B1 adverb #1,200 가장 일반적인 13분 분량

موقتاً

For a limited time; not permanently.

mo'aghatan
At the A1 level, the word 'موقتاً' (movaghatan) might seem a bit advanced because of its formal structure and Arabic 'tanvin' ending. However, you can think of it simply as a way to say 'for a short time' or 'not forever'. At this stage, you are likely learning words like 'الان' (now) and 'همیشه' (always). 'موقتاً' is like a middle ground. Imagine you are visiting a friend's house and you are only staying for a few hours. You are there 'موقتاً'. While you might find it easier to use 'برای چند ساعت' (for a few hours) or 'فعلاً' (for now), recognizing 'موقتاً' on signs or in simple announcements is very helpful. For example, if you see a sign on a shop door that says 'موقتاً تعطیل', you will know that the shop is closed right now but will open again soon. It is a useful word to start recognizing even if you don't use it in your own speech yet. Just remember the sound: mo-va-gha-tan. It's a long word for a short period of time!
By the A2 level, you are starting to build more complex sentences and talk about your daily routines and plans. 'موقتاً' becomes a useful tool for describing transitions. If you are moving to a new apartment but your furniture hasn't arrived yet, you might say you are sleeping on the floor 'موقتاً'. At this level, you should try to understand the difference between 'موقتاً' and 'همیشه' (always). One describes something that will end, and the other describes something that continues. You will often hear this word in public places like the metro or at the bank. If an ATM is not working, the screen might say 'موقتاً غیرفعال است' (temporarily inactive). Learning this word helps you understand that many things in life are just for a little while. It also introduces you to the 'tanvin' (the 'an' sound at the end), which you will see in other common words like 'لطفاً' (please). Try using it when you talk about a temporary job or a short trip.
At the B1 level, you are expected to use 'موقتاً' accurately in both speech and writing. This is the level where you move beyond simple descriptions and start discussing more abstract concepts like 'temporary solutions' or 'interim measures'. You should be comfortable placing 'موقتاً' before the verb in a sentence, such as 'او موقتاً در این شرکت کار می‌کند' (He is temporarily working in this company). You also begin to see the difference in register; 'موقتاً' is more formal than 'فعلاً'. In a business meeting or a formal letter, 'موقتاً' is the preferred choice. You should also be able to recognize the adjective form 'موقت' (movaqqat) and understand how it differs from the adverb. For example, 'قرارداد موقت' (temporary contract) vs. 'او موقتاً قرارداد را امضا کرد' (He temporarily signed the contract - though the latter is less common). Mastering this word at B1 shows that you have a good grasp of Persian temporal adverbs and can communicate with professional nuance.
At the B2 level, your use of 'موقتاً' should be seamless. You understand its role in journalistic and formal Persian. You can use it to qualify complex actions and states. For instance, you might discuss how a government 'موقتاً' suspended a law or how a company 'موقتاً' halted production. You are also aware of the synonyms like 'به طور موقت' and 'برای مدتی کوتاه' and can choose the best one for the context. At this level, you might also use 'موقتاً' in more academic or analytical discussions, such as talking about 'temporary trends' in society or 'temporary fluctuations' in the stock market. You understand that 'موقتاً' provides a necessary boundary to a statement, preventing it from being seen as a permanent truth. Your pronunciation should be precise, clearly articulating the 'gh' and the 'tanvin'. You can also contrast it effectively with its antonyms like 'دائماً' or 'به طور مستمر' to create more sophisticated arguments in your writing.
At the C1 level, 'موقتاً' is a word you use with stylistic intent. You understand its historical and linguistic roots in Arabic and how it fits into the broader system of Persian adverbs. You might use it in legal, literary, or high-level business contexts where precision is paramount. For example, in a legal brief, you would use 'موقتاً' to describe the duration of a stay of execution or a temporary restraining order. In literature, you might use it to emphasize the ephemeral nature of human experience. You are also capable of identifying when the use of 'موقتاً' might be euphemistic—for instance, when a politician says a tax is 'موقتاً' but everyone knows it might last a long time. You can navigate the subtle differences between 'موقتاً', 'گذاراً', and 'فی‌الفور' (immediately/for the moment). Your command of the word allows you to use it not just for its meaning, but for its rhythm and tone within a complex sentence structure.
At the C2 level, your mastery of 'موقتاً' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it with total ease in the most demanding linguistic environments, from philosophical treatises to high-stakes diplomatic negotiations. You understand the deep nuances of temporality that the word conveys. You might analyze the use of 'موقتاً' in classical vs. modern Persian literature or discuss the linguistic evolution of tanvin-suffixed adverbs. You can use the word to create irony, emphasis, or professional distance. For you, 'موقتاً' is not just a vocabulary item; it is a precise tool for defining the temporal boundaries of reality. You can effortlessly switch between 'موقتاً' and its most obscure synonyms depending on the desired effect. Whether you are drafting a constitution, writing a novel, or delivering a keynote speech, 'موقتاً' is used with perfect grammatical accuracy and perfect contextual appropriateness.

موقتاً 30초 만에

  • موقتاً means 'temporarily' and is used for non-permanent situations.
  • It is a formal adverb often found in news, business, and public signs.
  • The word is derived from the Arabic root for 'time' with a 'tanvin' suffix.
  • Commonly used with verbs like 'stay', 'work', and 'close' to show brevity.

