وجوه نقد
وجوه نقد 30초 만에
- Physical money: coins and banknotes.
- Opposite of cards, checks, digital payments.
- Used for cash transactions.
- Essential for everyday purchases.
- Primary Meaning
- Physical money, including coins and banknotes.
- Contrast
- Opposite of checks, credit cards, debit cards, bank transfers, or other non-physical payment methods.
- Usage Scenarios
- Commonly used in contexts discussing cash transactions, budgeting, personal finance, and the physical handling of money. It's relevant when discussing the availability of physical currency for purchases, especially in situations where electronic payment might not be an option or is less preferred.
- Examples in Context
- People might ask, 'Do you have any وجوه نقد for the bus?' or a shopkeeper might say, 'We only accept وجوه نقد for small purchases.' It's also used in financial reports to differentiate cash reserves from other assets. When traveling, understanding the local وجوه نقد is essential for everyday expenses.
Many small businesses prefer to receive وجوه نقد to avoid transaction fees.
The term 'وجوه نقد' is fundamental to understanding financial transactions. It refers to the actual physical currency that individuals and businesses use for daily exchanges. Unlike credit cards or digital payments, وجوه نقد provides immediate and tangible proof of transaction. For instance, when you withdraw money from an ATM, you are obtaining وجوه نقد. Similarly, when you pay for a coffee with coins and banknotes, you are using وجوه نقد. The concept is also important in economic discussions, particularly concerning liquidity and monetary policy. Central banks manage the supply of وجوه نقد to influence the economy. In everyday life, knowing whether a place accepts وجوه نقد is crucial for making purchases. Some vendors, especially at markets or for smaller amounts, might specifically request وجوه نقد because it simplifies their accounting and avoids fees associated with electronic transactions. Conversely, situations requiring large sums or secure transactions might favor non-cash methods. The term emphasizes the physical aspect of money, its tangibility, and its direct role in immediate exchanges. It’s a concept that has remained relevant despite the rise of digital finance, as وجوه نقد continues to play a vital role in many economies worldwide. Understanding this term helps learners grasp the practicalities of financial interactions and the different forms money can take. It is a common term in personal finance discussions, budgeting, and when considering the best ways to manage one's money for various situations.
Please ensure you have enough وجوه نقد for the taxi fare, as they do not accept cards.
The term 'وجوه نقد' is used to describe money in its most tangible form. When people refer to وجوه نقد, they are talking about coins and paper bills that you can hold in your hand. This is in contrast to other forms of payment like credit cards, debit cards, checks, or digital wallets. For example, if you are going to a flea market, it's wise to bring وجوه نقد because many vendors there might not have card machines. Similarly, if you are helping a friend move and need to pay for small items like snacks or drinks, you might ask them if they have any وجوه نقد to spare. In a business context, a shop owner might mention their policy on accepting وجوه نقد, perhaps indicating that they prefer it for smaller transactions to avoid fees. Economists also discuss وجوه نقد when analyzing the money supply and inflation. The ability to readily access and use physical money is a key aspect of financial literacy. Understanding the nuances of وجوه نقد helps learners navigate everyday transactions more confidently. It's a term that emphasizes the physical presence and immediate usability of money, a concept that remains important even in our increasingly digital world. The term can also appear in legal or financial documents when discussing assets or liabilities, distinguishing between liquid cash and other forms of wealth.
- Formal vs. Informal
- While 'وجوه نقد' is a standard and widely understood term, in very informal settings, people might just say 'پول' (pool - money) or 'کَش' (cash, borrowed from English) if the context is clear that they mean physical money.
- Cultural Nuances
- In some cultures, there's a strong preference for using وجوه نقد for certain types of transactions, like tipping or small purchases, due to tradition or a desire for privacy. Iran is a country where وجوه نقد remains very prevalent in daily life.
The market vendor asked for وجوه نقد only, stating that card machines were not working.
The term 'وجوه نقد' is essential for understanding financial transactions in Persian. It refers specifically to physical money – coins and banknotes. This is in direct contrast to electronic payments, credit cards, checks, or bank transfers. When you are discussing how to pay for something, or the type of money available, وجوه نقد is the word you would use for cash. For example, if you are planning a trip to a local bazaar, you might be advised to carry enough وجوه نقد because many stalls may not accept cards. Or, if you are discussing personal finance, you might talk about how much وجوه نقد you keep in your wallet for daily expenses. It's a practical term that highlights the tangible aspect of money. In business, managing وجوه نقد is a key aspect of accounting and cash flow. Businesses that deal with a lot of وجوه نقد need robust systems for handling, storing, and depositing it. The term is also used in news reports or economic analyses when discussing inflation, monetary policy, or the circulation of currency. For learners, grasping the distinction between وجوه نقد and other payment methods is crucial for everyday interactions. It helps in understanding announcements like 'We only accept وجوه نقد' or 'Please have the exact وجوه نقد ready.' The term emphasizes the physical form of money, making it a straightforward concept to relate to. It is a fundamental building block for comprehending financial literacy in Persian, covering everything from simple purchases to more complex economic discussions.
Basic Sentence Structures
The most common way to use 'وجوه نقد' is as a direct object or as part of a prepositional phrase indicating payment or possession.
- Subject + Verb + وجوه نقد
- This structure is used when the subject is performing an action related to cash. For example, 'He needs وجوه نقد.' (او به وجوه نقد نیاز دارد.)
