مترجم
When you start learning a new language, it's super helpful to know some basic words about people and jobs. Today, we're looking at a word that's very useful: مترجم.
This word means 'translator' in English. A مترجم is someone who changes words or text from one language into another. Imagine you have a book in Persian, and you want to read it in English; a مترجم is the person who makes that happen!
You might meet a مترجم if you're traveling and need help understanding someone, or if you're reading a document that's not in your native language. Knowing this word helps you talk about jobs and understand who does what in different language situations.
When you're learning a new language like Persian, you'll find words that are really helpful in everyday situations. مترجم (motarjem) is one of those words.
It means 'translator,' and it's used for someone who changes words from one language into another. At the A2 level, you're building up your basic vocabulary for common topics. Knowing this word helps you talk about jobs or asking for help with language differences.
When discussing advanced translation, especially in a professional or literary context, the word مترجم (motarjem) carries nuances beyond simple word-for-word conversion. At a C2 level, learners should understand that a skilled مترجم doesn't just swap words, but expertly bridges cultural and contextual gaps between languages.
This often involves a deep understanding of idiomatic expressions, cultural references, and the subtle intentions behind a speaker's or writer's words. Therefore, a C2-level مترجم is not merely a linguistic conveyor but a cultural and intellectual interpreter, capable of recreating the original text's full impact in the target language.
مترجم 30초 만에
- Changes words from one language to another.
- Works with written or spoken language.
- Helps people understand each other across languages.
§ What 'مترجم' Means
- DEFINITION
- A person who translates from one language to another.
§ Using مترجم in Sentences
Here are some common ways to use 'مترجم' in Persian sentences. Pay attention to how it's used with other words.
او یک مترجم خوب است.
- TRANSLATION HINT
- He/She is a good translator.
من به یک مترجم نیاز دارم.
- TRANSLATION HINT
- I need a translator.
او به عنوان مترجم کار می کند.
- TRANSLATION HINT
- He/She works as a translator.
§ Related Vocabulary
Understanding related words helps you build your vocabulary faster. Here are some words connected to 'مترجم':
ترجمه (tarjome): This is the noun for 'translation'. It refers to the act or result of translating.
این کتاب ترجمه خوبی دارد.
- TRANSLATION HINT
- This book has a good translation.
ترجمه کردن (tarjome kardan): This is the verb 'to translate'. You use this when you want to talk about the action of translating.
من می توانم این متن را ترجمه کنم.
- TRANSLATION HINT
- I can translate this text.
برگردان (bargarđān): This is another word for 'translation', often used in a more formal or literary context, or to emphasize returning something to its original meaning. It can also refer to the act of translating.
این برگردان شعر بسیار زیباست.
- TRANSLATION HINT
- This translation of the poem is very beautiful.
مترجم شفاهی (motarjem shafāhi): This specifically means 'interpreter', someone who translates spoken language in real-time.
ما برای کنفرانس به یک مترجم شفاهی نیاز داریم.
- TRANSLATION HINT
- We need an interpreter for the conference.
§ مترجم vs. Alternatives: When to Use Which
'مترجم' is your go-to word for a person whose job is to translate written text. Think of someone who translates books, documents, or websites.
When you're talking about someone who translates spoken language in real-time, for example, at a meeting or a conference, the more specific term is 'مترجم شفاهی'. While 'مترجم' can sometimes be used broadly, 'مترجم شفاهی' removes any ambiguity. Think of the difference between a 'translator' (written) and an 'interpreter' (spoken) in English – it's similar in Persian.
The words 'ترجمه' and 'برگردان' refer to the act or result of translating, not the person. So you wouldn't say "He is a ترجمه" – that doesn't make sense. You'd say "He is a مترجم."
Practice using these words in different contexts. The more you use them, the more natural they'll feel.
재미있는 사실
The word 'مترجم' (motarjem) comes from the Arabic root 'تَرْجَمَ' (tarjama), meaning 'to translate' or 'to interpret.' This root is common in many languages influenced by Arabic, highlighting the historical importance of translation in scholarly and cultural exchange in the Islamic world.
수준별 예문
مترجم فیلم را ترجمه کرد.
The translator translated the movie.
او یک مترجم خوب است.
He is a good translator.
من با مترجم صحبت کردم.
I spoke with the translator.
مترجم کتاب را تمام کرد.
The translator finished the book.
