods (like carpet weaving or pottery). While 'کارگاه تولیدی' can be modern or traditional, 'صنایع دستی' specifically highlights the cultural and artistic value of the work. Similarly, تولیدی (towlidi) used as a noun is the most common informal alternative, especially in the garment industry (e.g., 'He has a production [shop] in the bazaar').

For even smaller operations, you might hear کارگاه خانگی (kārgāh-e khānegi - home-based workshop). This refers to production happening within a residence, common in industries like food processing (making jams or pickles) or small-scale sewing. At the B2 level, being able to distinguish between 'industrial' (صنعتی), 'handicraft' (صنایع دستی), and 'home-based' (خانگی) workshops shows a sophisticated understanding of the Persian socio-economic structure. Each term carries a different connotation regarding scale, legality, and the nature of the labor involved.

Summary of Alternatives
  • کارخانه: Large factory, corporate.
  • واحد تولیدی: Administrative/Technical term for any production site.
  • تولیدی: Informal shorthand, very common in the bazaar.
  • کارگاه صنایع دستی: Specifically for traditional crafts.

Choosing the right word depends on your audience and the specific context. In a business meeting, 'کارگاه تولیدی' or 'واحد تولیدی' is best. In a casual conversation about shopping, 'تولیدی' is perfectly fine. By understanding these synonyms and their specific registers, you can navigate Persian conversations with the precision of a native speaker, ensuring your meaning is always clear and appropriate for the situation.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'Gāh' (گاه) in Persian can mean both 'time' and 'place', showing how the language links these two dimensions of activity.

발음 가이드

UK /kɑːrɡɑːh-e towliːdiː/
US /kɑːrɡɑːh-eɪ toʊliːdiː/
Stress falls on the final syllable of each word: kar-GAH-e tow-li-DEE.
라임이 맞는 단어
گاه (Gāh) پگاه (Pegāh) راه (Rāh) ماه (Māh) خورشیدی (Khorshidi) دیدی (Didi) شنیدی (Shenidi) بعیدی (Ba'idi)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'towlidi' as 'tolid-i' (skipping the 'w' sound).
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Forgetting the Ezafe link between the two words.
  • Over-pronouncing the 'h' in 'kargah'.
  • Confusing the 'ow' sound with a simple 'o'.

난이도

독해 6/5

Requires understanding of compound nouns and Ezafe.

쓰기 7/5

Spelling of 'towlidi' with 'w' sound can be tricky.

말하기 5/5

Common phrase, easy to use once learned.

듣기 6/5

Identifying it in rapid news speech is key.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

کار گاه تولید ساختن محل

다음에 배울 것

کارخانه صنعت کارآفرینی اشتغال بهره‌وری

고급

زنجیره تأمین ارزش افزوده اقتصاد مقاومتی اتاق بازرگانی جواز کسب

알아야 할 문법

Ezafe Construction

کارگاهِ تولیدی (Kārgāh-e towlidi)

Pluralization of Compound Nouns

کارگاه‌های تولیدی (Kārgāh-hā-ye towlidi)

Adjective placement

کارگاه تولیدیِ مدرن (Modern production workshop)

Indefinite marker 'i'

کارگاه تولیدی‌ای (A production workshop)

Compound Verbs with 'Kardan'

کارگاه را اداره کردن (To run the workshop)

수준별 예문

1

این یک کارگاه تولیدی است.

This is a production workshop.

Simple identification sentence.

2

پدرم در کارگاه کار می‌کند.

My father works in the workshop.

Subject + Prepositional Phrase + Verb.

3

کارگاه کجاست؟

Where is the workshop?

Interrogative sentence.

4

این کارگاه کوچک است.

This workshop is small.

Adjective 'small' modifying the noun.

5

آن‌ها در کارگاه کفش می‌سازند.

They make shoes in the workshop.

Present continuous sense.

6

من کارگاه را دوست دارم.

I like the workshop.