- Verb + وجوه نقد
- Often used in commands or statements about availability. 'Do you have وجوه نقد?' (آیا وجوه نقد دارید؟)
- Preposition + وجوه نقد
- Used to describe the manner of payment or the location of cash. 'Payment in وجوه نقد.' (پرداخت با وجوه نقد.) or 'Money in وجوه نقد.' (پول در وجوه نقد.)
Common Verb Collocations
Certain verbs frequently appear with 'وجوه نقد' to describe actions related to it.
- داشتن (dāshtan - to have)
- Example: 'I don't have enough وجوه نقد.' (من به اندازه کافی وجوه نقد ندارم.)
- نیاز داشتن (niyāz dāshtan - to need)
- Example: 'We need more وجوه نقد for the trip.' (ما برای سفر به وجوه نقد بیشتری نیاز داریم.)
- پرداخت کردن (pardākht kardan - to pay)
- Example: 'He paid with وجوه نقد.' (او با وجوه نقد پرداخت کرد.)
- دریافت کردن (daryāft kardan - to receive)
- Example: 'The store received a lot of وجوه نقد today.' (فروشگاه امروز وجوه نقد زیادی دریافت کرد.)
- نگه داشتن (negah dāshtan - to keep)
- Example: 'It's not safe to keep too much وجوه نقد at home.' (نگه داشتن وجوه نقد زیاد در خانه امن نیست.)
Using Adjectives and Modifiers
You can describe the amount or state of the cash.
- Sufficient/Insufficient
- Example: 'We have sufficient وجوه نقد for the purchase.' (ما وجوه نقد کافی برای خرید داریم.) 'There is insufficient وجوه نقد.' (وجوه نقد کافی وجود ندارد.)
- Exact
- Example: 'Please have the exact وجوه نقد ready.' (لطفاً وجوه نقد دقیق را آماده داشته باشید.)
- Available
- Example: 'Is وجوه نقد available at the ATM?' (آیا وجوه نقد در دستگاه خودپرداز موجود است؟)
Contrasting with Other Payment Methods
It's common to use 'وجوه نقد' to highlight the difference between cash and other forms of payment.
- Instead of Cards/Checks
- Example: 'This shop only accepts وجوه نقد, not cards.' (این مغازه فقط وجوه نقد قبول میکند، نه کارت.)
- Preference for Cash
- Example: 'For small amounts, we prefer وجوه نقد.' (برای مبالغ کم، ما وجوه نقد را ترجیح میدهیم.)
The farmer's market vendors typically prefer وجوه نقد for all transactions.
Using 'وجوه نقد' correctly involves understanding its role as physical money. Here are more examples of how to integrate it into sentences:
- Describing a Transaction
- 'The purchase was made entirely with وجوه نقد.' (خرید کاملاً با وجوه نقد انجام شد.)
- Asking about Availability
- 'Do you have any وجوه نقد to lend me?' (آیا وجوه نقدی برای قرض دادن به من داری؟)
- Discussing Personal Finance
- 'I like to keep a small amount of وجوه نقد in my wallet.' (من دوست دارم مقدار کمی وجوه نقد در کیف پولم نگه دارم.)
- In a Business Context
- 'Our daily takings in وجوه نقد were higher than expected.' (درآمد روزانه ما به صورت وجوه نقد، بیشتر از حد انتظار بود.)
- When Traveling
- 'It's important to have some local وجوه نقد when you arrive.' (داشتن مقداری وجوه نقد محلی هنگام ورود مهم است.)
The museum gift shop accepts both وجوه نقد and credit cards.
To master the usage of 'وجوه نقد', practice constructing sentences that reflect different scenarios. Consider situations where cash is preferred, required, or simply an option. For instance, when discussing a donation, you might say, 'Donations of وجوه نقد are greatly appreciated.' (کمکهای نقدی با وجوه نقد مورد استقبال فراوان قرار میگیرد.) When talking about budgeting, one might say, 'I allocate a certain amount of my budget for وجوه نقد.' (من بخشی از بودجه خود را به وجوه نقد اختصاص میدهم.) Understanding these patterns will help you use the term naturally in conversations and writing.
The term 'وجوه نقد' is a common and practical phrase heard in various everyday and professional settings. Its usage reflects the tangible nature of money and is often employed when distinguishing it from other forms of payment.
- Shopping and Retail
- You'll frequently hear this in shops, especially smaller ones, markets, or when dealing with street vendors. They might say, 'فقط وجوه نقد قبول میکنیم' (We only accept وجوه نقد) or 'آیا وجوه نقد دارید؟' (Do you have وجوه نقد?). This is particularly common for small transactions where card processing might be inconvenient or costly.
- Financial Discussions (Personal and Business)
- In conversations about personal finance, budgeting, or business accounting, 'وجوه نقد' is used to refer to available cash. For example, 'The company needs to increase its وجوه نقد reserves.' (شرکت باید ذخایر وجوه نقد خود را افزایش دهد.) Or in personal terms, 'I try to keep a certain amount of وجوه نقد on hand.' (من سعی میکنم مقدار مشخصی وجوه نقد در دسترس داشته باشم.)
