At the A1 level, think of 'moqarrarāti' as a word to describe a 'strict' person. If you have a teacher who never lets you speak in class or a boss who wants you there at exactly 8:00 AM, you can say they are 'moqarrarāti'. It comes from the word 'moqarrarāt' (rules). Just remember: Moqarrarāt = Rules, Moqarrarāti = A person who loves rules. You can use it in simple sentences like 'Man moqarrarāti hastam' (I am rule-bound/disciplined) or 'U moqarrarāti nist' (He is not strict about rules). It is a useful word for describing your family members or coworkers in basic conversations.
At the A2 level, you can start using 'moqarrarāti' to describe habits and environments. You might use it to talk about your daily routine or why you like a certain workplace. For example, 'In dāneshgāh kheyli moqarrarāti ast' (This university is very rule-oriented). You are learning that the suffix '-i' turns the noun 'rules' into a description. You can compare it with 'khosh-akhlaq' (good-tempered) to show contrast. 'My boss is moqarrarāti but good-tempered.' This helps you build more complex descriptions of people's characters beyond just 'good' or 'bad'.
For B1 learners, 'moqarrarāti' becomes a tool for discussing social norms and professional expectations. You should understand that it can be both a compliment and a mild criticism. In a job interview, you might describe yourself as 'moqarrarāti' to show you are reliable and follow protocols. However, when talking with friends about a strict landlord, the tone might be more frustrated. You should also start noticing the word in written texts, like school handbooks or office memos, where it describes the nature of the requirements you must follow.
At the B2 level, you should use 'moqarrarāti' in its technical sense as 'regulatory'. This is common in business, law, and politics. You will hear about 'regulatory frameworks' (chārchub-hā-ye moqarrarāti) or 'regulatory barriers' (mavāne-e moqarrarāti). You should be able to distinguish between being 'qānunmand' (law-abiding/principled) and 'moqarrarāti' (strict about specific administrative rules). You can use the word to discuss the pros and cons of a highly regulated economy versus a free market. It is a key word for academic and professional Persian.
At the C1 level, you should appreciate the subtle connotations of 'moqarrarāti' in literature and high-level discourse. It often appears in critiques of bureaucracy where 'moqarrarāti' behavior is contrasted with 'ensāni' (human/empathetic) behavior. You should be able to use it to describe complex characters in Persian films or novels who are trapped by their own rigid adherence to rules. You can also use it in legal arguments to describe the nature of specific bylaws (moqarrarāt) versus general principles of law (qavānin).
At the C2 level, 'moqarrarāti' is part of your sophisticated vocabulary for analyzing systemic structures. You can discuss the 'regulatory evolution' of the Iranian state or the 'regulatory challenges' of digital currencies in Persian. You understand that the word carries the weight of centuries of Persian administrative tradition. You can use it in nuances, such as describing a 'moqarrarāti' approach to linguistics or art, where a person follows classical forms strictly. Your usage should be indistinguishable from a native speaker who uses the word to navigate both formal professional environments and complex social hierarchies.

مقرراتی 30초 만에

  • Adjective meaning 'regulatory' or 'rule-bound'.
  • Used for both strict people and legal frameworks.
  • Derived from 'moqarrarāt' (rules) + '-i' suffix.
  • Common in business, education, and military contexts.

The Persian word مقرراتی (moqarrarāti) is a multifaceted adjective derived from the Arabic-origin noun moqarrarāt (meaning 'regulations' or 'rules'), combined with the Persian adjectival suffix -i. In its most literal and formal sense, it translates to 'regulatory' or 'pertaining to rules.' However, its usage in daily Persian conversation is much more nuanced, often describing a personality trait. When applied to an individual, it characterizes someone who is extremely punctual, disciplined, and strictly adheres to every rule or protocol, sometimes to the point of being perceived as rigid or pedantic. It is the linguistic equivalent of calling someone 'by the book' or 'a stickler for rules.'

Formal Context
In legal, economic, or administrative settings, it describes frameworks, environments, or requirements. For example, 'regulatory hurdles' or 'regulatory changes' in a business environment.
Social Context
In social circles, it describes a person's temperament. If a friend refuses to park in a slightly gray area or insists on following a schedule exactly, they are labeled 'moqarrarāti'. It can be a compliment for reliability or a mild complaint about their lack of flexibility.

پدر من خیلی مقرراتی است؛ او هرگز اجازه نمی‌دهد حتی یک دقیقه دیر به شام برسیم.

Translation: My father is very strict/rule-bound; he never allows us to be even one minute late for dinner.