Direct object with 'rā'.

7

یک کارگاه بزرگ در این خیابان است.

There is a big workshop on this street.

Existential sentence.

8

ما به کارگاه رفتیم.

We went to the workshop.

Past tense verb.

1

این کارگاه تولیدی لباس است.

This is a clothing production workshop.

Noun phrase with Ezafe.

2

کارگاه تولیدی ساعت هشت باز می‌شود.

The production workshop opens at eight o'clock.

Time expression with verb.

3

او در یک کارگاه تولیدی مبل کار می‌کند.

He works in a furniture production workshop.

Indefinite 'yek' + noun phrase.

4

آیا این کارگاه تولیدی جدید است؟

Is this production workshop new?

Adjective 'new' in a question.

5

ما دیروز از یک کارگاه تولیدی دیدن کردیم.

We visited a production workshop yesterday.

Compound verb 'didān kardan'.

6

صاحب این کارگاه تولیدی مهربان است.

The owner of this production workshop is kind.

Possessive Ezafe chain.

7

در این شهر کارگاه‌های تولیدی زیادی وجود دارد.

There are many production workshops in this city.

Plural noun with 'ziyād'.

8

او می‌خواهد یک کارگاه تولیدی کوچک بخرد.

He wants to buy a small production workshop.

Modal verb 'khāstan' + infinitive.

1

این کارگاه تولیدی محصولات باکیفیتی دارد.

This production workshop has high-quality products.

Adjective 'bā-keyfiyat' (high quality).

2

کارگاه تولیدی ما ده کارگر دارد.

Our production workshop has ten workers.

Possessive pronoun 'mā'.

3

آن‌ها قصد دارند کارگاه تولیدی خود را بزرگتر کنند.

They intend to make their production workshop larger.

Comparative adjective 'bozorgtar'.

4

بسیاری از مردم در این کارگاه‌های تولیدی مشغول به کار هستند.

Many people are busy working in these production workshops.

Phrase 'mashghul be kār' (busy working).

5

این کارگاه تولیدی به محیط زیست آسیب نمی‌رساند.

This production workshop does not harm the environment.

Negative verb with object.

6

او مدیریت یک کارگاه تولیدی کفش را بر عهده دارد.

He is in charge of managing a shoe production workshop.

Idiom 'bar ohde dāshtan' (to be in charge).

7

محصولات این کارگاه تولیدی به سراسر کشور فرستاده می‌شود.

The products of this production workshop are sent across the country.

Passive voice construction.

8

تأسیس یک کارگاه تولیدی به سرمایه زیادی نیاز دارد.

Establishing a production workshop requires a lot of capital.

Gerund 'tasis' as subject.

1

دولت باید از کارگاه‌های تولیدی کوچک حمایت مالی کند.

The government should provide financial support to small production workshops.

Subjunctive mood with 'bāyad'.

2

این کارگاه تولیدی با استفاده از تکنولوژی‌های نوین فعالیت می‌کند.

This production workshop operates using modern technologies.

Prepositional phrase 'bā estefāde az'.

3

بحران اقتصادی باعث تعطیلی چندین کارگاه تولیدی شده است.

The economic crisis has caused the closure of several production workshops.

Cause and effect structure.

4

کارگران این کارگاه تولیدی از شرایط کاری خود راضی نیستند.

The workers of this production workshop are not satisfied with their working conditions.

Adjective 'rāzi' (satisfied) with 'az'.

5

او توانست کارگاه تولیدی خود را به یک کارخانه بزرگ تبدیل کند.

He managed to turn his production workshop into a large factory.

Verb 'tabdil kardan' (to transform).

6

استانداردهای ایمنی در این کارگاه تولیدی به دقت رعایت می‌شود.

Safety standards are strictly observed in this production workshop.

Adverbial phrase 'be deghat' (carefully).

7

بسیاری از کارگاه‌های تولیدی به دلیل نوسانات ارز با مشکل روبرو شده‌اند.