The word موقتاً (movaghatan) is a sophisticated yet common Persian adverb derived from the Arabic root 'waqt' (time). It translates directly to 'temporarily' or 'for a limited time' in English. In the landscape of Persian linguistics, this word belongs to a category of adverbs formed by adding the 'tanvin' (an) suffix to a noun or adjective, a feature inherited from Arabic that remains prevalent in formal and semi-formal Persian. When you use this word, you are signaling that a situation, state, or action is not permanent and is expected to change or end in the near future. It provides a sense of transition and brevity.

Grammatical Category
Adverb of Time (قید زمان). It modifies verbs to indicate the duration or nature of an action.

In everyday Iranian life, you will encounter this word in a variety of contexts, ranging from bureaucratic announcements to personal life changes. For instance, if a street is undergoing repairs, a sign might read 'جاده موقتاً بسته است' (The road is temporarily closed). If a friend is staying at a hotel while their house is being renovated, they might say they are living there 'موقتاً'. It carries a weight of professionalism and clarity that simpler phrases like 'برای چند روز' (for a few days) might lack. It is essential for B1 learners to master this word because it allows them to discuss plans, schedules, and changes with a higher degree of precision.

ما تصمیم گرفتیم موقتاً در تهران زندگی کنیم تا کارمان تمام شود.

The nuance of 'موقتاً' is its neutrality. It doesn't necessarily imply whether the temporary nature is good or bad; it simply states the fact of its impermanence. In business settings, it is used to describe interim positions, such as a 'مدیر موقت' (temporary manager/acting manager), though in that specific compound, the 'tanvin' is often dropped to form 'موقت'. However, as an adverb modifying the action of managing, 'موقتاً' remains the standard choice. Understanding the 'tanvin' ending is also a gateway to understanding hundreds of other Persian adverbs like 'احتمالاً' (probably) or 'لطفاً' (please).

Register
Formal to Semi-Formal. Used in news, literature, business, and polite conversation.

Culturally, Iranians often use this word to soften the blow of a change. Saying a shop is 'موقتاً تعطیل' (temporarily closed) sounds much more hopeful than saying it is just 'تعطیل' (closed). It implies a promise of return. In the digital age, you'll see this word on websites when a service is down for maintenance. The word's structure—starting with the 'm' sound and ending with the sharp 'an'—gives it a rhythmic quality that is easily recognizable once you've heard it a few times in context.

این سایت به دلیل تعمیرات موقتاً از دسترس خارج شده است.

To truly master 'موقتاً', one must also understand its opposite: 'دائماً' (permanently/constantly). By contrasting these two, learners can navigate the temporal aspects of Persian conversation. Whether you are discussing a temporary visa, a temporary job, or a temporary feeling, 'موقتاً' is your linguistic anchor for everything that is fleeting. It is a word that bridges the gap between the ancient Arabic roots of the Persian language and the modern needs of its speakers.

Synonym Hint
برای مدت کوتاهی (for a short time) is a common descriptive alternative.

برق منطقه موقتاً قطع شده است.

او موقتاً به عنوان منشی کار می‌کند.

Using موقتاً correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). As an adverb, 'موقتاً' is quite flexible, but it most commonly appears right before the verb or the predicate it modifies. However, for emphasis, it can also appear at the beginning of a sentence. Let's explore the various ways this word functions within different grammatical frameworks.

Standard Placement
Usually placed before the verb or the main adjective of the sentence to qualify the duration of the state.

Consider the sentence 'من اینجا هستم' (I am here). If you want to specify that your presence is not permanent, you insert the adverb: 'من موقتاً اینجا هستم'. This is the most natural placement. In more complex sentences involving objects, the word usually follows the object but precedes the verb. For example: 'ما این ماشین را موقتاً قرض گرفتیم' (We borrowed this car temporarily). Notice how it sits between the object (ماشین را) and the verb (قرض گرفتیم).

لطفاً این وسایل را موقتاً در انبار بگذارید.

Another important usage is in passive constructions or state-of-being sentences. When describing a shop being closed or a service being suspended, 'موقتاً' acts as the crucial qualifier. 'فروشگاه موقتاً تعطیل است' (The shop is temporarily closed). Here, it modifies the adjective 'تعطیل' (closed). This pattern is ubiquitous in Iranian public spaces. If you are writing a formal email, you might use it to describe a temporary absence: 'من موقتاً به ایمیل‌ها دسترسی ندارم' (I temporarily do not have access to emails).

In literary or journalistic Persian, 'موقتاً' can start a sentence to set the temporal stage for the entire clause. 'موقتاً، همه فعالیت‌های ورزشی متوقف شده است' (Temporarily, all sports activities have been stopped). This usage is less common in speech but very frequent in news headlines. It draws immediate attention to the fact that the following information is not a permanent state of affairs. As a learner, practicing this word in different positions will help you sound more natural and sophisticated.

Common Verb Pairings
Often used with verbs like ماندن (to stay), کار کردن (to work), تعطیل کردن (to close), and متوقف کردن (to stop).

او موقتاً جانشین رئیس شده است.

Furthermore, 'موقتاً' can be used in negative sentences to clarify that a negative state is also temporary. 'او موقتاً نمی‌تواند راه برود' (He temporarily cannot walk). This usage is vital in medical or technical contexts where recovery or repair is expected. By using this word, you provide a timeline—albeit an undefined one—to the listener. It is a word of transition, moving the narrative from the present moment toward a future change.

ما موقتاً از پذیرش مسافر جدید معذوریم.