- News and Economic Reports
- Journalists and economists use 'وجوه نقد' when discussing monetary policy, inflation, or the flow of money in the economy. Reports might mention the 'circulation of وجوه نقد' (گردش وجوه نقد) or the 'demand for وجوه نقد' (تقاضا برای وجوه نقد).
- Travel and Tourism
- When traveling, especially in countries where cash is still widely used, you'll hear advice like, 'Make sure you have enough local وجوه نقد for small purchases.' (مطمئن شوید که برای خریدهای کوچک، وجوه نقد محلی کافی دارید.) This is crucial for transportation, tips, and small eateries.
- Informal Conversations about Money
- Even in casual chats, people might use it to emphasize the physical aspect of money. 'I need to go to the ATM to get some وجوه نقد.' (من باید به دستگاه خودپرداز بروم تا مقداری وجوه نقد بگیرم.) This differentiates it from having money in a bank account.
The bus driver asked for exact وجوه نقد, as he couldn't make change.
You might also hear 'وجوه نقد' in discussions related to security, such as when talking about safeguarding physical currency. For example, 'The bank has strict procedures for handling large amounts of وجوه نقد.' (بانک رویههای سختگیرانهای برای رسیدگی به مقادیر زیاد وجوه نقد دارد.) In legal contexts, it might be used to specify the form of payment or settlement. For instance, a court order might stipulate payment in 'وجوه نقد'. The term is ubiquitous wherever physical money is relevant, providing a clear and precise way to refer to it in contrast to electronic or credit-based transactions. It’s a term that learners will encounter frequently as they engage with the Persian language in real-world financial and transactional scenarios.
The charity collection emphasized donations in وجوه نقد for immediate aid.
The phrase 'وجوه نقد' is a staple in discussions about the practicalities of financial transactions. You'll hear it in conversations about making purchases, especially where card machines might not be available or accepted. For instance, at local bazaars, small cafes, or for services like taxis, vendors or drivers might state, 'ما فقط وجوه نقد میگیریم' (We only take وجوه نقد). In a more formal setting, like a business meeting, someone might say, 'We need to ensure we have enough وجوه نقد in our accounts for operational expenses.' This highlights its use in both everyday and professional contexts. Financial advisors might discuss strategies for managing personal وجوه نقد, such as how much to keep readily available versus how much to keep in savings accounts. News reports on the economy often refer to the 'supply of وجوه نقد' or 'changes in وجوه نقد circulation'. Even in casual conversations about money, people might say, 'I withdrew some وجوه نقد from the ATM' to specify that they got physical money. This term is fundamental for understanding how transactions occur in a tangible way, making it a frequent part of daily Persian discourse.
Learners of Persian might make a few common mistakes when using or understanding 'وجوه نقد'. These errors often stem from direct translation or confusion with similar concepts.
- Confusing with General 'Money' (پول)
- Mistake: Using 'وجوه نقد' when simply referring to money in a general sense, where 'پول' would be more appropriate. For example, saying 'من پول زیادی ندارم' (I don't have much money) is common, but saying 'من وجوه نقد زیادی ندارم' implies a lack of physical cash specifically.
- Overuse in Electronic Contexts
- Mistake: Applying 'وجوه نقد' to situations involving digital transactions, credit cards, or bank transfers. 'وجوه نقد' specifically refers to physical currency. For example, saying 'پرداخت با وجوه نقد انجام شد' when the payment was made via a card would be incorrect.
- Grammatical Agreement (Plurality)
- Mistake: Treating 'وجوه نقد' as a singular noun when it functions more like a collective or plural concept. While it refers to 'cash', it's often used with plural verbs or in contexts that imply multiple units (coins/bills). For example, incorrect: 'یک وجوه نقد' (one cash). Correct usage often implies 'some cash' or 'cash in general'.
- Literal Translation of English Idioms
- Mistake: Trying to directly translate English phrases related to cash. For instance, 'cash in hand' is more naturally expressed as 'پول نقد در دسترس' or simply 'وجوه نقد'. A direct translation might sound awkward.
- Misunderstanding 'نقد' in Other Contexts
- Mistake: Confusing 'نقد' in 'وجوه نقد' with its other meanings, such as 'criticism' or 'review'. While 'نقد' can mean criticism, in this specific compound word, it unambiguously means 'cash'.
Incorrect: 'I paid with my credit card وجوه نقد.' Correct: 'I paid with my credit card, not وجوه نقد.'
To avoid these mistakes, remember that 'وجوه نقد' is about physical money. When in doubt, consider if the context specifically refers to coins and banknotes. If it's about money in general, or electronic transactions, other terms might be more suitable. Pay attention to how native speakers use the term in contrast to other payment methods. This will help solidify your understanding of its precise meaning and application. For instance, if someone says 'من مقداری پول دارم' (I have some money), it's general. But if they say 'من مقداری وجوه نقد دارم' (I have some cash), it's specific to physical currency.
Incorrect: 'He gave me some وجوه نقد on his credit card.' Correct: 'He gave me some cash, but he paid with his credit card.'