Many production workshops have faced problems due to currency fluctuations.

Noun 'novasānāt' (fluctuations).

8

این کارگاه تولیدی نقش مهمی در اشتغال‌زایی منطقه ایفا می‌کند.

This production workshop plays an important role in the region's job creation.

Idiom 'naghsh-e mohemmi ifā kardan'.

1

بهینه‌سازی فرایندهای تولید در کارگاه‌های تولیدی امری ضروری است.

Optimizing production processes in production workshops is a necessity.

Formal noun 'beheh-sāzi' (optimization).

2

کارگاه‌های تولیدی کوچک به عنوان ستون فقرات اقتصاد کشور شناخته می‌شوند.

Small production workshops are known as the backbone of the country's economy.

Metaphorical usage 'sotun-e fagharāt'.

3

عدم مدیریت صحیح می‌تواند منجر به ورشکستگی کارگاه‌های تولیدی شود.

Lack of proper management can lead to the bankruptcy of production workshops.

Formal phrase 'adam-e modiriyat' (lack of management).

4

توسعه کارگاه‌های تولیدی دانش‌بنیان از اولویت‌های دولت است.

The development of knowledge-based production workshops is one of the government's priorities.

Compound adjective 'dānesh-bonyān'.

5

برخی کارگاه‌های تولیدی با مشکلات مربوط به زنجیره تأمین دست و پنجه نرم می‌کنند.

Some production workshops are struggling with supply chain issues.

Idiom 'dast o panje narm kardan' (to struggle).

6

تحریم‌ها تأثیرات مخربی بر عملکرد کارگاه‌های تولیدی صنعتی داشته است.

Sanctions have had destructive effects on the performance of industrial production workshops.

Adjective 'mokharrab' (destructive).

7

نوسازی تجهیزات در کارگاه‌های تولیدی می‌تواند بهره‌وری را افزایش دهد.

Modernizing equipment in production workshops can increase productivity.

Noun 'nosāzi' (modernization).

8

کارگاه‌های تولیدی باید خود را با استانداردهای بین‌المللی تطبیق دهند.

Production workshops must adapt themselves to international standards.

Reflexive verb 'tatbiq dādan'.

1

تحلیل ساختاری کارگاه‌های تولیدی نشان‌دهنده پویایی بخش خصوصی است.

Structural analysis of production workshops indicates the dynamism of the private sector.

Academic noun 'tahlil-e sākhtāri'.

2

کارگاه‌های تولیدی در گذار از اقتصاد سنتی به صنعتی نقشی کلیدی داشته‌اند.

Production workshops have played a key role in the transition from a traditional to an industrial economy.

Formal phrase 'dar gozār az' (in transition from).

3

پیامدهای زیست‌محیطی تمرکز کارگاه‌های تولیدی در حاشیه شهرها نگران‌کننده است.

The environmental consequences of the concentration of production workshops on the outskirts of cities are worrying.

Complex subject with multiple Ezafes.

4

تسهیل قوانین مالیاتی می‌تواند محرکی برای رشد کارگاه‌های تولیدی باشد.

Easing tax laws can be a stimulus for the growth of production workshops.

Noun 'moharrek' (stimulus/driver).

5

تعامل میان دانشگاه و کارگاه‌های تولیدی به نوآوری در صنعت می‌انجامد.

Interaction between universities and production workshops leads to innovation in industry.

Verb 'anjāmidan be' (to lead to).

6

بررسی تطبیقی کارگاه‌های تولیدی در ایران و کشورهای همسایه ضروری است.

A comparative study of production workshops in Iran and neighboring countries is necessary.

Adjective 'tatbiqi' (comparative).

7

کارگاه‌های تولیدی خرد اغلب با چالش‌های مربوط به بازاریابی روبرو هستند.

Micro production workshops often face marketing challenges.

Adjective 'khord' (micro/small-scale).