این قانون موقتاً اجرا نمی‌شود.

If you were to walk through the streets of Tehran or listen to a Persian news broadcast, موقتاً would be a constant companion. It is a word that thrives in the public sphere. One of the most common places to hear it is on the radio or television during news bulletins. News anchors use it to describe everything from temporary ceasefires in international conflicts to temporary closures of schools due to air pollution—a common occurrence in major Iranian cities.

Public Announcements
Heard in metro stations, airports, and over loudspeakers in public parks regarding service changes.

In the business world, 'موقتاً' is the standard term for interim arrangements. If a CEO steps down, the board will appoint someone 'موقتاً' until a permanent replacement is found. You will see this in corporate emails: 'آقای احمدی موقتاً مسئولیت بخش فروش را بر عهده دارند' (Mr. Ahmadi is temporarily in charge of the sales department). It conveys a sense of professional continuity. For a learner, hearing this word in an office environment signals that the current hierarchy is in flux.

به دلیل نقص فنی، قطارها موقتاً در این ایستگاه توقف نمی‌کنند.

The digital world is another major arena for this word. When an app like Instagram or a local Iranian service like Snapp undergoes maintenance, the error message often includes 'موقتاً'. It reassures the user that the service isn't gone forever. Social media influencers also use it when they take a break from posting: 'من موقتاً از فضای مجازی خداحافظی می‌کنم' (I am temporarily saying goodbye to social media). In this context, it feels more personal and less bureaucratic, yet it retains its formal structure.

You will also find 'موقتاً' in legal and administrative documents. For example, a 'temporary residence permit' involves the concept of being in a country 'موقتاً'. In court cases, a judge might issue a 'حکم موقت' (temporary injunction/order), and the adverbial form is used to describe the duration of such orders. It is a word that carries legal weight and precision, ensuring that all parties understand the time-bound nature of the decision.

Urban Environment
Construction signs, 'out of order' notices on ATMs, and 'back in 5 minutes' signs on shop doors.

این دستگاه خودپرداز موقتاً غیرفعال است.

Finally, in the realm of hospitality and travel, 'موقتاً' is used to manage expectations. A hotel might say their pool is 'موقتاً' closed for cleaning. A tour guide might say the group is stopping 'موقتاً' at a rest area. In all these scenarios, the word serves as a bridge between the current inconvenience and the eventual return to normalcy. For a student of Persian, recognizing 'موقتاً' in these real-world settings is a sign of moving beyond basic vocabulary into functional, situational fluency.

موزه به دلیل بازسازی موقتاً تعطیل شده است.

پروازها به دلیل طوفان موقتاً لغو شدند.

Learning a word like موقتاً comes with specific pitfalls, primarily because of its Arabic origin and its formal register. One of the most common mistakes for English speakers is confusing it with the word 'currently' or 'now'. While 'temporarily' implies a limited duration, 'currently' (در حال حاضر) simply describes the present moment without necessarily implying an end. Using 'موقتاً' when you just mean 'now' can lead to confusion about your intentions.

Confusion with 'Fe'lan' (فعلاً)
Many students use 'fe'lan' and 'movaghatan' interchangeably. While similar, 'fe'lan' is much more informal and often means 'for the time being' or even 'goodbye' in certain contexts. 'Movaghatan' is more precise and formal.

Another frequent error involves the 'tanvin' (اً) suffix. Beginners often forget to pronounce the 'n' sound at the end, pronouncing it as 'movaghata'. This changes the word from an adverb to a mispronounced version of the adjective 'movaqqat'. In Persian, the 'n' sound at the end of these Arabic loanwords is crucial for grammatical correctness. Conversely, some learners try to apply this 'tanvin' ending to native Persian words, which is a major grammatical faux pas. You can say 'موقتاً' but you cannot say 'خوباً' for 'well'.

اشتباه: من موقتاً گرسنه هستم. (Incorrect: I am temporarily hungry - sounds unnatural). درست: من فعلاً گرسنه نیستم.

Placement errors are also common. While Persian word order is flexible, placing 'موقتاً' at the very end of a sentence after the verb is rare and usually sounds like an afterthought or a mistake. For example, 'من اینجا می‌مانم موقتاً' sounds like a direct translation from English 'I am staying here temporarily'. To sound like a native speaker, you should place it before the verb: 'من موقتاً اینجا می‌مانم'. This subtle shift in placement makes a significant difference in how your Persian is perceived.

There is also the issue of 'over-formalizing'. Because 'موقتاً' is a formal word, using it in a very casual setting with close friends might make you sound like a news reporter. For instance, if you are just stepping out of a room for a minute, saying 'من موقتاً اتاق را ترک می‌کنم' is far too stiff. In such cases, 'الان برمی‌گردم' (I'll be right back) or 'یه لحظه برم و بیام' is much more appropriate. Knowing when *not* to use a word is just as important as knowing when to use it.

Spelling Pitfall
Writing the 'n' sound as a literal letter 'نون' (ن) at the end (e.g., موقتن) is a common mistake in informal digital writing, but it is considered incorrect in standard Persian.

اشتباه: او موقتاً همیشه دیر می‌آید. (Incorrect: He temporarily always comes late - contradictory).

Finally, learners sometimes confuse 'موقتاً' with 'اتفاقاً' (incidentally/by the way) because they share the same 'tanvin' ending and rhythmic structure. While they sound similar, their meanings are entirely unrelated. Paying close attention to the root 'waqt' (time) in 'movaghatan' will help you keep them straight. Always remember: 'movaghatan' is about *time*, 'ettefaghan' is about *coincidence*.