A key point to remember is the distinction between 'پول' (pool - money in general) and 'وجوه نقد' (voojuh-e naqd - cash). If someone asks 'پول داری؟' (Do you have money?), they might mean in your account or in your wallet. But if they ask 'وجوه نقد داری؟' (Do you have cash?), they specifically want to know if you have physical currency. Another common pitfall is assuming that 'نقد' always means 'cash'. While it does in 'وجوه نقد', the word 'نقد' on its own can also mean 'ready' or 'current' (e.g., 'قیمت نقد' - spot price). However, within the compound 'وجوه نقد', its meaning is fixed to physical currency. Learners should also be mindful of not using 'وجوه نقد' when discussing bank balances or digital wallets, as these are not physical forms of money. The term is inherently about the tangible aspect of currency.
While 'وجوه نقد' is the most precise term for physical money, several other words and phrases are related or can be used in similar contexts, depending on formality and nuance.
- پول (Pool)
- Meaning: General term for money.
Comparison: 'پول' is a broad term that encompasses all forms of money, including cash, digital funds, and credit. 'وجوه نقد' is a subset of 'پول', specifically referring to physical currency.
Usage Example: 'من پول لازم دارم.' (I need money - general) vs. 'من به وجوه نقد نیاز دارم.' (I need cash - specific). You would use 'پول' when discussing wealth, income, or general financial needs, but 'وجوه نقد' when you specifically need physical currency. - پول نقد (Pool-e Naqd)
- Meaning: Cash money.
Comparison: This is a very close synonym to 'وجوه نقد' and is often used interchangeably in informal and semi-formal contexts. 'وجوه نقد' can sound slightly more formal or technical, especially in financial reporting, but 'پول نقد' is perfectly acceptable and widely understood.
Usage Example: Both 'پرداخت با وجوه نقد' and 'پرداخت با پول نقد' mean 'payment with cash'. 'پول نقد' might be slightly more common in everyday spoken Persian. - کَش (Kash)
- Meaning: Cash (loanword from English).
Comparison: This is an informal, colloquial term borrowed from English. It's used in casual conversation among younger speakers or in very informal settings. It's not appropriate for formal writing or professional contexts.
Usage Example: 'بیا کش بدم بهت.' (Let me give you some cash - informal). 'وجوه نقد' is the standard Persian term. - سکه و اسکناس (Sekkeh va Esknās)
- Meaning: Coins and banknotes.
Comparison: This phrase literally describes the components of 'وجوه نقد'. It's more descriptive than a single term and might be used when you want to specify that you are referring to both coins and bills. 'وجوه نقد' is the umbrella term that includes both.
Usage Example: 'من فقط سکه و اسکناس دارم.' (I only have coins and banknotes.) This directly explains what constitutes the وجوه نقد they possess. - پول کاغذی (Pool-e Kāghazi) and سکه (Sekkeh)
- Meaning: Paper money and coin.
Comparison: These are specific terms for the types of physical currency. 'وجوه نقد' is the collective term.
Usage Example: 'من پول کاغذی ندارم، فقط سکه دارم.' (I don't have paper money, I only have coins.) - واریز (Vāriz)
- Meaning: Deposit (usually into a bank account).
Comparison: This is related to money but refers to the act of putting money into a bank, often the opposite of withdrawing وجوه نقد.
Usage Example: 'من باید این وجوه نقد را به حسابم واریز کنم.' (I need to deposit this cash into my account.) - برداشت (Bardāsht)
- Meaning: Withdrawal (usually from a bank account).
Comparison: This is the act of taking out money, often to get وجوه نقد.
Usage Example: 'من از دستگاه خودپرداز وجوه نقد برداشت کردم.' (I withdrew cash from the ATM.)
While 'پول' is general, 'وجوه نقد' is specific to physical currency.
When choosing between these terms, consider the context. If you are talking about money in general, 'پول' is appropriate. If you specifically mean physical bills and coins, 'وجوه نقد' or 'پول نقد' are the best choices. 'کَش' is for very informal situations. 'سکه و اسکناس' is a descriptive phrase for the components of cash. Understanding these distinctions will help you communicate more precisely in Persian.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'نقد' (naqd) itself can also mean 'criticism' or 'review' in Persian, depending on the context. However, in the specific compound 'وجوه نقد', its meaning is exclusively 'cash'. This duality is a common feature of loanwords from Arabic that have acquired different semantic fields in Persian.
발음 가이드
- Pronouncing 'ق' (qāf) as 'k' or 'g'.
- Not aspirating the 'ه' (he) at the end of 'وجوه' sufficiently.
- Incorrectly stressing the syllables.
- Confusing the sounds of 'ج' (jim) and 'چ' (che).
난이도
At a B2 CEFR level, learners can understand the main ideas of complex text. 'وجوه نقد' is a concrete term, and its meaning is usually clear from context, especially when contrasted with electronic payments or checks. Learners would be able to comprehend texts discussing financial transactions, personal finance, or economic news where this term appears.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Use of 'داشتن' (to have) with nouns.
من وجوه نقد دارم. (I have cash.)
Use of 'نیاز داشتن به' (to need) with nouns.
من به وجوه نقد نیاز دارم. (I need cash.)
Use of 'پرداخت کردن با' (to pay with) with nouns.
او با وجوه نقد پرداخت کرد. (He paid with cash.)
Demonstrative pronouns with nouns.
این وجوه نقد است. (This is cash.)
Quantifiers with uncountable nouns.
مقدار کمی وجوه نقد. (A small amount of cash.)
수준별 예문
من مقداری پول دارم.
I have some money.
This uses the general word for money, 'پول'.
این سکه است.
This is a coin.
Introduces a specific type of physical money.