8

عدالت اجتماعی ایجاب می‌کند که حقوق کارگران در کارگاه‌های تولیدی تضمین شود.

Social justice requires that workers' rights in production workshops be guaranteed.

Formal verb 'ijāb kardan' (to require/necessitate).

동의어

تولیدی کارخانه واحد تولیدی کارگاه بنگاه تولیدی کارگاه صنعتی مرکز تولید سوله تولیدی

반의어

فروشگاه اداره کارگاه تعمیراتی بخش خدماتی

자주 쓰는 조합

تأسیس کارگاه تولیدی
مدیریت کارگاه تولیدی
کارگاه تولیدی پوشاک
کارگاه تولیدی مبل
مجوز کارگاه تولیدی
کارگر کارگاه تولیدی
کارگاه تولیدی کوچک
بازدید از کارگاه تولیدی
محصولات کارگاه تولیدی
تعطیلی کارگاه تولیدی

자주 쓰는 구문

خرید مستقیم از کارگاه تولیدی

— Buying directly from the source to save money.

با خرید مستقیم از کارگاه تولیدی، هزینه کمتری بپردازید.

کارگاه تولیدی فعال

— A workshop currently in operation.

ما به دنبال یک کارگاه تولیدی فعال برای سرمایه‌گذاری هستیم.

تجهیزات کارگاه تولیدی

— The machinery and tools used in the workshop.

تجهیزات این کارگاه تولیدی بسیار قدیمی است.

ایمنی در کارگاه تولیدی

— Workplace safety in the manufacturing site.

رعایت ایمنی در کارگاه تولیدی الزامی است.

صاحب کارگاه تولیدی

— The owner of the production business.

صاحب کارگاه تولیدی با کارگران صحبت کرد.

کارگاه تولیدی خانگی

— A production unit based in a home.

او یک کارگاه تولیدی خانگی ترشی دارد.

ظرفیت کارگاه تولیدی

— The maximum output of the workshop.

ظرفیت این کارگاه تولیدی ده هزار قطعه در ماه است.

کارگاه تولیدی قطعات

— A workshop producing specific parts.

این کارگاه تولیدی قطعات خودرو می‌سازد.

بستن کارگاه تولیدی

— To shut down the production facility.

او مجبور به بستن کارگاه تولیدی شد.

توسعه کارگاه تولیدی

— Expanding the production workshop.

برنامه‌ای برای توسعه کارگاه تولیدی داریم.

자주 혼동되는 단어

کارگاه تولیدی vs کارگاه آموزشی

This is an educational seminar/workshop, not a manufacturing site.

کارگاه تولیدی vs کارخانه

Refers to a large-scale factory, while 'kargah' is smaller.

کارگاه تولیدی vs تعمیرگاه

A place for repairs, not for production.

관용어 및 표현

"از کارگاه بیرون آمدن"

— To be newly produced or 'fresh off the line'.

این مدل‌ها تازه از کارگاه بیرون آمده‌اند.

Neutral
"چرخ کارگاه را چرخاندن"

— To keep the business running/operational.

در این شرایط سخت، چرخاندن چرخ کارگاه هنر است.

Metaphorical
"خاک کارگاه را خوردن"

— To have years of experience in the workshop/industry.

او سال‌ها خاک کارگاه را خورده تا به اینجا رسیده است.

Informal/Respectful
"کارگاه را خواباندن"

— To stop production (usually due to problems).

به دلیل نبود قطعه، کارگاه را خواباندند.

Informal
"اوستای کارگاه"

— The master or head of the workshop.

باید از اوستای کارگاه اجازه بگیری.

Traditional
"دست به آچار بودن در کارگاه"

— To be hands-on and skilled with tools.

مدیر کارگاه خودش هم دست به آچار است.

Informal
"کارگاه‌داری"

— The profession or act of running a workshop.

کارگاه‌داری در این بازار ریسک بالایی دارد.