Understanding the weight of this word requires looking at Persian society's view on discipline. While Iran has a rich history of bureaucracy, social interactions are often governed by 'Ta'arof' and informal norms. Therefore, someone who is explicitly moqarrarāti stands out as someone who prioritizes systemic rules over social fluidity. In a business pitch, mentioning a 'regulatory framework' (chārchub-e moqarrarāti) shows professional competence and attention to detail.

تغییرات مقرراتی جدید باعث شد که بسیاری از شرکت‌ها استراتژی خود را عوض کنند.

Translation: The new regulatory changes caused many companies to change their strategy.
Synonym: Qānunmand
While 'moqarrarāti' focuses on specific regulations (rules), 'qānunmand' refers more broadly to being 'law-abiding'.

او در محیط کار بسیار مقرراتی برخورد می‌کند.

Using مقرراتی effectively depends on whether you are describing a person, a document, or a process. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, linked by the Ezafe construction (a short 'e' sound). For example, 'a regulatory person' becomes ādam-e moqarrarāti. However, when used with the verb 'to be' (budan), it functions as a predicate adjective.

Describing Personality
When describing a person, you can use intensifiers like 'kheyli' (very) or 'bi-andāze' (extremely). This is common in workplace reviews or family discussions.

مدیر جدید ما بسیار مقرراتی است و به نظم اهمیت زیادی می‌دهد.

Translation: Our new manager is very strict about rules and gives great importance to order.

In technical writing, the word often pairs with nouns like 'framework' (chārchub), 'barriers' (mavāne'), or 'requirements' (elzāmāt). Here, it maintains a neutral, professional tone. It is essential to distinguish it from qānuni (legal). While qānuni relates to the core law of the land, moqarrarāti relates to the specific bylaws and administrative regulations of an institution.

برای صادرات کالا، باید تمام مراحل مقرراتی را طی کنید.

Translation: To export goods, you must go through all the regulatory steps.
Negative Connotation
If someone says 'Don't be so moqarrarāti!' (enqadr moqarrarāti nabāsh!), they are asking you to relax and stop being so obsessed with the rules.

You will encounter مقرراتی in three primary domains of Iranian life: the corporate world, the education system, and daily social commentary. In the news, particularly on channels like IRINN or in the economy section of newspapers like 'Donya-e-Eqtesad', the word appears in discussions about the stock market, banking reforms, and international trade. Phrases like 'fashār-e moqarrarāti' (regulatory pressure) are common when discussing why certain businesses are struggling.

بانک مرکزی بخشنامه‌های مقرراتی جدیدی صادر کرده است.

Translation: The Central Bank has issued new regulatory directives.

In schools and universities, students often use this word to describe professors who are very strict about deadlines or attendance. A 'moqarrarāti' teacher is one who doesn't accept excuses for late homework. This usage is very common among the youth. In a social setting, if you are planning a trip and one person insists on following the itinerary to the second, others might whisper, 'He's a bit too moqarrarāti, isn't he?'

TV & Media
In Iranian cinema, characters who represent 'the system' or 'the law' are often portrayed as hyper-moqarrarāti to create conflict with more free-spirited protagonists.

او به خاطر روحیه مقرراتی‌اش در اداره شهرت دارد.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing مقرراتی with قانونی (qānuni). While both relate to rules, qānuni means 'legal' or 'lawful'—as in, something that is permitted by the law. Moqarrarāti, on the other hand, describes the *nature* of being rule-oriented. You wouldn't say 'It is moqarrarāti to drive on the right side'; you would say 'It is qānuni'. But you *would* say 'The traffic police are very moqarrarāti today,' meaning they are strictly enforcing every small regulation.

Mistake 1: Using it for 'Legal'
Incorrect: 'این کار مقرراتی است' (This work is regulatory). Correct: 'این کار قانونی است' (This work is legal).

Another mistake is using the noun moqarrarāt (regulations) when the adjective moqarrarāti is needed. Remember that the suffix -i is crucial for describing a person's trait. If you say 'U moqarrarāt ast,' you are saying 'He is regulations,' which makes no sense. You must say 'U moqarrarāti ast' (He is rule-bound).

اشتباه: او خیلی مقررات است. درست: او خیلی مقرراتی است.

Finally, avoid overusing the word in a purely negative sense. While it can imply rigidity, it is also used to praise someone's professionalism. Context determines whether it's a compliment or a critique. Don't assume it's an insult like 'boring' or 'stiff'.

To truly master Persian, you should be able to swap مقرراتی with synonyms that fit the specific nuance you want to convey. If you want to emphasize that someone follows the law, use qānunmand. If you want to say they are 'disciplined' in a positive, self-controlled way, use montazam or bā-enzebāt.