آیا شما مترجم هستید؟
Are you a translator?
مترجم مقاله را خواند.
The translator read the article.
او یک مترجم باتجربه است.
She is an experienced translator.
ما به یک مترجم نیاز داریم.
We need a translator.
او به عنوان مترجم همزمان در کنفرانس بینالمللی خدمت کرد.
He served as a simultaneous interpreter at the international conference.
برای ترجمه کتاب، نیاز به یک مترجم با تجربه داریم.
To translate the book, we need an experienced translator.
مترجم متون حقوقی باید دقت بسیار بالایی داشته باشد.
A legal text translator must have very high accuracy.
شرکت ما به دنبال استخدام یک مترجم فنی مسلط به زبانهای مختلف است.
Our company is looking to hire a technical translator fluent in various languages.
در بسیاری از جلسات سازمان ملل، مترجمان همزمان نقش کلیدی ایفا میکنند.
In many UN meetings, simultaneous interpreters play a key role.
او نه تنها یک مترجم ماهر است، بلکه در زمینه فرهنگی نیز اطلاعات عمیقی دارد.
She is not only a skilled translator but also has deep cultural knowledge.
برای ترجمه این قرارداد مهم، فقط به یک مترجم رسمی اعتماد داریم.
For translating this important contract, we only trust an official translator.
کار مترجم فراتر از کلمات است؛ او باید روح متن را نیز منتقل کند.
A translator's job goes beyond words; they must also convey the spirit of the text.
자주 혼동되는 단어
A person who translates from one language to another.
The act of translating or the translated text itself (translation).
The profession or act of translating (translating profession).
관용어 및 표현
"کلاه کسی را برداشتن"
To deceive or trick someone.
او کلاه من را برداشت و پولم را برد.
informal"سری به جایی زدن"
To visit a place briefly.
قبل از رفتن به خانه، سری به دوستم زدم.
neutral"از کوره در رفتن"
To lose one's temper, to get very angry.
وقتی این خبر را شنید، از کوره در رفت.
informal"دل به دریا زدن"
To take a risk, to be brave.
او دل به دریا زد و شغلش را عوض کرد.
neutral"زیر آب کسی را زدن"
To backstab someone, to undermine someone.
او سعی کرد زیر آب همکارش را بزند.
informal"پاپیچ کسی شدن"
To bother or annoy someone persistently.
او همیشه پاپیچ من می شود.
informal"دست و پا زدن"
To struggle, to try hard (often in a difficult situation).
او برای نجات از غرق شدن دست و پا می زد.
neutral"چشم کسی را دور دیدن"
To take advantage of someone's absence or inattention.
وقتی چشم معلم دور بود، تقلب کرد.
informal"سر به سر کسی گذاشتن"
To tease or joke with someone.
او همیشه سر به سر خواهرش می گذارد.
neutral"روی چشم گذاشتن"
To treat someone with great respect and care.
او مهمانانش را روی چشم می گذارد.
formal혼동하기 쉬운
Often confused with 'کتابفروش' (bookseller) due to the shared root 'کتاب' (book).
'کتابخوان' refers to someone who reads books, a bookworm. 'کتابفروش' is someone who sells books.
او یک کتابخوان حرفهای است. (He is a professional reader/bookworm.)
Can be confused with 'آشپزخانه' (kitchen) because they sound similar and are related.
'آشپز' is a cook or chef. 'آشپزخانه' is the room where food is prepared.
مادرم آشپز ماهری است. (My mother is a skilled cook.)
Sometimes mistakenly used interchangeably with 'دانشآموز' (student, typically K-12).
'دانشجو' specifically refers to a university student. 'دانشآموز' is a general term for a student, usually in school.
من یک دانشجوی مهندسی هستم. (I am an engineering student.)
Learners might confuse it with 'خوشبخت' (fortunate, lucky) as both convey positive feelings.
'خوشحال' means happy or glad. 'خوشبخت' means fortunate, lucky, or blessed.
من از دیدن شما خوشحالم. (I am happy to see you.)
While it directly means 'car', it can also refer to 'machine' in broader contexts, which might be confusing.
Primarily means 'car' in everyday Persian. In technical contexts, it can mean 'machine'. Context usually clarifies.
ماشین من قرمز است. (My car is red.)