Neutral
"رونق کارگاه"

— The prosperity or booming of the workshop.

همه برای رونق کارگاه تلاش می‌کنند.

Formal
"نفس کارگاه"

— The spirit or essential energy of the workshop.

کارگران نفس این کارگاه تولیدی هستند.

Poetic/Formal
"درِ کارگاه را تخته کردن"

— To permanently close the workshop (often due to failure).

بالاخره طلبکارها درِ کارگاه را تخته کردند.

Slang/Informal

혼동하기 쉬운

کارگاه تولیدی vs تولیدات

Sounds like 'towlidi'.

'Towlidat' means 'products' (the things made), while 'towlidi' is the place or adjective.

تولیدات این کارگاه عالی است.

کارگاه تولیدی vs کارفرما

Related to work.

'Karfarman' is the employer/boss, not the place.

کارفرما در کارگاه حضور دارد.

کارگاه تولیدی vs صنعت

Broad category.

'San'at' is the industry as a whole, 'kargah' is a single unit.

او در صنعت پوشاک فعال است.

کارگاه تولیدی vs کارگر

Starts with 'Kar'.

'Kargar' is the worker, 'kargah' is the place.

کارگر به کارگاه آمد.

کارگاه تولیدی vs فروشگاه

Ending '-gah'.

'Forushgah' is a shop for selling, 'kargah' is for making.

این مبل را از فروشگاه خریدیم.

문장 패턴

A1

این یک [Noun] است.

این یک کارگاه تولیدی است.

A2

او در [Noun Phrase] کار می‌کند.

او در کارگاه تولیدی کفش کار می‌کند.

B1

[Subject] قصد دارد [Noun Phrase] تأسیس کند.

برادرم قصد دارد یک کارگاه تولیدی تأسیس کند.

B2

[Noun Phrase] نقش مهمی در [Context] دارد.

کارگاه تولیدی نقش مهمی در اشتغال دارد.

B2

به دلیل [Reason]، [Noun Phrase] تعطیل شد.

به دلیل مشکلات مالی، کارگاه تولیدی تعطیل شد.

C1

حمایت از [Noun Phrase] منجر به [Result] می‌شود.

حمایت از کارگاه‌های تولیدی منجر به رونق اقتصادی می‌شود.

C1

با وجود [Obstacle]، [Noun Phrase] به فعالیت ادامه می‌دهد.

با وجود تحریم‌ها، کارگاه تولیدی به فعالیت ادامه می‌دهد.

C2

تحلیل [Noun Phrase] نشان‌دهنده [Insight] است.

تحلیل وضعیت کارگاه‌های تولیدی نشان‌دهنده پویایی بازار است.

어휘 가족

명사

کارگاه (Workshop)
تولید (Production)
تولیدکننده (Producer)
تولیدات (Products)
کارگر (Worker)

동사

تولید کردن (To produce)
کار کردن (To work)
تأسیس کردن (To establish)
راه‌اندازی کردن (To launch)

형용사

تولیدی (Productive/Production-related)
کارگاهی (Workshop-related)
صنعتی (Industrial)

관련

کارخانه
صنعت
کارآفرین
اشتغال
سرمایه

사용법

frequency

Very High in business and daily life.

자주 하는 실수
  • کارگاه تولید کارگاه تولیدی

    You need the adjectival 'i' at the end of 'towlid'.

  • تولیدی کارگاه کارگاه تولیدی

    The head noun (workshop) must come first in Persian.

  • کارگاه‌های تولیدی‌ها کارگاه‌های تولیدی

    Do not pluralize the modifying adjective in this construction.

  • Using it for a seminar. کارگاه آموزشی

    'Towlidi' specifically means manufacturing/production.

  • Pronouncing it 'kargah-e tolidi'. kargah-e towlidi

    The 'ow' sound is a diphthong, not a simple 'o'.

Master the Ezafe

Always remember the '-e' link: kargah-E towlidi. It's the most common mistake for learners.