این اسکناس است.
This is a banknote.
Introduces another specific type of physical money.
من پول میخواهم.
I want money.
Simple expression of need for money.
این مغازه پول قبول میکند.
This shop accepts money.
General statement about payment acceptance.
من پول ندارم.
I don't have money.
Expressing lack of money.
این یک کیف پول است.
This is a wallet.
Object used to hold money.
من میخواهم بخرم.
I want to buy.
Basic transaction intent.
من مقداری وجوه نقد در کیف پولم دارم.
I have some cash in my wallet.
'وجوه نقد' refers to physical money.
این مغازه فقط وجوه نقد قبول میکند.
This shop only accepts cash.
Contrasting cash with other payment methods.
آیا شما وجوه نقد دارید؟
Do you have cash?
Asking about the availability of physical money.
من برای خرید به وجوه نقد نیاز دارم.
I need cash for shopping.
Expressing a need for physical currency.
پرداخت با وجوه نقد راحتتر است.
Paying with cash is easier.
Expressing a preference for cash.
مقدار کمی وجوه نقد با خود بردم.
I took a little cash with me.
Referring to carrying physical money.
این مبلغ را با وجوه نقد پرداخت کردم.
I paid this amount with cash.
Describing a past transaction with cash.
من همیشه مقداری وجوه نقد همراه دارم.
I always carry some cash with me.
Habitual use of cash.
بسیاری از کسبوکارهای کوچک ترجیح میدهند وجوه نقد دریافت کنند تا از هزینههای تراکنش جلوگیری کنند.
Many small businesses prefer to receive cash to avoid transaction fees.
Discussing business preferences for cash.
لطفاً مطمئن شوید که به اندازه کافی وجوه نقد برای پرداخت هزینه تاکسی دارید، زیرا کارت قبول نمیکنند.
Please ensure you have enough cash for the taxi fare, as they do not accept cards.
Practical advice regarding payment methods.
بانک مرکزی برای کنترل تورم، میزان وجوه نقد در گردش را تنظیم میکند.
The central bank adjusts the amount of cash in circulation to control inflation.
Economic context: monetary policy.
برای خریدهای کوچک در بازار، داشتن وجوه نقد بسیار ضروری است.
For small purchases at the bazaar, having cash is very essential.
Practical necessity of cash in certain environments.
او مقدار قابل توجهی وجوه نقد از دستگاه خودپرداز برداشت کرد.
He withdrew a significant amount of cash from the ATM.
Describing a withdrawal of physical money.
این رستوران فقط وجوه نقد قبول میکند، بنابراین باید از قبل آماده باشید.
This restaurant only accepts cash, so you must be prepared beforehand.
Warning about payment limitations.
مدیریت وجوه نقد یک جنبه حیاتی از سلامت مالی هر کسبوکار است.
Cash management is a crucial aspect of any business's financial health.
Business finance terminology.
من ترجیح میدهم همیشه مقداری وجوه نقد برای مواقع اضطراری داشته باشم.
I prefer to always have some cash for emergencies.
Personal finance strategy: emergency fund.
عدم وجود وجوه نقد کافی در دسترس میتواند منجر به از دست دادن فرصتهای تجاری شود.
The lack of sufficient cash on hand can lead to lost business opportunities.
Discussing financial implications of cash availability.
در برخی فرهنگها، پرداخت با وجوه نقد نشانهای از احترام یا سنت تلقی میشود.
In some cultures, paying with cash is considered a sign of respect or tradition.
Cultural aspects of cash transactions.
بانکها باید رویههای دقیقی برای تضمین امنیت وجوه نقد دریافتی داشته باشند.
Banks must have precise procedures to ensure the security of received cash.
Security protocols for handling cash.
مقدار وجوه نقد در اقتصاد جهانی، علیرغم رشد پرداختهای دیجیتال، همچنان قابل توجه است.
The amount of cash in the global economy, despite the growth of digital payments, remains significant.
Economic analysis of cash's role.
او به دلیل مسائل امنیتی، ترجیح داد مبلغ را با وجوه نقد و نه چک پرداخت کند.
Due to security concerns, he preferred to pay the amount with cash rather than a check.
Reasoning for choosing cash over other methods.
توزیع وجوه نقد در مناطق روستایی اغلب با چالشهای لجستیکی روبرو است.
The distribution of cash in rural areas often faces logistical challenges.
Logistical challenges of cash distribution.
هرچند پرداختهای الکترونیکی رایج شدهاند، اما وجوه نقد همچنان در معاملات روزمره نقش اساسی ایفا میکند.
Although electronic payments have become common, cash still plays a fundamental role in daily transactions.
The enduring relevance of cash.
مقررات مربوط به شفافیت تراکنشهای وجوه نقد در سالهای اخیر سختگیرانهتر شده است.
Regulations regarding the transparency of cash transactions have become stricter in recent years.
Regulatory environment for cash.
نوسانات اخیر در عرضه وجوه نقد میتواند نشاندهنده تغییرات در رفتار مصرفکننده و سیاستهای پولی باشد.
Recent fluctuations in cash supply can indicate shifts in consumer behavior and monetary policies.
Sophisticated economic analysis.
تحلیل انتقادی از نقش وجوه نقد در اقتصاد سایه، نیازمند درک عمیقی از سازوکارهای پنهان است.