어원
Arabic
원래 의미: translator, interpreter
Semitic문화적 맥락
In Persian culture, translators have historically played a crucial role in the transmission of knowledge and literature. From ancient texts being translated into Persian to modern works being translated for global audiences, the 'مترجم' (motarjem) is highly respected for bridging linguistic and cultural gaps. Their work is essential for preserving and sharing the rich heritage of Persian poetry, philosophy, and science.
자주 묻는 질문
10 질문The word for 'translator' in Persian is مترجم (motarjem).
In Persian, مترجم (motarjem) specifically refers to a 'translator' (someone who translates written text). For an 'interpreter' (someone who translates spoken language), you might use مترجم همزمان (motarjem hamzaman), which literally means 'simultaneous translator', or sometimes just مترجم can be used in a broader sense depending on context. However, مترجم on its own most commonly implies written translation.
Yes, you can refer to an online translation tool like Google Translate as یک مترجم آنلاین (yek motarjem online), meaning 'an online translator'.
The word مترجم comes from Arabic, like many words in Persian. It's derived from the root ت-ر-ج-م (t-r-j-m) which relates to translation.
To pluralize مترجم, you can add ان (ân) to the end, making it مترجمان (motarjemân), which means 'translators'. This is a common way to pluralize animate nouns in Persian.
In Persian, nouns generally don't have grammatical gender like in some other languages. So, مترجم can refer to both a male or female translator. If you need to specify gender, you might add words like زن (zan - woman) or مرد (mard - man), e.g., مترجم زن (motarjem zan - female translator).
You can use it like this: او یک مترجم خوب است. (Ou yek motarjem khub ast.) - He/She is a good translator. Or: من به یک مترجم نیاز دارم. (Man be yek motarjem niaz daram.) - I need a translator.
Related words include ترجمه (tarjome - translation, the act or result), ترجمه کردن (tarjome kardan - to translate, the verb), and زبان (zabân - language).
Yes, مترجم is a very common and essential word, especially when talking about languages, books, or international communication.
مترجم is considered an A2 level word. This means it's a useful word for learners who have a basic understanding of Persian and can engage in simple conversations.
셀프 테스트 60 질문
Which of these people would you call a "مترجم"?
A "مترجم" (motarjem) is someone who translates.
If you need to change words from English to Persian, who can help you?
A "مترجم" (motarjem) is the person who translates languages.
Which sentence uses "مترجم" correctly?
"مترجم" means translator, so the sentence 'He is a good translator' is correct.
A "مترجم" writes books.
A "مترجم" (motarjem) translates from one language to another, they don't necessarily write books.
If you want to understand a foreign language, a "مترجم" can help you.
Yes, a "مترجم" (motarjem) translates, so they help you understand foreign languages.
A "مترجم" cooks food.
A "مترجم" (motarjem) translates, they do not cook food.
He is a good translator.
The translator translated the text.
I need a translator.
Read this aloud:
سلام، من یک مترجم هستم.
Focus: مترجم (motarjem)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او یک مترجم فارسی است.
Focus: فارسی (fârsi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما مترجم هستید؟
Focus: هستید (hastid)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This exercise helps you practice the basic word order of a simple Persian sentence. 'او' (he/she) comes first, followed by 'یک' (a), then 'مترجم' (translator), and finally 'است' (is).
This exercise practices sentence structure with a noun and 'یک' (a/an). 'این' (this) is the subject, 'یک کتاب' (a book) is the object, and 'است' (is) is the verb.
This sentence practices expressing a desire. 'من' (I) is the subject, 'یک مترجم' (a translator) is the object, and 'می خواهم' (want) is the verb.
Choose the correct translation for 'مترجم'.
'مترجم' (motarjem) means translator.
Which of these people is a 'مترجم'?
A 'مترجم' is a person who translates.
If you need help understanding a book written in another language, who would you ask?
A 'مترجم' (motarjem) translates texts between languages.
A 'مترجم' (motarjem) helps people understand different languages.
The job of a 'مترجم' is to translate, which helps bridge language barriers.
A 'مترجم' (motarjem) only works with spoken words.
A 'مترجم' can translate both spoken and written words. If they only work with spoken words, they are called an interpreter.
If someone is a 'مترجم', they know only one language.
A 'مترجم' must know at least two languages to be able to translate between them.
This sentence means 'I am a translator.' The correct order is 'I translator am.'
This sentence means 'He/She is a good translator.' The correct order is 'He/She a translator good is.'