Qānunmand (قانونمند)
Focuses on the broader concept of law. A 'qānunmand' person respects the constitution and social laws. It is more formal and generally positive.
Bā-enzebāt (باانضباط)
Focuses on discipline. A 'bā-enzebāt' student wakes up early and keeps their room clean. It doesn't necessarily mean they are obsessed with external rules, but rather internal order.
Sakht-gir (سخت‌گیر)
This means 'strict'. While a 'moqarrarāti' person is strict because of rules, a 'sakht-gir' person might just have high standards in general.

مقایسه: او مقرراتی است (بر اساس قوانین) vs او سخت‌گیر است (شخصیت جدی).

In a technical sense, you might hear nezāmi (military/systemic) or formālite (formalistic). If you are talking about 'red tape' or 'bureaucracy', the term kāghaz-bāzi (paper-play) is the common idiomatic way to describe a system that is too 'moqarrarāti' for its own good.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'Q-R-R' is the same one used for the word 'qarār' (rest/peace). So, in a linguistic sense, 'regulations' are things that bring 'rest' or 'certainty' to a system!

발음 가이드

UK /mo.ɢær.ræ.tiː/
US /mo.kær.ræ.ti/
The primary stress is on the final syllable 'ti'.
라임이 맞는 단어
خالاتی (khālāti) نباتاتی (nabātāti) حیاتی (hayāti) عملیاتی (amaliyāti) صلواتی (salavāti) تبلیغاتی (tablighāti) تشریفاتی (tashrifāti) اطلاعاتی (ettelā'āti)
자주 하는 실수
  • Stressing the second syllable 'qar' instead of the final 'ti'.
  • Pronouncing the 'q' as a soft 'g' like in 'go' (it should be deeper in the throat).
  • Failing to double (geminate) the 'r' sound (it is mo-qar-rar-ati, not mo-qa-ra-ti).
  • Pronouncing the 'o' like 'u' in 'up' (it should be like 'o' in 'more').
  • Shortening the final 'i' too much.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize if you know the root 'moqarrarāt'.

쓰기 4/5

Requires correct spelling of the 'q' (ق) and double 'r' (ر).

말하기 4/5

Correct stress on the final syllable is key for sounding native.

듣기 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to pick out in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

قانون (Law) نظم (Order) مقررات (Regulations) باید (Must) اجرا (Execution)

다음에 배울 것

بوروکراسی (Bureaucracy) انعطاف‌پذیری (Flexibility) تخلف (Violation) مجوز (Permit) بازرسی (Inspection)

고급

قانون‌گذاری (Legislation) آیین‌نامه اجرایی (Executive bylaw) تصلب (Rigidity) انضباط فردی (Personal discipline)

알아야 할 문법

Ezafe Construction

آدمِ مقرراتی (The 'e' sound links the noun and adjective).

Adjective Suffix '-i'

مقررات (Rules) + ی = مقرراتی (Rule-bound).

Intensifiers with Adjectives

بسیار مقرراتی، خیلی مقرراتی.

Negative Adjectives with 'Bi-'

بی‌مقررات (Though 'بی‌قانون' is more common).

Position of Adjectives

Adjectives usually come after the noun in Persian.

수준별 예문

1

معلم ما خیلی مقرراتی است.

Our teacher is very strict/rule-bound.

Subject + Adverb + Adjective + Verb 'to be'.

2

آیا تو آدم مقرراتی هستی؟

Are you a rule-abiding person?

Question form with 'āyā'.

3

پدرم مقرراتی نیست.

My father is not strict about rules.

Negative form of 'to be' (nist).

4

او یک کارمند مقرراتی است.

He is a disciplined/rule-bound employee.

Ezafe construction (kārmand-e moqarrarāti).

5

من دوست‌های مقرراتی را دوست دارم.

I like disciplined friends.

Plural noun with adjective.

6

این مدرسه خیلی مقرراتی است.

This school is very rule-oriented.

Demonstrative 'in' + Noun.

7

سارا اصلاً مقرراتی نیست.

Sara is not rule-bound at all.

Use of 'aslan' for emphasis.

8

ما باید مقرراتی باشیم.

We must be disciplined/rule-abiding.

Subjunctive mood with 'bāyad'.

1

مدیر شرکت ما خیلی مقرراتی رفتار می‌کند.

Our company manager acts very strictly/by the book.

Adverbial usage with 'raftār kardan'.

2

چرا اینقدر مقرراتی هستی؟ کمی راحت باش!

Why are you so rule-bound? Be a bit relaxed!

Imperative 'bāsh'.

3

در این پادگان، همه چیز مقرراتی است.

In this barracks, everything is rule-bound.

Use of 'hame chiz' (everything).

4

او به خاطر اخلاق مقرراتی‌اش معروف است.

He is famous for his rule-bound character.