درست: ما موقتاً از این مسیر استفاده می‌کنیم تا جاده اصلی باز شود.

To build a rich Persian vocabulary, it's essential to understand the synonyms and alternatives to موقتاً. While 'موقتاً' is the most direct translation for 'temporarily', several other words and phrases can convey similar meanings depending on the register and the specific nuance you want to express. Exploring these alternatives will allow you to tailor your speech to different situations.

فعلاً (Fe'lan)
The most common informal alternative. It means 'for now' or 'at the moment'. While 'movaghatan' emphasizes the limited duration, 'fe'lan' emphasizes the present moment.

Another common phrase is 'برای مدتی' (barā-ye moddati), which literally means 'for a period of time'. This is a very versatile phrase that can be used in both formal and informal contexts. It is slightly less precise than 'موقتاً' because 'a period of time' could potentially be long, whereas 'موقتاً' almost always implies a short, transient state. For example, 'او برای مدتی به خارج رفت' (He went abroad for a while) vs. 'او موقتاً به خارج رفت' (He went abroad temporarily).

مقایسه:
۱. موقتاً (Formal, precise impermanence)
۲. فعلاً (Informal, 'for now')
۳. برای مدتی (Neutral, 'for a while')

In more literary or poetic Persian, you might encounter the word 'گذرا' (gozarā), which means 'transient' or 'passing'. While 'موقتاً' is an adverb, 'گذرا' is usually an adjective. You might talk about a 'مشکل گذرا' (a passing/temporary problem). This word carries a more philosophical tone, often used to describe the fleeting nature of life or emotions. If you want to sound more intellectual or descriptive, 'گذرا' is an excellent choice.

For technical or administrative contexts, the phrase 'به طور موقت' (be towr-e movaqqat) is a very common alternative to 'موقتاً'. It means 'in a temporary manner'. Some speakers find this easier to use because it avoids the 'tanvin' ending, which can be tricky to pronounce. It is perfectly acceptable in formal writing and speech. For example, 'این جاده به طور موقت مسدود است' is synonymous with 'این جاده موقتاً مسدود است'.

چند روزه (Chand rūze)
An informal way to say 'for a few days'. It's often used when the temporary period is specifically short. 'یه کار چند روزه پیدا کردم' (I found a job for a few days).

او موقتاً مدیریت را پذیرفت. (He temporarily accepted the management).

Lastly, consider the word 'میان‌مدت' (miyān-moddat) meaning 'medium-term' or 'interim'. While not a direct synonym, it is often used in similar contexts, especially in politics and economics. If a solution is not permanent but also not extremely short-term, it might be described as 'میان‌مدت'. Understanding these gradations of time helps you move from a basic level of Persian to a more nuanced, professional level of communication.

این یک راه حل موقتی است. (This is a temporary solution - note the 'i' ending for adjective form).

ما فعلاً در این مورد صحبتی نمی‌کنیم. (We aren't talking about this for now).

How Formal Is It?

격식체

"جناب عالی، این محدودیت‌ها موقتاً اعمال شده‌اند."

중립

"ما موقتاً در این آپارتمان زندگی می‌کنیم."

비격식체

"موقتاً اینو داشته باش تا بعد."

Child friendly

"اسباب‌بازی‌ها موقتاً توی این جعبه می‌مونن."

속어

"داداش، موقتاً بیخیال شو!"

재미있는 사실

The 'tanvin' suffix (اً) is one of the most visible markers of Arabic influence in Persian. While Persian is not related to Arabic, it borrowed thousands of words and even some grammatical structures like this one.

발음 가이드

UK /mo.væɢ.ɢæ.tæn/
US /moʊ.vɑː.ɢɑː.tæn/
The primary stress is on the final syllable '-tan', which is typical for Persian adverbs with tanvin.
라임이 맞는 단어
احتمالاً (ehtemālan) مثلاً (masalan) لطفاً (lotfan) تقریباً (taghriban) اصلاً (aslan) واقعاً (vāghe'an) معمولاً (ma'mūlan) حقیقتاً (haghighatan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'movaghata' (forgetting the final 'n' sound).
  • Pronouncing the 'gh' as a simple 'g' sound.
  • Stress on the first syllable instead of the last.
  • Confusing the 'v' with a 'w' sound (Persian 'v' is labiodental).
  • Misplacing the tanvin in writing.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize due to the tanvin ending once learned.

쓰기 4/5

Requires knowledge of how to type the tanvin character.

말하기 4/5

The 'gh' sound and the 'an' ending require practice for native-like flow.

듣기 3/5

Very distinct sound, usually easy to pick out in a sentence.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

وقت (Time) الان (Now) همیشه (Always) تعطیل (Closed) کار (Work)

다음에 배울 것

دائماً (Permanently) احتمالاً (Probably) لطفاً (Please) تقریباً (Approximately) معمولاً (Usually)

고급

فی‌الفور (Immediately) گذاراً (Transiently) مستمر (Continuous) پایدار (Stable/Permanent) انتقالی (Transitional)

알아야 할 문법

Tanvin (اً) Adverbs

Words like موقتاً, احتمالاً, and واقعاً are formed by adding اً to Arabic roots.

Adverb Placement

Adverbs usually precede the verb in Persian: من موقتاً می‌روم.

Adjective vs Adverb

موقت (adj) modifies nouns: کار موقت. موقتاً (adv) modifies verbs: موقتاً کار می‌کنم.