Learn the Industry Names

Pair 'kargah-e towlidi' with industry words like 'kash' (shoes), 'lebas' (clothes), or 'mobl' (furniture).

Bazaar Shorthand

When in a bazaar, listen for 'towlidi'. It helps you identify where the goods are coming from.

Formal Reports

In official writing, use 'واحد تولیدی' to sound more academic or administrative.

Stress Patterns

Keep the stress at the end of the phrase. It makes your Persian sound much more natural.

Word Roots

Remember 'Kar' (Work) + 'Gah' (Place). This root appears in many Persian words like 'Danesh-gah' (University).

Plural Suffix

Only pluralize the first word: کارگاه‌ها. The adjective 'تولیدی' stays singular unless it's a very specific poetic case.

News Keywords

In economic news, this word is a 'trigger word' for discussions about SMEs and employment.

Showing Respect

When talking to an owner, referring to their place as a 'kargah-e towlidi' is respectful and professional.

B2 Level Precision

Distinguishing between kargah and karkhane is a classic B2-level vocabulary distinction.

암기하기

기억법

Think of 'Car' + 'Gah' (Place) = Car-place (Workshop). Then 'Towlidi' sounds like 'To-Lead-It' (Production leads the economy).

시각적 연상

Imagine a small room with 5 people sewing (towlidi) in a busy workshop (kargah).

Word Web

Industry Worker Machine Product Owner Tools Raw Materials Market

챌린지

Try to find 3 signs in an industrial area that say 'Kārgāh-e Towlidi' and note what they produce.

어원

Composed of 'Kārgāh' (Middle Persian 'kārgāh') and 'Towlidi' (Arabic root 'W-L-D' + Persian suffix).

원래 의미: 'Kārgāh' literally means 'Time/Place of Work'. 'Towlid' means 'Giving birth' or 'Generating'.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence for the adjectival part.

문화적 맥락

Always respect the 'Osta' (Master) when visiting a traditional workshop.

Equivalent to 'Manufacturing Workshop' or 'Small-scale production unit'.

The TV show 'Paytakht' often features small workshops. News reports on 'Mane'-Zoda'i' (removing barriers to production). Documentaries on the Isfahan handicrafts.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Job Search

  • استخدام در کارگاه تولیدی
  • سابقه کار در کارگاه
  • حقوق و مزایا
  • شرایط کار

Business News

  • رشد تولید
  • حمایت از کارگاه‌ها
  • مشکلات نقدینگی
  • صادرات محصولات

Shopping/Bazaar

  • قیمت تولیدی
  • خرید از کارگاه
  • سفارش عمده
  • کیفیت ساخت

Legal/Admin

  • ثبت کارگاه
  • بازرسی ایمنی
  • بیمه تأمین اجتماعی
  • مالیات بر تولید

Education

  • کارگاه آموزشی
  • مهارت‌ آموزی
  • کارآموزی در تولیدی
  • فنی و حرفه‌ای

대화 시작하기

"آیا تا به حال در یک کارگاه تولیدی کار کرده‌اید؟"

"به نظر شما بزرگترین مشکل کارگاه‌های تولیدی در ایران چیست؟"

"چگونه می‌توان یک کارگاه تولیدی کوچک را به کارخانه تبدیل کرد؟"

"آیا خرید از تولیدی‌ها را به خرید از فروشگاه‌های بزرگ ترجیح می‌دهید؟"

"دوست دارید صاحب چه نوع کارگاه تولیدی باشید؟"

일기 주제

تجربه خود را از بازدید از یک کارگاه تولیدی بنویسید.

اگر سرمایه داشتید، چه نوع کارگاه تولیدی تأسیس می‌کردید؟ چرا؟

نقش کارگاه‌های تولیدی در اقتصاد محلی شهر خود را تحلیل کنید.

تفاوت‌های کار در یک کارگاه کوچک و یک کارخانه بزرگ را مقایسه کنید.