Possessive suffix '-ash'.

5

زندگی مقرراتی گاهی خسته‌کننده است.

A rule-bound life is sometimes boring.

Adjective modifying the subject 'zendegi'.

6

او همیشه طبق اصول مقرراتی پیش می‌رود.

He always proceeds according to regulatory principles.

Prepositional phrase 'tebq-e'.

7

آیا محیط کار شما مقرراتی است؟

Is your work environment strict about rules?

Possessive 'shomā'.

8

من ترجیح می‌دهم با آدم‌های مقرراتی کار کنم.

I prefer to work with disciplined people.

Compound verb 'tarjih dādan'.

1

او در رعایت نوبت بسیار مقرراتی است.

He is very strict about taking turns/queuing.

Preposition 'dar' followed by a gerund.

2

این پروژه با موانع مقرراتی زیادی روبرو شد.

This project faced many regulatory obstacles.

Compound verb 'rubero shodan'.

3

او به عنوان یک قاضی مقرراتی شناخته می‌شود.

He is known as a rule-abiding judge.

Passive construction 'shenākhte mishavad'.

4

ما باید با چارچوب‌های مقرراتی جدید آشنا شویم.

We must become familiar with the new regulatory frameworks.

Adjective 'āshnā' with 'shodan'.

5

روحیه مقرراتی او باعث نظم در اداره شده است.

His rule-bound spirit has caused order in the office.

Subject is a noun phrase.

6

او حتی در تفریح هم آدم مقرراتی است.

He is a rule-bound person even during recreation.

Contrastive 'hattā dar... ham'.

7

دولت باید فضای مقرراتی را برای کسب‌وکارها تسهیل کند.

The government should facilitate the regulatory environment for businesses.

Infinitive 'tashil kardan'.

8

او به دلیل عدم رعایت مسائل مقرراتی جریمه شد.

He was fined due to non-compliance with regulatory issues.

Compound noun 'adam-e ra'āyat'.

1

الزامات مقرراتی در صنعت داروسازی بسیار سخت‌گیرانه است.

Regulatory requirements in the pharmaceutical industry are very strict.

Plural subject with singular adjective 'sakht-girāne'.

2

تغییر در ساختار مقرراتی می‌تواند بر بازار تاثیر بگذارد.

A change in the regulatory structure can affect the market.

Potential 'mivānad' + infinitive.

3

او دیدگاهی مقرراتی نسبت به مسائل اجتماعی دارد.

He has a rule-based perspective on social issues.

Noun 'didgāh' + Adjective.

4

برای ورود به این حوزه، باید تاییدیه مقرراتی بگیرید.

To enter this field, you must obtain regulatory approval.

Purpose clause 'barāye...'.

5

سیستم‌های بانکی نیازمند اصلاحات مقرراتی عمیق هستند.

Banking systems require deep regulatory reforms.

Present participle 'niyāzmand'.

6

او با دقت مقرراتی، تمام اسناد را بررسی کرد.

With regulatory precision, he examined all the documents.

Adverbial phrase 'bā deqqat-e moqarrarāti'.

7

عدم شفافیت مقرراتی باعث کاهش سرمایه‌گذاری می‌شود.

Lack of regulatory transparency leads to a decrease in investment.

Cause and effect sentence structure.

8

این نهاد وظیفه نظارت مقرراتی را بر عهده دارد.

This institution is responsible for regulatory oversight.

Idiom 'bar ohde dāshtan'.

1

پیچیدگی‌های مقرراتی اغلب مانع نوآوری در شرکت‌های نوپا می‌شود.

Regulatory complexities often hinder innovation in startups.

Plural noun 'pichidegi-hā'.

2

او میان اخلاق فردی و وظایف مقرراتی‌اش دچار تضاد شده بود.

He was conflicted between personal ethics and his regulatory duties.

Past perfect 'shode bud'.

3

رویکرد مقرراتی صرف، نمی‌تواند تمام ابعاد عدالت را پوشش دهد.

A purely regulatory approach cannot cover all dimensions of justice.

Use of 'serf' (purely/merely).

4

اعمال استانداردهای مقرراتی بین‌المللی برای تجارت ضروری است.

Applying international regulatory standards is essential for trade.

Gerund 'e'māl' (applying).

5

او با وسواس مقرراتی، حتی جزئی‌ترین خطاها را گزارش می‌کرد.

With regulatory obsession, he reported even the smallest errors.

Noun 'vasvās' (obsession/scrupulosity).

6

فضای مقرراتی کشور باید با تکنولوژی‌های نوین همگام شود.

The country's regulatory environment must synchronize with modern technologies.

Adjective 'hamgām' (synchronized).