Negative Verb Modification

Adverbs like موقتاً come before the negative prefix 'ne-': موقتاً نمی‌آیم.

Formal Register in Writing

In formal writing, the tanvin must be explicitly written as اً.

수준별 예문

1

من موقتاً اینجا هستم.

I am here temporarily.

Simple subject + adverb + location + verb.

2

این مغازه موقتاً تعطیل است.

This shop is temporarily closed.

Adverb modifying the adjective 'تعطیل'.

3

او موقتاً در هتل می‌ماند.

He is staying in a hotel temporarily.

Adverb placed before the verb 'می‌ماند'.

4

ما موقتاً ماشین نداریم.

We temporarily don't have a car.

Adverb modifying the negative verb 'نداریم'.

5

لطفاً موقتاً اینجا بنشینید.

Please sit here temporarily.

Imperative sentence with an adverb.

6

تلفن موقتاً قطع است.

The phone is temporarily disconnected.

Subject + adverb + adjective + verb.

7

او موقتاً بیمار است.

He is temporarily ill.

Adverb modifying the state of being.

8

کلاس موقتاً در اتاق دیگری است.

The class is temporarily in another room.

Adverb qualifying the location.

1

ما موقتاً از این کامپیوتر استفاده می‌کنیم.

We are using this computer temporarily.

Present continuous sense using 'استفاده می‌کنیم'.

2

جاده به دلیل برف موقتاً بسته شد.

The road was temporarily closed due to snow.

Passive construction 'بسته شد'.

3

او موقتاً به عنوان معلم کار می‌کند.

She is working as a teacher temporarily.

Adverb modifying the verb 'کار می‌کند'.

4

آسانسور موقتاً خراب است.

The elevator is temporarily broken.

Adverb modifying the adjective 'خراب'.

5

ما موقتاً در این شهر زندگی می‌کنیم.

We are living in this city temporarily.

Adverb modifying the verb 'زندگی می‌کنیم'.

6

این وب‌سایت موقتاً در دسترس نیست.

This website is temporarily unavailable.

Adverb modifying the phrase 'در دسترس نیست'.

7

او موقتاً پول ندارد.

He temporarily has no money.

Adverb modifying the negative possession.

8

لطفاً این وسیله را موقتاً نگه دارید.

Please keep this item temporarily.

Imperative with an object and adverb.

1

دولت موقتاً قیمت‌ها را ثابت نگه داشته است.

The government has temporarily kept prices fixed.

Present perfect 'ثابت نگه داشته است'.

2

او موقتاً جانشین مدیر عامل شده است.

He has temporarily become the acting CEO.

Adverb modifying the compound verb 'جانشین شدن'.

3

پروازها به دلیل طوفان موقتاً لغو شدند.

Flights were temporarily canceled due to the storm.

Plural subject with passive verb.

4

ما موقتاً از پذیرش مهمان جدید معذوریم.

We are temporarily unable to accept new guests.

Formal expression 'معذوریم' (we are excused/unable).

5

این قانون موقتاً در این منطقه اجرا نمی‌شود.

This law is temporarily not being enforced in this region.

Adverb modifying the negative passive verb.

6

او موقتاً از تیم ملی کنار گذاشته شد.

He was temporarily sidelined from the national team.

Passive construction 'کنار گذاشته شد'.

7

موزه به دلیل بازسازی موقتاً تعطیل است.

The museum is temporarily closed for renovation.

Adverb modifying the state of the museum.

8

ما موقتاً باید در مصرف آب صرفه‌جویی کنیم.

We must temporarily save on water consumption.

Adverb with the modal verb 'باید'.

1

شرکت موقتاً تولید خود را متوقف کرده است تا استانداردهای جدید را اعمال کند.

The company has temporarily halted its production to apply new standards.

Complex sentence with a purpose clause.

2

او موقتاً سکوت کرد تا واکنش دیگران را ببیند.

He temporarily remained silent to see the others' reactions.

Adverb modifying the past tense verb 'سکوت کرد'.

3

این توافق‌نامه موقتاً از تنش‌ها در منطقه کاسته است.

This agreement has temporarily reduced tensions in the region.

Present perfect 'کاسته است'.

4

پزشک به او توصیه کرد که موقتاً از ورزش‌های سنگین دوری کند.

The doctor advised him to temporarily avoid heavy sports.

Subjunctive clause 'دوری کند'.

5

موقتاً، تمام فعالیت‌های هنری به حالت تعلیق درآمده است.

Temporarily, all artistic activities have been suspended.

Adverb at the beginning for emphasis.

6

او موقتاً در خانه‌ی یکی از اقوامش اقامت دارد.

He is temporarily residing at a relative's house.

Formal verb 'اقامت داشتن'.

7

بانک مرکزی موقتاً نرخ بهره را افزایش داد.

The central bank temporarily increased the interest rate.

Economic context with simple past.

8

این سایت به دلیل ترافیک بالا موقتاً از دسترس خارج شده است.

This site is temporarily out of reach due to high traffic.

Compound phrase 'از دسترس خارج شدن'.

1

شورای امنیت موقتاً تحریم‌ها را علیه آن کشور لغو کرد.

The Security Council temporarily lifted sanctions against that country.

High-level political vocabulary.

2

او موقتاً از مقام خود استعفا داد تا تحقیقات تکمیل شود.

He temporarily resigned from his position so that the investigation could be completed.