چالش‌های یک کارآفرین برای راه‌اندازی کارگاه تولیدی در ایران چیست؟

자주 묻는 질문

10 질문

کارگاه is a general term for any workshop (repair, art, educational). Adding تولیدی specifies that it is for manufacturing goods.

No, a 'kargah' is typically much smaller, more manual, and less corporate than a 'karkhane' (factory).

Yes, in informal speech, Iranians often say 'towlidi' to mean the workshop itself.

You say 'کارگاه تولیدی پوشاک' or 'کارگاه خیاطی'.

For digital or educational workshops, we usually use 'کارگاه آموزشی' or 'ورکشاپ'.

The plural is 'کارگاه‌های تولیدی' (Kārgāh-hā-ye towlidi).

They are often in industrial zones (شهرک صنعتی) or specific old districts of the city.

Yes, you need a 'جواز کسب' (business license) from the relevant guild.

Yes, it is the standard formal term for a production workshop.

No, a laboratory is 'آزمایشگاه' (āzmayeshgāh).

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'کارگاه تولیدی' and 'کفش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your ideal 'کارگاه تولیدی' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why small workshops are important for a city's economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short email to a 'کارگاه تولیدی' asking for a price list.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare a 'کارگاه' and a 'کارخانه' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about a time you visited a workshop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What are the challenges of managing a 'کارگاه تولیدی'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a slogan for a furniture production workshop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

How can technology improve a 'کارگاه تولیدی'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a job advertisement for a worker in a sewing workshop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the impact of sanctions on small workshops.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a dialogue between an 'Osta' and a 'Shagerd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the concept of 'Direct purchase from the workshop'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What products would you make in your own workshop?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal request for a workshop operating license.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the atmosphere of a busy workshop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a report on the safety conditions of a workshop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

How do workshops help with 'اشتغال‌زایی'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short story about an old workshop owner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Summarize the benefits of supporting local workshops.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I work in a furniture workshop.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Where is the nearest production workshop?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'This workshop produces high-quality clothes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your job in a workshop.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the process of making something in a workshop.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the pros and cons of owning a workshop.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are a manager hiring a new worker.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Argue for government support for small workshops.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the sounds and smells of a metal workshop.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the history of workshops in your country.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How does a workshop contribute to 'Made in Iran'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the 'Osta-Shagerd' relationship.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What would you do if you were the owner of a workshop?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the impact of online shopping on local workshops.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Compare manual labor and machine labor in workshops.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The government provides loans to workshops.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask about the price of goods in a workshop.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a 'handicraft workshop' you visited.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about safety rules in a production site.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the future of small workshops?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'او در یک کارگاه تولیدی کفش کار می‌کند.' (Text provided). What is his job location?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'کارگاه ما فردا تعطیل است.' Is the workshop open tomorrow?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صاحب کارگاه با کارگران جلسه دارد.' Who is having a meeting?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'قیمت‌ها در تولیدی ارزان‌تر است.' Are prices cheaper in the workshop?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ما به بیست کارگر ماهر نیاز داریم.' How many workers are needed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این کارگاه محصولات خود را صادر می‌کند.' Does the workshop export?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'دولت از واحدهای تولیدی حمایت می‌کند.' Who does the government support?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ایمنی در کارگاه حرف اول را می‌زند.' What is the priority in the workshop?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'اوستای کارگاه بسیار باتجربه است.' Is the master experienced?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'مواد اولیه گران شده است.' What has become expensive?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'کارگاه در شهرک صنعتی واقع شده است.' Where is the workshop located?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این تولیدی مبل‌های زیبایی می‌سازد.' What does the workshop make?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'اشتغال‌زایی هدف اصلی ماست.' What is their main goal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'کارگاه به ماشین‌آلات جدید مجهز شد.' What was the workshop equipped with?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'درِ کارگاه به دلیل بدهی تخته شد.' Why was it closed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!