7

این مقاله به نقد جنبه‌های مقرراتی بروکراسی اداری می‌پردازد.

This article critiques the regulatory aspects of administrative bureaucracy.

Verb 'pardaakhtan be' (to deal with/address).

8

تفسیر مقرراتی از متون مذهبی می‌تواند منجر به قشری‌گری شود.

A regulatory interpretation of religious texts can lead to superficiality/formalism.

Noun 'tafsir' (interpretation).

1

تصلب مقرراتی در ساختار قدرت، مانع از پویایی جامعه می‌گردد.

Regulatory rigidity within the power structure prevents social dynamism.

Formal verb 'gardidan' instead of 'shodan'.

2

گذار از یک اقتصاد دولتی به رقابتی مستلزم بازنگری مقرراتی است.

Transitioning from a state economy to a competitive one requires regulatory revision.

Noun 'gozār' (transition).

3

او در رساله خود به تبیین مبانی مقرراتی حاکمیت قانون پرداخته است.

In his thesis, he has explained the regulatory foundations of the rule of law.

Present perfect 'pardākhte ast'.

4

واکاوی پیامدهای مقرراتی جهانی‌شدن، امری حیاتی برای توسعه است.

Analyzing the regulatory consequences of globalization is vital for development.

Noun 'vākāvi' (analysis/probing).

5

تقلیل مفاهیم اخلاقی به کدهای مقرراتی، از چالش‌های مدرنیته است.

Reducing moral concepts to regulatory codes is one of the challenges of modernity.

Noun 'taqlil' (reduction).

6

انسجام مقرراتی میان نهادهای مختلف، کارآمدی نظام را تضمین می‌کند.

Regulatory coherence among different institutions guarantees the system's efficiency.

Noun 'ensejām' (coherence).

7

او با رویکردی هرمنوتیک به واژگان مقرراتی در متون حقوقی می‌نگرد.

He looks at regulatory vocabulary in legal texts with a hermeneutic approach.

Verb 'negaristan' (to look/view).

8

تعارضات مقرراتی در سطح بین‌الملل، نیازمند دیپلماسی فعال است.

Regulatory conflicts at the international level require active diplomacy.

Plural noun 'ta'ārozāt'.

자주 쓰는 조합

چارچوب مقرراتی
آدم مقرراتی
موانع مقرراتی
الزامات مقرراتی
اصلاحات مقرراتی
تاییدیه مقرراتی
نظارت مقرراتی
اخلاق مقرراتی
پیچیدگی‌های مقرراتی
فضای مقرراتی

자주 쓰는 구문

خیلی مقرراتی بودن

— To be very strict about rules. Used to describe someone's persistent habit.

او در کارش خیلی مقرراتی است.

برخورد مقرراتی

— Dealing with something strictly according to the rules. Often implies no exceptions.

پلیس با متخلفان برخورد مقرراتی کرد.

دیدگاه مقرراتی

— A perspective focused on rules and regulations. Can be technical or personal.

او دیدگاه مقرراتی به هنر دارد.

محدودیت‌های مقرراتی

— Legal or administrative constraints. Common in business discussions.

محدودیت‌های مقرراتی مانع رشد ماست.

جنبه‌های مقرراتی

— The regulatory aspects of a topic. Used in academic or formal writing.

باید جنبه‌های مقرراتی قرارداد را بسنجیم.

انضباط مقرراتی

— Discipline that stems from following rules. Often used in military contexts.

انضباط مقرراتی در ارتش حرف اول را می‌زند.

تغییرات مقرراتی

— Changes in the rules or bylaws. Frequent in news headlines.

تغییرات مقرراتی جدید در گمرک.

رعایت مسائل مقرراتی

— Observing regulatory matters. A formal way to say 'following the rules'.

رعایت مسائل مقرراتی الزامی است.

ساختار مقرراتی

— The organized system of rules in a place. Used for institutions.

ساختار مقرراتی این اداره ضعیف است.

وسواس مقرراتی

— Being obsessed with rules to an unhealthy degree. Often negative.

وسواس مقرراتی او همه را کلافه کرده است.

자주 혼동되는 단어

مقرراتی vs قانونی (qānuni)

Qānuni means 'legal'. Moqarrarāti means 'rule-bound' or 'regulatory'.

مقرراتی vs منضبط (monzabit)

Monzabit is mostly positive (disciplined). Moqarrarāti can be neutral or negative (rigid).

مقرراتی vs مقرر (moqarrar)

Moqarrar means 'appointed' or 'fixed'. Moqarrarāti is the adjective describing the trait.

관용어 및 표현

"مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely meticulous and pedantic (often what a 'moqarrarāti' person does).

او در چک کردن حساب‌ها مو را از ماست می‌کشد.