Complex conditional/purpose structure.

3

این نظریه موقتاً به عنوان فرضیه اصلی پذیرفته شده است.

This theory has been temporarily accepted as the main hypothesis.

Academic passive construction.

4

موقتاً می‌توان از این نقیصه چشم‌پوشی کرد، اما در بلندمدت باید اصلاح شود.

Temporarily one can overlook this flaw, but in the long run, it must be corrected.

Contrast between 'movaghatan' and 'boland-moddat'.

5

او موقتاً تحت مراقبت‌های ویژه قرار گرفت.

He was temporarily placed under intensive care.

Medical formal passive.

6

دادگاه موقتاً حکم به توقف عملیات ساختمانی داد.

The court temporarily ordered the cessation of construction operations.

Legal terminology 'حکم دادن'.

7

این هنرمند موقتاً سبک خود را تغییر داده تا با ذائقه مخاطب هماهنگ شود.

This artist has temporarily changed his style to align with the audience's taste.

Nuanced cultural/artistic discussion.

8

موقتاً، آرامشی شکننده در مرزها برقرار شده است.

Temporarily, a fragile peace has been established at the borders.

Literary/Journalistic tone.

1

فیلسوف معتقد بود که تمام لذات دنیوی موقتاً بر روح انسان سایه می‌افکنند.

The philosopher believed that all worldly pleasures temporarily cast a shadow over the human soul.

Highly abstract and literary.

2

موقتاً، پارادایم‌های علمی موجود برای تبیین این پدیده کفایت نمی‌کنند.

Temporarily, existing scientific paradigms are insufficient to explain this phenomenon.

Advanced academic vocabulary ('paradigm', 'tabyin').

3

او موقتاً از کالبد مادی خود فراتر رفت و به مراقبه پرداخت.

He temporarily transcended his material body and engaged in meditation.

Mystical/Philosophical register.

4

این بحران موقتاً ساختارهای بنیادین جامعه را به چالش کشیده است.

This crisis has temporarily challenged the fundamental structures of society.

Sociological analysis.

5

موقتاً، اراده‌ی جمعی بر منافع فردی چیره گشته است.

Temporarily, the collective will has triumphed over individual interests.

Formal/Archaic verb 'چیره گشتن'.

6

او موقتاً در برزخی از تردید و یقین گرفتار شده بود.

He was temporarily caught in a limbo of doubt and certainty.

Metaphorical and literary.

7

دولت موقتاً از حق حاکمیت خود در این منطقه چشم‌پوشی کرد.

The government temporarily waived its right of sovereignty in this region.

Legal/Political terminology.

8

موقتاً، غبار فراموشی بر چهره‌ی تاریخ نشسته است.

Temporarily, the dust of oblivion has settled on the face of history.

Poetic personification.

자주 쓰는 조합

موقتاً تعطیل
موقتاً متوقف
موقتاً ساکن
موقتاً ممنوع
موقتاً قطع
موقتاً لغو
موقتاً جانشین
موقتاً غیرفعال
موقتاً آزاد
موقتاً کناره‌گیری

자주 쓰는 구문

موقتاً خداحافظ

موقتاً در دسترس نیست

موقتاً تعطیل می‌باشد

موقتاً تحت تعمیر

موقتاً از کار افتاده

موقتاً به تعویق افتاد

موقتاً ساکت شد

موقتاً رفع شد

موقتاً جایگزین شد

موقتاً کنسل شد

자주 혼동되는 단어

موقتاً vs فعلاً

Students often use 'fe'lan' when they should use 'movaghatan'. 'Fe'lan' is 'for now', 'movaghatan' is 'temporarily'.

موقتاً vs اتفاقاً

Sounds similar due to the 'an' ending, but means 'incidentally' or 'actually'.

موقتاً vs موقعی

Means 'when' or 'at the time of'. It shares the same root but a different function.

관용어 및 표현

"موقتاً بار خود را بستن"

To settle down or pack one's bags temporarily. Often used when someone moves for a short project.

او موقتاً بار خود را بست و به شمال رفت.

Informal

"موقتاً از اسب پیاده شدن"

To temporarily step down from a position of power or high status.

او موقتاً از اسب پیاده شد تا اوضاع آرام شود.

Literary/Metaphorical

"موقتاً چراغ خاموش رفتن"

To keep a low profile temporarily. Literally 'to go with lights off'.

او تصمیم گرفت موقتاً چراغ خاموش برود.

Informal/Slang

"موقتاً دندان روی جگر گذاشتن"

To temporarily endure a difficult situation with patience.

باید موقتاً دندان روی جگر بگذاری.

Idiomatic

"موقتاً ورق برگشتن"

For the situation to change temporarily (usually for the better).

موقتاً ورق برگشته است و سود می‌کنیم.

Informal

"موقتاً آب‌ها از آسیاب افتادن"

For things to quiet down temporarily after a period of chaos.

صبر کن تا موقتاً آب‌ها از آسیاب بیفتد.

Idiomatic

"موقتاً دم لای تله ندادن"

To temporarily avoid getting caught or making a mistake.

او موقتاً دم لای تله نمی‌دهد.

Informal

"موقتاً صورت را با سیلی سرخ نگه داشتن"

To temporarily keep up appearances despite hardship.

آنها موقتاً صورت خود را با سیلی سرخ نگه می‌دارند.

Proverbial

"موقتاً از خر شیطان پیاده شدن"

To temporarily stop being stubborn.