A critical analysis of cash's role in the shadow economy requires a deep understanding of hidden mechanisms.
Advanced economic concept: shadow economy.
تأثیرات روانشناختی استفاده از وجوه نقد در مقایسه با پرداختهای غیرملموس، موضوع تحقیقات گستردهای است.
The psychological effects of using cash versus intangible payments are a subject of extensive research.
Interdisciplinary research: psychology and finance.
درک پویاییهای تاریخی که منجر به پذیرش گسترده وجوه نقد به عنوان یک وسیله مبادله شده است، برای فهم نظام مالی کنونی ضروری است.
Understanding the historical dynamics that led to the widespread acceptance of cash as a medium of exchange is essential for comprehending the current financial system.
Historical economic perspective.
تغییرات پارادایمی در نظام پرداخت جهانی، چالشهای جدیدی را برای حفظ جریان وجوه نقد ایجاد کرده است.
Paradigm shifts in the global payment system have created new challenges for maintaining cash flow.
Conceptual analysis of global payment systems.
موازنه بین تسهیل دسترسی به وجوه نقد و جلوگیری از جرائم مالی، یک معضل مداوم برای سیاستگذاران است.
Balancing the facilitation of access to cash with the prevention of financial crimes is an ongoing dilemma for policymakers.
Policy dilemma analysis.
تحلیل تطبیقی استراتژیهای مدیریت وجوه نقد در اقتصادهای نوظهور و توسعهیافته، بینشهای ارزشمندی ارائه میدهد.
A comparative analysis of cash management strategies in emerging and developed economies offers valuable insights.
Comparative economic analysis.
پیامدهای بلندمدت کاهش چشمگیر استفاده از وجوه نقد بر ساختار اجتماعی و اقتصادی جامعه، نیازمند پژوهشهای آیندهنگر است.
The long-term consequences of a significant decrease in cash usage on the social and economic fabric of society require forward-looking research.
Future societal impact analysis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
'پول' is the general term for money, while 'وجوه نقد' specifically refers to physical cash (coins and banknotes). You can have 'پول' in your bank account, but that's not 'وجوه نقد'.
A 'چک' is a written order to a bank to pay money; it is not physical cash. 'وجوه نقد' is the money itself.
A credit card is a plastic card that allows you to borrow money to make purchases. It's a form of electronic or deferred payment, not physical cash.
관용어 및 표현
— Literally 'black money', this idiom refers to undeclared or illicit money, often held in cash to avoid detection. It's not directly synonymous with 'وجوه نقد' but often involves cash.
گفته میشود او مقدار زیادی پول سیاه دارد.
Informal— Small change or coins. While 'وجوه نقد' encompasses all physical money, 'پول خرد' specifically refers to the smaller denominations.
برای خرید روزنامه فقط پول خرد دارم.
Neutral— Ready to pay immediately with cash. It implies having the cash available for an instant transaction.
او همیشه دست به نقد است و معامله را سریع انجام میدهد.
Neutral— To convert something (like a check or an asset) into cash.
او چک حقوقش را پول نقد کرد.
Neutral— Having a lot of money, often implying physical cash.
بعد از فروش خانه، جیبش پر پول شد.
Informal— Money obtained easily or undeservedly, often implying it's 'found money' or a windfall.
این پول مفت نیست که راحت به دست بیاید.
Informal— To accumulate wealth, often by saving and investing, implicitly involving managing various forms of money including cash.
او با تلاش زیاد پول روی پول گذاشت تا به ثروت برسد.
Neutral— To embezzle money or take money illicitly.
او متهم است که پول شرکت را به جیب زده است.
Informal— Pocket money, an allowance given to children.
والدینم هر هفته به من پول تو جیبی میدهند.
Informal혼동하기 쉬운
The word 'نقد' has multiple meanings in Persian, including 'cash', 'ready', 'current', and 'criticism'. In 'وجوه نقد', it unequivocally means 'cash'.
In 'وجوه نقد', 'نقد' specifically denotes physical currency. However, 'نقد' alone can mean 'criticism' (e.g., 'نقد فیلم' - film review) or 'spot/ready' (e.g., 'قیمت نقد' - spot price). Context is key to distinguishing these meanings.
او نقدهاي سازندهای به فیلم داشت. (He had constructive criticisms of the film.) vs. او با وجوه نقد خرید کرد. (He bought with cash.)
'پول' is the general word for money, and 'وجوه نقد' is a specific type of money. This can lead to learners using 'وجوه نقد' when 'پول' would be more appropriate.
'پول' is a broad term covering all forms of money (cash, digital, credit). 'وجوه نقد' is restricted to physical coins and banknotes. You can have 'پول' in your bank account, but it's not 'وجوه نقد'.
من پول لازم دارم. (I need money - general) vs. من وجوه نقد لازم دارم. (I need cash - specific).
'اسکناس' means banknote, which is a component of 'وجوه نقد'. Learners might use it when they mean all forms of cash.
'اسکناس' refers specifically to paper money (banknotes). 'وجوه نقد' includes both banknotes and coins. 'سکه' (coin) is the other component.
او یک اسکناس هزار تومانی به من داد. (He gave me a thousand-toman banknote.) vs. او مقداری وجوه نقد به من داد. (He gave me some cash - could be banknotes and/or coins.)
'سکه' means coin, another component of 'وجوه نقد'.