Informal/Idiomatic
"حرفش دوتا نمی‌شود"

— His word is final/He doesn't change his mind (often said of a strict, moqarrarāti leader).

مدیر ما حرفش دوتا نمی‌شود، پس سر وقت بیا.

Informal
"خط‌کش گذاشتن"

— To measure everything strictly (metaphorically being very moqarrarāti).

برای هر کاری خط‌کش می‌گذارد.

Informal
"طبق نعل به نعل"

— Following something exactly, step by step, without deviation.

او قوانین را نعل به نعل اجرا می‌کند.

Literary
"کاسه داغ‌تر از آش"

— Being more zealous about a rule than the person who made it.

خود رئیس بخشید، اما منشی کاسه داغ‌تر از آش شده و مقرراتی بازی در می‌آورد.

Informal
"چهارمیخ کردن"

— To make something very firm and unchangeable (like a strict regulation).

قانون را چهارمیخ کردند که کسی تخلف نکند.

Informal
"بی‌کم و کاست"

— Without any addition or subtraction; exactly as prescribed.

دستورات را بی‌کم و کاست اجرا کرد.

Formal
"یک دنده بودن"

— To be stubborn (often associated with someone who is too moqarrarāti).

اینقدر یک دنده و مقرراتی نباش.

Informal
"از خط بیرون نزدن"

— To not go outside the lines; to strictly follow boundaries.

او هیچ‌وقت از خط بیرون نمی‌زند.

Informal
"مقرراتی بازی درآوردن"

— To act overly strict or bureaucratic (usually annoying others).

باز هم دارد مقرراتی بازی در می‌آورد.

Slang

혼동하기 쉬운

مقرراتی vs مقررات (moqarrarāt)

It is the noun form of the same root.

Moqarrarāt are the rules themselves; moqarrarāti is the adjective describing something related to those rules.

مقررات (Rules) vs آدم مقرراتی (Rule-bound person).

مقرراتی vs قانونمند (qānunmand)

Both mean following rules.

Qānunmand is about the big picture (the Law); moqarrarāti is about the specific details (regulations/bylaws).

جامعه قانونمند vs مدیر مقرراتی.

مقرراتی vs سخت‌گیر (sakht-gir)

Both imply strictness.

Sakht-gir is a general personality trait; moqarrarāti is strictness specifically because of rules.

او در نمره دادن سخت‌گیر است.

مقرراتی vs منظم (montazam)

Both relate to order.

Montazam means 'orderly' or 'organized' (like a clean room); moqarrarāti means following a protocol.

میز منظم vs کارمند مقرراتی.

مقرراتی vs خشک (khoshk)

Both can describe a rigid person.

Khoshk is an informal, often negative way to say someone is inflexible; moqarrarāti is more specific to rules.

او خیلی آدم خشکی است.

문장 패턴

A1

[Person] [Adverb] moqarrarāti ast.

او خیلی مقرراتی است.

A2

[Noun] + e + moqarrarāti

معلمِ مقرراتی

B1

Be dalil-e [Noun] e moqarrarāti...

به دلیلِ مسائلِ مقرراتی...

B2

[Abstract Noun] e moqarrarāti

چارچوبِ مقرراتی

C1

Ba ruykard-e moqarrarāti...

با رویکردِ مقرراتی...

C2

Tasallob-e moqarrarāti dar...

تصلبِ مقرراتی در...

B1

Moqarrarāti raftār kardan

او مقرراتی رفتار می‌کند.

B2

Mavāne-e moqarrarāti

موانعِ مقرراتی

어휘 가족

명사

مقررات (moqarrarāt) - Regulations/Rules
مقرره (moqarrare) - A specific regulation/provision
قرار (qarār) - Agreement/Decision/Rest
استقرار (esteqrār) - Establishment/Settling

동사

مقرر کردن (moqarrar kardan) - To stipulate/ordain/appoint
قرار گذاشتن (qarār gozāshtan) - To make an appointment/agreement

형용사

مقرر (moqarrar) - Appointed/Fixed/Set
برقرار (barqarār) - Established/In place

관련

قانون (qānun)
آیین‌نامه (āyin-nāme)
بخشنامه (bakhsh-nāme)
ضابطه (zābete)
نظم (nazm)

사용법

frequency

High in both administrative and social contexts.

자주 하는 실수
  • Saying 'U moqarrarāt ast' to mean 'He is strict'. او مقرراتی است.

    You need the '-i' suffix to turn the noun 'regulations' into an adjective.

  • Using 'moqarrarāti' instead of 'qānuni' for legal rights. حق قانونی

    Rights are 'legal' (qānuni), not 'regulatory' (moqarrarāti).