او موقتاً از خر شیطان پیاده شد.

Informal

"موقتاً کلاه خود را سفت چسبیدن"

To temporarily be very cautious and mind one's own business.

در این شرایط موقتاً کلاهت را سفت بچسب.

Informal

혼동하기 쉬운

موقتاً vs موقت

It is the adjective form of the same root.

موقت (movaqqat) is an adjective used before or after a noun. موقتاً (movaghatan) is an adverb used to modify a verb or adjective.

این یک کار موقت است. او موقتاً کار می‌کند.

موقتاً vs موقعیتی

Shares the 'm-v-gh' root.

موقعیتی (mowghe'iyati) means 'situational'. It refers to the context or location, not the duration.

این یک تصمیم موقعیتی بود.

موقتاً vs وقت

It is the base noun.

وقت (waqt) means 'time' in general. موقتاً specifically means 'for a limited time'.

من وقت ندارم. من موقتاً اینجا هستم.

موقتاً vs دائماً

Antonym with the same suffix.

دائماً means 'permanently' or 'always'. It is the exact opposite of موقتاً.

او دائماً حرف می‌زند.

موقتاً vs موقوف

Similar sounding root in Arabic.

موقوف (mowghūf) means 'stopped' or 'endowed' (in religious context). It does not mean temporary.

این زمین موقوفه است.

문장 패턴

A1

[Subject] موقتاً [Adjective] است.

او موقتاً اینجا است.

A2

[Subject] موقتاً [Verb].

ما موقتاً می‌مانیم.

B1

[Subject] موقتاً [Object] را [Verb].

او موقتاً ماشین را قرض گرفت.

B2

به دلیل [Noun]، [Subject] موقتاً [Verb].

به دلیل تعمیرات، موزه موقتاً تعطیل است.

C1

موقتاً، [Clause].

موقتاً، تمام پروازها لغو شده است.

C1

[Subject] موقتاً از [Noun] [Verb].

او موقتاً از سمت خود استعفا داد.

C2

اگرچه [Clause]، اما موقتاً [Clause].

اگرچه او خسته بود، اما موقتاً به کار ادامه داد.

C2

[Noun] موقتاً بر [Noun] [Verb].

غم موقتاً بر شادی او سایه افکند.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Common in media, business, and official signage. Less common in casual family talk.

자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'movaghata'. موقتاً (movaghatan)

    The 'tanvin' ending must have the 'n' sound. Without it, the word is incomplete and grammatically wrong.

  • Using it as an adjective: 'این یک موقتاً کار است'. این یک کار موقت است.

    You cannot use the adverb form 'movaghatan' to modify a noun. Use the adjective 'movaqqat' instead.

  • Placing it after the verb: 'من می‌روم موقتاً'. من موقتاً می‌روم.

    In Persian, adverbs almost always come before the verb. Placing it at the end sounds like a translation from English.

  • Writing it with a 'noon' at the end: 'موقتن'. موقتاً

    While 'موقتن' is sometimes seen in very informal texting, it is considered a spelling error in standard Persian.

  • Confusing it with 'currently' (در حال حاضر). او در حال حاضر رئیس است.

    If you mean someone is the boss *now* (and might stay), use 'dar hale hazer'. Use 'movaghatan' only if you know it's for a short time.

Tanvin Suffix

Remember that the 'an' sound at the end of 'موقتاً' is written as an alef with two strokes (اً). This is only for Arabic loanwords.

Pronunciation

Don't be afraid of the 'gh' sound. It's like the French 'r' or the sound you make when gargling. Practice 'mo-va-gha-tan'.

Business Persian

Use 'موقتاً' in emails when you are away from your desk or if a project is on hold. It sounds very professional.

Signage

When you see 'تعطیل' (closed) on a sign, look for 'موقتاً' before it. It's good news—it means they will reopen!

Root Learning

Learning the root 'waqt' (time) will help you understand many other words like 'mowghe' (position) and 'movaqqat' (temporary).

Formal Style

In formal essays, use 'موقتاً' to show you have a high-level vocabulary. It's better than using simple phrases.

News Keywords

'موقتاً' is a keyword in news about politics and economics. It often precedes words like 'stopped', 'canceled', or 'suspended'.

Mnemonic

Think of a 'Mover'. A mover is only in your house 'temporarily' to help you 'move'. Mov-aghatan.

Politeness

Using 'موقتاً' when asking for a favor (like borrowing a pen) makes the request sound less burdensome.

Avoid Overuse

Don't use 'موقتاً' for very short things (like blinking). Use it for states that last minutes, hours, or days.

암기하기

기억법

Think of 'MO-VAG-GHATAN'. 'MO' as in 'Moment'. It's only for a 'moment', so it's 'temporarily'.

시각적 연상

Imagine a 'Closed' sign on a shop door that is hanging by a single string, ready to be flipped back to 'Open' at any second.

Word Web

وقت (Time) موقت (Temporary) ساعت (Hour) دائم (Permanent) لحظه (Moment) تعطیل (Closed) سفر (Trip) تغییر (Change)

챌린지

Try to use 'موقتاً' in three different sentences today: one about your location, one about a task you are doing, and one about a piece of technology.

어원

Derived from the Arabic noun 'waqt' (وقت) meaning 'time'. In Arabic, the adverbial form is created by adding the accusative tanvin suffix '-an'.

원래 의미: Pertaining to a specific time or limited duration.

Afroasiatic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.

