At the A1 level, you can think of 'رایج' (rāyej) as a word for 'very common.' While you might mostly use simple words like 'khub' (good) or 'bozorg' (big), learning 'rāyej' helps you describe things you see everywhere. For example, if you see many people wearing the same hat, you can say 'In kolāh rāyej ast' (This hat is common). It is a useful word for describing simple things like names, foods, or colors that many people like. At this stage, just remember that it describes something that 'lots of people do' or 'lots of people have.' You will mostly see it at the end of short sentences with 'ast' (is). It's a great 'power word' to make your basic Persian sound more observant and descriptive. Don't worry about the complex grammar yet; just use it to point out things that are popular or frequent in your daily life or in the Persian-speaking world.
At the A2 level, you start using 'رایج' (rāyej) to describe cultural habits and common mistakes. You are now moving beyond simple descriptions and starting to talk about 'how things are' in a society. You can use it with the Ezafe construction, like 'esm-e rāyej' (common name) or 'ghazā-ye rāyej' (common food). This level is where you begin to notice that 'rāyej' is often used in textbooks to point out 'eshtebāhāt-e rāyej' (common mistakes) that students make. You can also use it to ask questions about a new culture, such as 'Āyā in rasm dar Irān rāyej ast?' (Is this custom common in Iran?). It helps you navigate social norms. You should also be able to use the negative form 'rāyej nist' (is not common) to describe things that are unusual or rare. This word helps you build a bridge between basic vocabulary and the ability to describe the world around you more accurately.
At the B1 level, you should be comfortable using 'رایج' (rāyej) in a variety of contexts, including economic, social, and linguistic ones. You understand that it means 'prevalent' or 'in circulation.' You can now use it to discuss trends, such as 'In sabk-e musiqi rāyej shode ast' (This style of music has become common). You are also expected to use its comparative and superlative forms: 'rāyej-tar' (more common) and 'rāyej-tarin' (most common). For example, 'In rāyej-tarin moshkel ast' (This is the most common problem). At this stage, you should also begin to distinguish 'rāyej' from its synonyms like 'ma'muli' (ordinary) and 'shāye'' (prevalent/epidemic). You can use it in more complex sentences to explain the 'standard procedure' (ravand-e rāyej) in a workplace or a school. Your usage should reflect an understanding that 'rāyej' describes the status quo or the current standard in a given environment.
At the B2 level, 'رایج' (rāyej) becomes a tool for more nuanced analysis and discussion. You use it to describe 'prevalent ideologies' (andisheh-hā-ye rāyej) or 'common misconceptions' (bāvar-hā-ye ghalat-e rāyej) in debates. You are capable of using it in formal writing, such as essays or reports, to describe market trends or social phenomena. You understand the idiomatic expression 'az rāyej oftādan' (to fall out of circulation/fashion) and can use it to describe outdated ideas or technologies. Your vocabulary is sophisticated enough to choose 'rāyej' over 'metadāvel' or 'marsum' based on the specific nuance you want to convey—whether you're emphasizing current popularity, technical standards, or traditional customs. You can also handle the word in passive or complex structures, such as 'In ravesh dar gozashte rāyej bud, ammā emruze digar rāyej nist' (This method was common in the past, but today it is no longer common).
At the C1 level, your use of 'رایج' (rāyej) is precise and stylistically appropriate. You use it to critique 'didgāh-hā-ye rāyej' (prevalent viewpoints) in academic or professional settings, often contrasting them with more niche or innovative ideas. You understand the historical and etymological roots of the word and how its meaning has evolved from 'circulating currency' to 'widespread practice.' You can use it in complex administrative and legal contexts, such as 'vahed-e pul-e rāyej-e keshvar' (the country's legal tender). Your speech and writing show a mastery of collocations, such as 'ravand-e rāyej-e dādrasi' (the common course of litigation). You are also sensitive to the register of the word, knowing when to use it in a speech to sound authoritative yet accessible. You can analyze how 'rāyej' functions in different dialects of Persian and how its frequency might vary between Iranian, Dari, and Tajik Persian.
At the C2 level, 'رایج' (rāyej) is used with the finesse of a native speaker. You can employ it in literary analysis to discuss 'motiv-hā-ye rāyej' (common motifs) in classical or modern poetry. You are aware of its subtle connotations in political discourse, where describing a policy as 'rāyej' might imply it is standard but perhaps unimaginative. You can use the word in highly sophisticated wordplay or rhetorical structures. Your understanding extends to the most obscure synonyms and antonyms, and you can explain the minute differences between 'rāyej,' 'shāye',' 'metadāvel,' 'marsum,' 'ma'mul,' and 'fara-gir' with ease. You can also use the word to discuss the 'sociolinguistics of prevalence,' analyzing why certain linguistic forms become 'rāyej' while others disappear. At this level, the word is not just a vocabulary item but a flexible tool for expressing complex observations about the nature of standardness and popularity in any field of human endeavor.