  • Stressing the wrong syllable. mo-qar-rar-ā-TI

    In Persian adjectives, the stress almost always falls on the final syllable/suffix.

  • Spelling with 'غ' instead of 'ق'. مقرراتی

    The root is Arabic and specifically uses 'Qāf' (ق).

  • Using it for 'organized' (like a clean room). منظم

    Use 'montazam' for physical organization and 'moqarrarāti' for procedural strictness.

Professional Polish

In a business email, use 'chārchub-e moqarrarāti' (regulatory framework) to sound highly professional. It shows you understand the administrative landscape.

The Doubled R

Don't forget to roll the 'r' and dwell on it slightly. It's 'mo-qar-rar-ati'. This gemination is a hallmark of good Persian pronunciation.

Complimenting with Caution

If you want to praise someone's discipline without calling them rigid, use 'bā-enzebāt' instead. Save 'moqarrarāti' for when you specifically mean they follow the 'book'.

Adjective Suffix

Remember that the '-i' at the end is what makes it a description. Without it, you are just saying the word 'regulations'.

Root Recognition

Whenever you see 'Q-R-R' in Persian (like in 'qarār' or 'esteqrār'), think about 'stability' or 'deciding'. This helps you remember 'moqarrarāti' is about 'decided rules'.

News Keywords

In economic news, 'moqarrarāti' often follows words like 'bank' or 'bāzār'. It helps you identify that they are talking about new rules.

Military Memories

Mentioning a 'moqarrarāti commander' is a great conversation starter with Iranian men; they will likely have many stories to share.

Spelling Check

Be careful with 'Gh' (غ) vs 'Q' (ق). This word always uses 'Q' (ق). Using 'غ' is a common spelling mistake for learners.

The Strict Rat

Imagine a rat (in the middle of mo-qar-RAT-i) wearing a uniform and blowing a whistle. This visual will stick!

Context is King

Always check the speaker's face. If they are smiling, 'moqarrarāti' is a compliment. If they are rolling their eyes, it's a complaint.

암기하기

기억법

Imagine a 'MO-Q' (Mock) 'RAT' who is a 'TI' (Teacher). The 'Mock-Rat-Teacher' is obsessed with rules and always carries a rulebook.

시각적 연상

Picture a person wearing a very stiff, ironed suit, holding a giant stopwatch and a ruler, standing in front of a sign that says 'RULES'.

Word Web

Rules Strict Law Punctual Bureaucracy Order Discipline Protocol

챌린지

Try to find one thing in your daily life that is 'moqarrarāti' (like a bus schedule) and one person you know who fits the description. Say the sentence out loud: '[Name] kheyli moqarrarāti ast.'

어원

The word is a hybrid construction. The root is the Arabic 'Q-R-R' (to settle, stay, or acknowledge). From this root, the noun 'moqarrarāt' (plural of 'moqarrara') was formed to mean 'things that are settled' or 'regulations'. Persian then added the suffix '-i' to create the adjective.

원래 의미: Originally referred to things that were firmly established or decreed by authority.

Afro-Asiatic (Arabic root) with Indo-European (Persian) suffixation.

문화적 맥락

Calling someone 'moqarrarāti' to their face can be slightly rude if the tone is mocking. It implies they are inflexible.

In English, we might use 'stickler', 'pedant', or 'by-the-book'. 'Regulatory' is the professional equivalent.

Often used in Iranian comedy shows (like those by Mehran Modiri) to mock bureaucratic characters. Found in legal textbooks regarding 'Hoquq-e Edāri' (Administrative Law). Commonly heard in 'Gozaresh-e Khabari' (news reports) about market interventions.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Office

  • رئیس ما خیلی مقرراتی است.
  • ساعات کاری اینجا مقرراتی است.
  • باید طبق روال مقرراتی عمل کنیم.
  • او به نظم مقرراتی اهمیت می‌دهد.

Legal/Business

  • چارچوب مقرراتی جدید.
  • موانع مقرراتی صادرات.
  • تاییدیه مقرراتی لازم است.
  • تغییرات مقرراتی در راه است.

School/University

  • استاد مقرراتی در حضور و غیاب.
  • آیین‌نامه مقرراتی خوابگاه.
  • او دانش‌آموز مقرراتی است.
  • امتحانات طبق برنامه مقرراتی برگزار می‌شود.

Military

  • فرمانده مقرراتی.
  • انضباط مقرراتی شدید.
  • او نعل به نعل مقرراتی است.
  • احترام مقرراتی گذاشتن.

Daily Social Life

  • چقدر مقرراتی هستی!
  • آدم مقرراتی حوصله‌سربر است.
  • او در رانندگی خیلی مقرراتی است.
  • بیا کمی کمتر مقرراتی باشیم.