This sentence means 'The translator translated the book.' The correct order is 'Translator book (object marker) translated did.'
او یک ___ حرفهای است و متون تخصصی را ترجمه میکند. (He is a professional ___ and translates specialized texts.)
The sentence indicates someone who translates texts, which aligns with the meaning of 'مترجم' (translator).
برای ترجمه این کتاب به یک ___ با تجربه نیاز داریم. (We need an experienced ___ for translating this book.)
The context of translating a book clearly points to 'مترجم' (translator).
کار اصلی یک ___ تبدیل متن از یک زبان به زبان دیگر است. (The main job of a ___ is to convert text from one language to another.)
The description perfectly matches the role of a 'مترجم' (translator).
او همیشه دقت میکند که ترجمههایش دقیق و روان باشد، چون یک ___ عالی است. (He always makes sure his translations are accurate and fluent, because he is an excellent ___.)
The sentence describes the qualities of a good translator, so 'مترجم' is the correct word.
اگر زبان مادری شما فارسی است، میتوانید یک ___ خوب شوید. (If your native language is Persian, you can become a good ___.)
Being fluent in Persian is a prerequisite for becoming a 'مترجم' (translator) from or to Persian.
شرکت ما به یک ___ مسلط به زبانهای انگلیسی و آلمانی نیاز دارد. (Our company needs a ___ fluent in English and German.)
The need for fluency in multiple languages suggests the role of a 'مترجم' (translator).
He works as a translator in an international company.
We need a good translator to translate this book.
The simultaneous translator translated the president's speech.
Read this aloud:
پدر من یک مترجم حرفه ای است.
Focus: مترجم
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما به یک مترجم نیاز دارید؟
Focus: نیاز دارید
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او می خواهد مترجم شود.
Focus: مترجم شود
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which of these professionals would you hire to convert a document from English to Persian?
A 'مترجم' is specifically a person who translates between languages. The other options are different professions.
If you need someone to interpret a speech at a conference, what is the most appropriate term for that person?
While 'مترجم' often means translator, it can also refer to an interpreter in the context of live communication, which fits interpreting a speech.
Which sentence correctly uses the word 'مترجم'?
The correct use of 'مترجم' involves the act of translation between languages. The other options describe different professions.
A 'مترجم' only works with written documents.
A 'مترجم' can also work as an interpreter for spoken language, which is not limited to written documents.
If you hire a 'مترجم', you expect them to translate your words.
The primary role of a 'مترجم' is to translate spoken or written content from one language to another.
Being a 'مترجم' requires knowledge of only one language.
To be a 'مترجم', one must be proficient in at least two languages to facilitate translation between them.
برای فهمیدن معنی دقیق این متن پیچیده، به یک ______ حرفهای نیاز داریم.
The sentence indicates a need for someone to understand and convey the meaning of a complex text, which is the role of a translator (مترجم).
این کتاب از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است، ولی ____ اصلی آن همچنان جذابیت خود را حفظ کرده است.
The sentence talks about a book being translated and implies that the translator's work (مترجم) has maintained the original's appeal.
او سالهاست به عنوان یک ____ در سازمان ملل فعالیت میکند و متون حقوقی را ترجمه میکند.
The context of translating legal texts at the United Nations clearly points to the role of a translator (مترجم).
دقت ____ در ترجمه همزمان بسیار حیاتی است تا هیچ اطلاعات مهمی از دست نرود.
Simultaneous translation requires high accuracy from the translator (مترجم) to ensure no information is lost.
برای ارائه این مقاله در کنفرانس بینالمللی، به یک ____ متخصص در زمینه پزشکی نیاز داریم.
Presenting an article at an international conference often requires a specialized translator (مترجم) for medical topics.
این شرکت برای ترجمه مدارک حقوقی خود به یک ____ مورد اعتماد نیاز دارد که سوگند خورده باشد.
Translating legal documents often requires a sworn translator (مترجم) for official recognition.
This sentence means 'He is a very skilled translator.'
This sentence means 'We need a translator for this book.'
This sentence means 'The work of cultural translators is very important.'
/ 60 correct
Perfect score!
Summary
A مترجم (motarjem) is a translator or interpreter, helping bridge language gaps.
- Changes words from one language to another.
- Works with written or spoken language.
- Helps people understand each other across languages.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
work 관련 단어
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.