'سکه' refers only to coins. 'وجوه نقد' encompasses both coins and banknotes.
من یک سکه پنجاه تومانی پیدا کردم. (I found a fifty-toman coin.) vs. من برای خرید نیاز به وجوه نقد دارم. (I need cash for shopping.)
Both 'کَش' and 'وجوه نقد' refer to cash, but 'کَش' is informal slang.
'وجوه نقد' is the standard, formal/neutral Persian term for physical cash. 'کَش' is an informal, borrowed slang term from English and is not suitable for formal contexts.
لطفاً با وجوه نقد پرداخت کنید. (Please pay with cash - formal/neutral.) vs. بیا کش بدم بهت. (Let me give you some cash - informal.)
문장 패턴
من پول دارم.
من پول دارم.
من وجوه نقد دارم.
من وجوه نقد دارم.
آیا وجوه نقد دارید؟
آیا وجوه نقد دارید؟
پرداخت با وجوه نقد.
پرداخت با وجوه نقد.
این مغازه فقط وجوه نقد قبول میکند.
این مغازه فقط وجوه نقد قبول میکند.
نیاز به وجوه نقد دارم.
من به وجوه نقد نیاز دارم.
مدیریت وجوه نقد حیاتی است.
مدیریت وجوه نقد برای کسبوکار حیاتی است.
مقدار وجوه نقد در گردش.
مقدار وجوه نقد در گردش اقتصادی رو به افزایش است.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High
-
Using 'وجوه نقد' for general money.
→
پول
Learners might use 'وجوه نقد' when they simply mean 'money' in general. 'پول' is the broader term. 'وجوه نقد' is specifically physical cash.
-
Using 'وجوه نقد' for electronic payments.
→
کارت اعتباری, پرداخت الکترونیکی
'وجوه نقد' refers only to physical coins and banknotes. Electronic payments, card transactions, or bank transfers are not 'وجوه نقد'.
-
Treating 'وجوه نقد' as countable.
→
Use quantifiers like 'مقدار کمی' (a small amount) or 'مبلغ زیادی' (a large amount).
Similar to 'cash' in English, 'وجوه نقد' is generally treated as an uncountable noun. You don't say 'two وجوه نقد'.
-
Mispronouncing the 'ق' sound.
→
Pronounce 'ق' as a guttural sound in the back of the throat.
The 'ق' (qāf) sound is distinct and not present in English. Incorrect pronunciation can make the word unrecognizable or confused with other words.
-
Confusing 'نقد' in 'وجوه نقد' with its other meanings.
→
Understand that in this phrase, 'نقد' exclusively means 'cash'.
The word 'نقد' can mean 'criticism' or 'ready'. In 'وجوه نقد', its meaning is fixed to 'cash'. Learners might mistakenly apply other meanings.
팁
Mastering the 'ق' Sound
The 'ق' (qāf) in 'نقد' is a distinct sound made in the back of the throat. Practice it by trying to make a 'g' sound but further back. Listening to native speakers say 'نقد' or 'قلم' (qalam - pen) can help you approximate this sound.
Distinguish from 'پول'
Remember that 'پول' is general money, while 'وجوه نقد' is specifically physical cash. If you're talking about money in your bank account, use 'پول', not 'وجوه نقد'.
Visual Association
Imagine a pile of actual coins and banknotes. This tangible image helps reinforce that 'وجوه نقد' refers to physical money you can touch and hold.
Collective Noun Function
Treat 'وجوه نقد' like 'cash' in English – it's generally uncountable. Focus on using quantifiers like 'مقدار کمی' (a small amount) or 'مبلغ زیادی' (a large amount) rather than trying to count it.
Real-World Relevance
In Iran, 'وجوه نقد' is still very prevalent for many transactions. Understanding this term is crucial for everyday interactions, especially in markets and smaller establishments.
Synonym 'پول نقد'
'پول نقد' is a very common and direct synonym for 'وجوه نقد'. You can often use them interchangeably in everyday conversation.
Sentence Building
Create sentences using 'وجوه نقد' in different contexts: needing it, paying with it, having it, or not having it. This active practice solidifies your understanding.
Meaning of 'نقد'
Recall that 'نقد' in 'وجوه نقد' means 'cash' or 'ready money'. This helps differentiate it from other meanings of 'نقد' like 'criticism'.
Avoid Electronic Confusion
Never use 'وجوه نقد' to refer to credit card payments, bank transfers, or digital wallets. It strictly means physical currency.
암기하기
기억법
Imagine a vault (وجوه) filled with actual, physical money (نقد). The word 'وجوه' sounds a bit like 'voo-joo', which could remind you of the 'vault'. And 'نقد' sounds like 'nagged', as in, you're nagged to have cash for small things. So, 'vault' and 'nagged for cash' helps remember 'وجوه نقد' means physical cash.
시각적 연상
Picture a person holding a large wad of banknotes and a handful of coins. They are smiling because they have plenty of physical money ('وجوه نقد') for their purchases. The image emphasizes the tangibility of the money.
Word Web
챌린지
Try to describe a scenario where you need to pay for something using only 'وجوه نقد'. For example, imagine you're at a small street food stall that only accepts cash. How would you explain this situation using the term 'وجوه نقد'?