대화 시작하기

"آیا تو در زندگی شخصی آدم مقرراتی هستی یا منعطف؟ (Are you a rule-bound person in your personal life or flexible?)"

"به نظر تو یک مدیر باید مقرراتی باشد یا رفیق؟ (In your opinion, should a manager be rule-bound or a friend?)"

"سخت‌گیرترین و مقرراتی‌ترین معلمی که داشتی که بود؟ (Who was the strictest and most rule-bound teacher you ever had?)"

"آیا قوانین مقرراتی در کشور شما برای کسب‌وکارهای کوچک زیاد است؟ (Are there many regulatory laws for small businesses in your country?)"

"دوست داری با یک آدم خیلی مقرراتی همسفر شوی؟ (Would you like to travel with a very rule-bound person?)"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که یک قانون مقرراتی باعث دردسر شما شد. (Write about a time a regulatory rule caused you trouble.)

آیا نظم مقرراتی باعث موفقیت می‌شود یا خلاقیت را می‌کشد؟ (Does regulatory order lead to success or kill creativity?)

ویژگی‌های یک کارمند مقرراتی ایده‌آل را توصیف کنید. (Describe the characteristics of an ideal rule-bound employee.)

اگر شما رئیس بودید، چقدر مقرراتی رفتار می‌کردید؟ (If you were the boss, how rule-bound would you act?)

تفاوت بین 'قانونمند بودن' و 'مقرراتی بودن' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between being 'law-abiding' and 'rule-bound' in your view?)

자주 묻는 질문

10 질문

It depends on the context. In a professional setting, it can be a compliment meaning you are reliable and disciplined. In a social setting, it can be a mild insult meaning you are boring or inflexible. For example, 'He is a moqarrarāti pilot' is good, but 'He is a moqarrarāti party guest' is bad.

No. Use 'qānuni' for 'legal'. 'Moqarrarāti' is specifically about regulations (bylaws, office rules, school rules) rather than the national law. For example, a contract has 'regulatory' aspects (moqarrarāti), but the contract itself is 'legal' (qānuni).

The best way is to say 'U kheyli moqarrarāti ast' (او خیلی مقرراتی است). You can also add 'mo ra az mast mikeshad' to emphasize their meticulousness.

You can use 'mon'atef' (flexible), 'bi-nazm' (disorganized), or 'rahat' (relaxed/easy-going). 'Shalakhte' (messy) is also an antonym for the orderly nature of a moqarrarāti person.

It is used equally for both. In news and business, it describes 'regulatory frameworks'. In daily life, it describes 'strict people'. Both are very common.

The root is the Arabic 'Q-R-R', which relates to settling or establishing something. The plural noun 'moqarrarāt' (regulations) comes from this, and the Persian '-i' makes it an adjective.

Yes, very frequently. It describes officers who follow the manual exactly. It is a staple of 'Sarbāzi' (military service) vocabulary in Iran.

It is a voiced uvular plosive (ق). It sounds like a deep, gargling 'g' or a 'k' made at the very back of the throat. It is not a standard English 'k' or 'q'.

Yes, if a child is very obedient and follows all the rules at home or school, you can call them 'moqarrarāti'. It usually sounds quite cute or impressive when applied to a child.

Yes, people say 'moqarrarāti-bāzi dar-āvardan' (to play the rule-bound game), which means to act unnecessarily strict or bureaucratic just to annoy someone or show off power.

셀프 테스트 590 질문

writing

یک جمله بنویسید و در آن از کلمه 'مقرراتی' برای توصیف یک معلم استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

توضیح دهید که آیا شما آدم مقرراتی هستید یا نه؟ چرا؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

به جمله گوش دهید و کلمه کلیدی را پیدا کنید: 'او در رعایت قوانین راهنمایی و رانندگی بسیار مقرراتی برخورد می‌کند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

سه ویژگی یک مدیر مقرراتی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تفاوت 'مقرراتی بودن' و 'منظم بودن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره یک مدرسه مقرراتی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

نامه کوتاهی به مدیر خود بنویسید و از پیچیدگی‌های مقرراتی شکایت کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'مقرراتی' به عنوان یک ویژگی مثبت به کار رفته باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید که در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک سیستم دولتی استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک پلیس استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن 'مقرراتی' را با 'سخت‌گیر' مقایسه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'نظام بانکی' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک هم‌اتاقی استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'داور مسابقه' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'برنامه کامپیوتری' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'فرودگاه' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'آزمایشگاه' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'شرکت بیمه' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'بیمارستان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'پادگان' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'مقرراتی' برای توصیف یک 'هتل' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 590 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!