문화적 맥락

There are no major sensitivities, but avoid using it to describe something that is obviously permanent, as it can sound sarcastic or dismissive.

In English, we often use 'for now' or 'prospectively'. 'Movaghatan' is closer to the formal 'temporarily' used in official announcements.

Used in news headlines regarding the 'Joint Comprehensive Plan of Action' (JCPOA) temporary measures. Commonly seen in the works of modern Iranian novelists like Sadegh Hedayat to describe transient states of mind. Frequent in Iranian legal codes regarding 'temporary marriage' (Sigh-eh), though the adjective 'movaqqat' is used there.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Work/Business

  • استخدام موقت
  • مدیر موقت
  • قرارداد موقت
  • موقتاً مسئولیت داشتن

Travel/Transport

  • توقف موقت
  • اقامت موقت
  • جاده موقتاً مسدود
  • پرواز موقتاً لغو

Technology/Internet

  • فایل موقت
  • موقتاً از دسترس خارج
  • قطع موقت اینترنت
  • رمز عبور موقت

Public Services

  • تعطیلی موقت
  • قطع موقت برق
  • موقتاً غیرفعال
  • تغییر موقت مسیر

Health/Medical

  • بهبودی موقت
  • تسکین موقت
  • موقتاً بستری شدن
  • درمان موقت

대화 시작하기

"آیا شما موقتاً در این شهر هستید یا برای همیشه؟"

"فکر می‌کنی این مشکل موقتاً حل شده یا واقعاً تموم شده؟"

"می‌توانم موقتاً از خودکارت استفاده کنم؟"

"چرا این مغازه موقتاً بسته است؟ خبر داری؟"

"آیا این یک شغل موقت است یا قرارداد دائمی داری؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویس که مجبور شدی موقتاً در جایی زندگی کنی که دوست نداشتی.

کدام یک از مشکلات فعلی جامعه را موقتاً می‌توان نادیده گرفت؟ چرا؟

اگر می‌توانستی موقتاً جای شخص دیگری باشی، چه کسی را انتخاب می‌کردی؟

آیا ترجیح می‌دهی یک لذت بزرگ موقتاً داشته باشی یا یک آرامش کوچک دائمی؟

درباره یک تغییر موقت در زندگی‌ات بنویس که باعث شد چیز جدیدی یاد بگیری.

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but it sounds more formal. In casual speech, people often say 'fe'lan' or 'baraye ye moddat'. However, you will hear it in formal interviews or when someone wants to be very clear.

On most Persian keyboards, it is Shift+Q or Shift+M. It is an 'alef' with two small slanted lines above it.

Yes, you can use it to describe a person's temporary state or position, like 'او موقتاً رئیس است' (He is temporarily the boss).

'موقتاً' is more formal and emphasizes that the state *will* end. 'برای مدتی' is more neutral and just describes a duration without a strong emphasis on the end.

The root and the suffix are Arabic, but it is fully integrated into the Persian language and used by all speakers.

No, that is a contradiction. 'موقتاً' means temporary and 'همیشه' means always. You cannot be 'temporarily always' something.

It usually goes right before the verb. For example: 'من موقتاً می‌روم'.

No, it means 'for a limited time'. Something can happen 'موقتاً' but still take a long time (like a temporary bridge).

In writing, no. In speech, 'fe'lan' is the shorter, more common alternative.

It is grammatically possible but sounds very unnatural in Persian. It's best to keep it before the verb.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'موقتاً' about a closed shop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am staying here temporarily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal email sentence about being away from your computer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'موقتاً' in a sentence with the verb 'کار کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The road is temporarily closed due to snow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a temporary problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please wait here temporarily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'موقتاً' to describe a website that is down.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a temporary manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We borrowed this car temporarily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a temporary silence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The electricity is temporarily cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'موقتاً' in a sentence about a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This law is temporarily suspended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a temporary change in plans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't have a phone temporarily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'موقتاً' in a sentence about a museum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The flight was temporarily delayed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a temporary teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He is temporarily living with his friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'موقتاً' clearly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The shop is temporarily closed' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am here temporarily' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the meaning of 'موقتاً' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'موقتاً' in a sentence about your job.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The internet is temporarily cut' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Please wait temporarily' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'احتمالاً' and 'موقتاً' and compare.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The road is temporarily closed' in a formal tone.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am temporarily staying with a friend' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone if they are here temporarily.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The elevator is temporarily broken' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'موقتاً' in a sentence about a book.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The class is temporarily in another room' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Goodbye for now' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The water is temporarily cut' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is temporarily the manager' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This site is temporarily down' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am temporarily busy' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The museum is temporarily closed for repairs' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'موقتاً'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'جاده موقتاً بسته است.' What is the status of the road?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'او موقتاً مدیر است.' What is his role?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'برق موقتاً قطع شد.' What happened?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adverb: 'ما موقتاً اینجا می‌مانیم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'پروازها موقتاً لغو شدند.' Are the flights canceled forever?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'سایت موقتاً در دسترس نیست.' Can you use the site now?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the suffix: 'موقتاً'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'او موقتاً بیمار است.' How is he feeling?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'لطفاً موقتاً صبر کنید.' What should you do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'موزه موقتاً تعطیل است.' Is the museum open?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'او موقتاً از تیم رفت.' Did he leave the team permanently?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'اینترنت موقتاً ضعیف است.' How is the internet?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'او موقتاً سکوت کرد.' What did he do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'موقتاً خداحافظ.' What is the speaker saying?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!