رایج 30초 만에

  • Rāyej means common, prevalent, or in circulation.
  • It is used for money, customs, names, and mistakes.
  • It follows the noun with an Ezafe (e.g., eshtebāh-e rāyej).
  • Synonyms include metadāvel (formal) and ma'mul (usual).

The Persian word رایج (rāyej) is a versatile adjective that primarily translates to 'common,' 'prevalent,' 'current,' or 'in circulation.' Rooted in the Arabic triliteral root R-W-J, which relates to the idea of being in demand or moving freely, it describes things that are widely accepted, frequently used, or generally practiced within a specific society, time period, or context. Unlike words that simply mean 'ordinary,' rāyej implies a sense of widespread adoption or systemic presence. For instance, when discussing a currency that is currently used in a country, we call it the 'vahed-e pul-e rāyej' (the current unit of money). In the realm of linguistics, it refers to expressions or words that are 'in vogue' or standard. In social contexts, it describes traditions or customs that the majority of people follow. Understanding this word is crucial for B1 learners because it allows you to describe trends, social norms, and standard procedures with precision. It is not just about something being 'normal' (normal) or 'usual' (ma'mul), but about it being the 'standard' or 'widespread' version of something at a given time.

Economic Context
In economics, رایج is used to define the legal tender or the currency that is actively circulating in the market. If a banknote is no longer accepted, it is said to be 'az rāyej oftāde' (fallen out of circulation).

در حال حاضر، دلار یکی از ارزهای رایج در معاملات بین‌المللی است.
(Currently, the dollar is one of the common currencies in international transactions.)

Social Context
When describing social behaviors, it refers to customs that are 'the norm.' For example, 'rasm-e rāyej' (the prevalent custom) refers to what people typically do during weddings or holidays.

این یک سوءتفاهم رایج بین زبان‌آموزان است.
(This is a common misunderstanding among language learners.)

Furthermore, the word carries a nuance of 'current' or 'contemporary.' If you are looking for the 'rāyej' price of gold, you are looking for the price that is currently being traded. In academic writing, researchers often discuss 'didgāh-hā-ye rāyej' (prevalent viewpoints) to establish the status quo before presenting a new theory. It is a word that bridges the gap between the mundane and the formal, making it indispensable for news broadcasts, business meetings, and everyday observations about the world around you. Whether you are talking about a 'common cold' (though 'shāye' is often used for diseases, 'rāyej' can appear in general descriptions of commonality) or a 'common name,' this word provides the necessary descriptive weight.

Linguistic Context
In linguistics, 'estelāhāt-e rāyej' refers to idioms or terms that are frequently used by native speakers in a particular era.

استفاده از این کلمه در فارسی امروز بسیار رایج است.
(The use of this word is very common in today's Persian.)

آیا این مدل لباس در کشور شما رایج است؟
(Is this style of clothing common in your country?)

نام‌های رایج در ایران معمولاً ریشه مذهبی یا باستانی دارند.
(Common names in Iran usually have religious or ancient roots.)

Using رایج correctly involves understanding its role as an adjective and its placement within the Persian sentence structure. Most commonly, it functions as an attributive adjective, following a noun via the Ezafe construction. For example, 'eshtebāh-e rāyej' (common mistake) or 'bāvar-e rāyej' (prevalent belief). It can also function as a predicative adjective, appearing at the end of a sentence with a linking verb like 'ast' (is) or 'shode ast' (has become). For instance, 'In ravesh digar rāyej nist' (This method is no longer common). When you want to intensify it, you can use adverbs like 'besyār' (very) or 'kāmelan' (completely), as in 'besyār rāyej' (very common). It is important to note that while 'rāyej' is often interchangeable with 'metadāvel,' 'rāyej' is slightly more frequent in spoken and general written contexts, whereas 'metadāvel' feels a bit more formal or technical.