어원
The term 'وجوه نقد' is a compound phrase derived from Persian words. 'وجوه' is the plural of 'وجه', which originates from the Arabic word 'wajh' (وجه), meaning 'face', 'aspect', 'way', or 'amount'. In a financial context, it refers to 'funds' or 'amounts'. 'نقد' comes from the Arabic word 'naqd' (نقد), meaning 'cash', 'ready money', or 'spot'. Therefore, 'وجوه نقد' literally translates to 'cash funds' or 'ready amounts'.
원래 의미: Funds in cash; ready money.
Indo-Iranian (Persian), with Arabic loanwords.문화적 맥락
There are no specific sensitivities associated with the term 'وجوه نقد' itself. However, discussions about large amounts of cash can sometimes be linked to illicit activities or tax evasion, which should be approached with care.
In English-speaking countries, 'cash' is the equivalent term. While digital payments and cards are prevalent, cash is still used for smaller transactions, tipping, and in certain informal markets. The concept is universally understood.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Shopping at local markets or small shops.
- فقط وجوه نقد قبول میکنیم.
- آیا وجوه نقد دارید؟
- من وجوه نقد کافی ندارم.
Discussing personal finance and budgeting.
- مقداری وجوه نقد در کیف پولم نگه میدارم.
- نیاز به برداشت وجوه نقد دارم.
- مدیریت وجوه نقد مهم است.
Making a purchase where payment method is discussed.
- پرداخت با وجوه نقد انجام میشود.
- آیا میتوانید وجوه نقد را قبول کنید؟
- ترجیح میدهم با وجوه نقد پرداخت کنم.
Economic news and discussions.
- گردش وجوه نقد در بازار.
- کمبود وجوه نقد.
- عرضه وجوه نقد.
Travel and everyday expenses.
- داشتن وجوه نقد محلی ضروری است.
- برای تاکسی وجوه نقد لازم است.
- این هزینه را با وجوه نقد پرداخت کردم.
대화 시작하기
"What is your preferred method of payment: cash or card?"
"Do you think cash will ever disappear completely?"
"What are the advantages of using cash in today's world?"
"Are there any situations where you absolutely must use cash?"
"How much cash do you typically carry with you on a daily basis?"
일기 주제
Describe a time you had to rely solely on cash for a purchase and how that felt.
Reflect on the cultural significance of cash in your own country or in Iran.
Imagine a scenario where all forms of digital payment fail. How would society function with only cash?
Discuss the pros and cons of managing your personal finances primarily through cash.
Write a short story where cash plays a pivotal role in the plot.
자주 묻는 질문
10 질문The literal translation of 'وجوه نقد' is 'cash funds' or 'ready amounts'. 'وجوه' is the plural of 'وجه' (amount, fund) and 'نقد' means 'cash' or 'ready money'.
In Persian, 'وجوه نقد' is generally treated as an uncountable noun, similar to 'cash' in English. You refer to amounts or quantities of it, rather than counting individual units.
Use 'وجوه نقد' when you specifically mean physical money (coins and banknotes). Use 'پول' when referring to money in a general sense, which can include digital funds, bank balances, or credit.
Yes, the informal slang term 'کَش' (kash), borrowed from English, is commonly used in casual conversations. 'پول نقد' (pool-e naqd) is also a very common and widely understood synonym for 'وجوه نقد'.
Yes, 'وجوه نقد' refers to all forms of physical currency, which includes both coins (سکه) and banknotes (اسکناس).
Yes, 'وجوه نقد' is commonly used in financial reports and economic discussions to refer to liquid assets or physical currency held by an entity.
'وجوه نقد' refers to physical money that you can hold. A 'چک' (check) is a written order to a bank to pay money and is not physical cash.
Yes, it is very important. Many businesses, especially smaller ones and in markets, still prefer or exclusively accept 'وجوه نقد'. It's essential for everyday transactions.
The pronunciation is roughly 'voo-JOOH-e NAQD'. Pay attention to the stress on 'JOOH' and 'NAQD', and try to pronounce the 'ق' (qāf) sound correctly, which is a guttural sound made in the back of the throat.
Yes, 'وجوه نقد' can refer to physical currency of any denomination or country when the context makes it clear. For example, 'من مقداری وجوه نقد خارجی دارم.' (I have some foreign cash.)
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
وجوه نقد refers to physical money like coins and banknotes, distinct from electronic payments or credit. It's the cash you can hold and use for immediate transactions.
- Physical money: coins and banknotes.
- Opposite of cards, checks, digital payments.
- Used for cash transactions.
- Essential for everyday purchases.
Mastering the 'ق' Sound
The 'ق' (qāf) in 'نقد' is a distinct sound made in the back of the throat. Practice it by trying to make a 'g' sound but further back. Listening to native speakers say 'نقد' or 'قلم' (qalam - pen) can help you approximate this sound.
Context is Key
While 'وجوه نقد' means cash, its exact nuance can vary. Pay attention to how it's used in relation to other payment methods (cards, checks) and in different contexts (personal finance, business, economics) to fully grasp its meaning.
Distinguish from 'پول'
Remember that 'پول' is general money, while 'وجوه نقد' is specifically physical cash. If you're talking about money in your bank account, use 'پول', not 'وجوه نقد'.
Visual Association
Imagine a pile of actual coins and banknotes. This tangible image helps reinforce that 'وجوه نقد' refers to physical money you can touch and hold.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.