Attributive Usage
Placed after the noun: [Noun] + -e + رایج. Example: 'shive-ye rāyej' (the common method).

او به یکی از زبان‌های رایج دنیا صحبت می‌کند.
(He speaks one of the common languages of the world.)

Predicative Usage
Placed at the end of the sentence: [Subject] + [رایج] + [Verb]. Example: 'In esm dar Irān rāyej ast' (This name is common in Iran).

باورهای رایج درباره سلامتی همیشه درست نیستند.
(Common beliefs about health are not always correct.)

In more advanced usage, 'rāyej' can be part of comparative structures. To say 'more common,' you add 'tar' to the end: 'rāyej-tar.' For 'the most common,' add 'tarin': 'rāyej-tarin.' For example, 'rāyej-tarin eshtebāh' (the most common mistake). This is particularly useful in analytical writing or when comparing different cultural norms. Another interesting usage is in the negative form 'gheyr-e rāyej' (uncommon/unusual), though 'nā-rāyej' is technically possible, 'gheyr-e rāyej' is much more natural. You will also see it in the phrase 'az rāyej oftādan,' which means to go out of fashion or out of circulation. This is a great idiomatic way to describe old technologies or outdated slang.

Comparative Forms
رایج‌تر (rāyej-tar) = more common; رایج‌ترین (rāyej-tarin) = most common.

این رایج‌ترین روش برای حل این مسئله است.
(This is the most common method for solving this problem.)

متأسفانه این نوع کلاهبرداری در فضای مجازی بسیار رایج شده است.
(Unfortunately, this type of fraud has become very common in cyberspace.)

آیا این کلمه در لهجه تهرانی رایج است؟
(Is this word common in the Tehrani accent?)

The word رایج is a staple in various domains of Iranian life, from the evening news to university lectures and casual coffee shop debates. If you turn on a Persian news channel like IRINN or BBC Persian, you will frequently hear it in economic reports. News anchors often discuss 'arz-e rāyej' (the current currency) when talking about exchange rates or inflation. In the world of technology and the internet, Persian tech blogs and YouTubers use it to describe 'software standard practices' or 'common bugs.' For example, a tutorial might start with, 'Yeki az moshkelāt-e rāyej dar in barnāme...' (One of the common problems in this program...). This makes it a high-frequency word for anyone interested in modern Persian media. It is also very common in the legal and administrative sectors, where 'ravand-e rāyej' (the standard procedure) is a phrase you'll encounter when dealing with bureaucracy.

In the News
Used to describe prevalent social trends, common diseases (though 'shāye' is more specific for epidemics), and standard economic units.

در اخبار شنیدم که این بیماری در فصل زمستان بسیار رایج می‌شود.
(I heard in the news that this disease becomes very common in the winter season.)

In Academic Settings
Professors use it to describe 'prevalent theories' (nazariyeh-hā-ye rāyej) or 'common methodologies' in research.

طبق رویه رایج، شما باید ابتدا فرم را پر کنید.
(According to the common procedure, you must first fill out the form.)

In social settings, you'll hear it when people discuss fashion, music, or lifestyle choices. If a certain brand of car or a style of interior design is everywhere, Iranians will describe it as 'rāyej.' For instance, 'In ruz-hā in sabk-e musiqi kheyli rāyej shode' (These days, this style of music has become very common). It’s also used in the context of 'common sense' or 'public opinion.' When someone says 'afkār-e rāyej,' they are referring to the thoughts and opinions held by the general public. Even in sports, commentators might talk about a 'taktik-e rāyej' (a common tactic) used by teams. Essentially, whenever there is a pattern of behavior or a standard that is easily observable in society, 'rāyej' is the word of choice. It is a neutral, descriptive term that avoids the judgmental tones sometimes associated with words like 'old-fashioned' or 'weird.'

In Daily Conversation
Used to talk about what's 'in' or what everyone is doing, from slang to clothing brands.

آیا استفاده از این اصطلاح در بین جوانان رایج است؟
(Is the use of this idiom common among young people?)

این یک نام بسیار رایج برای دختران در دهه شصت بود.
(This was a very common name for girls in the eighties [Iranian calendar decade].)

در بسیاری از کشورها، انعام دادن یک رسم رایج است.
(In many countries, tipping is a common custom.)

One of the most frequent mistakes learners make with رایج is confusing it with other words that mean 'common' or 'usual' in English, such as 'معمولی' (ma'muli) or 'عادی' (ādi). While 'ma'muli' means 'ordinary' or 'average' (as in an ordinary person), 'rāyej' specifically means 'widespread' or 'prevalent.' You wouldn't call an average person a 'shakhs-e rāyej'; you would call them a 'shakhs-e ma'muli.' Conversely, you wouldn't call a common currency an 'arz-e ma'muli'; it must be 'arz-e rāyej.' Another common error is using 'rāyej' when 'شایع' (shāye') is more appropriate. While they are close, 'shāye'' is often used for things that spread like a rumor (shāye'e) or a disease. If you say a disease is 'rāyej,' it's not wrong, but 'shāye'' sounds more medical and precise. Forgetting the Ezafe is another grammatical pitfall; remember it's 'eshtebāh-e rāyej,' not 'eshtebāh rāyej.'

Confusing with 'Ma'muli'
Mistake: 'In yek ghazā-ye rāyej ast' (when you mean it's an ordinary food). Correct: 'In yek ghazā-ye ma'muli ast.' Use 'rāyej' if you mean 'this food is commonly eaten by everyone.'

اشتباه: او یک آدم رایج است.
درست: او یک آدم معمولی است.
(Mistake: He is a common [prevalent] person. Correct: He is an ordinary person.)

Confusing with 'Shāye''
Mistake: Using 'rāyej' for a rumor. Correct: Use 'shāye'e' (noun) or 'shāye'' (adjective) for rumors or epidemics.

اشتباه: این شایعه در شهر رایج است.
درست: این شایعه در شهر شایع است.
(Mistake: This rumor is 'common' [prevalent like a currency]. Correct: This rumor is widespread [like a rumor].)

Additionally, some learners try to use 'rāyej' as a verb. It is strictly an adjective. To express the idea of 'becoming common,' you must use the auxiliary verb 'shodan' (to become), resulting in 'rāyej shodan.' Similarly, to 'make something common,' you would use 'rāyej kardan.' Another nuance is the difference between 'rāyej' and 'omumi' (public). 'Omumi' refers to things owned by or for the public (like a public park), while 'rāyej' refers to things used or practiced by the public (like a common belief). Using 'rāyej' for 'public' in the sense of 'state-owned' is a significant error. Finally, be careful with the word 'mar'ruf' (famous). Just because something is 'rāyej' (common) doesn't mean it is 'mar'ruf' (famous/celebrated). A common mistake is common, but it's not 'famous' in the positive sense.

Verb Usage Errors
Mistake: Trying to conjugate 'rāyej' like a verb. Correct: Always use it with 'shodan' or 'budan'.

اشتباه: این رسم در اینجا رایجد.
درست: این رسم در اینجا رایج است.
(Mistake: This custom 'commons' here. Correct: This custom is common here.)

اشتباه: او از عقل رایج استفاده کرد.
درست: او از عقل سلیم استفاده کرد.
(Mistake: He used common [prevalent] sense. Correct: He used sound sense [common sense].)

اشتباه: پارک رایج.
درست: پارک عمومی.
(Mistake: Prevalent park. Correct: Public park.)

Persian has several words that overlap with رایج, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific context. The most frequent synonym is متداول (metadāvel). While both mean 'common' or 'current,' 'metadāvel' is often preferred in technical, academic, or highly formal writing. For example, 'shive-ye metadāvel' sounds slightly more professional than 'shive-ye rāyej.' Another close relative is معمول (ma'mul), which leans more towards 'usual' or 'customary.' If something happens regularly, it is 'ma'mul.' If it is widespread across a population, it is 'rāyej.' Then there is شایع (shāye'), which we've noted is best for rumors, diseases, or negative trends. For instance, 'shāye'e' (rumor) comes from the same root. Understanding these distinctions will elevate your Persian from basic to nuanced.

رایج vs. متداول
رایج: General, common, used for currency and daily customs.
متداول: Formal, technical, often used in literature and science.

استفاده از این تکنولوژی در صنعت بسیار متداول است.
(The use of this technology is very common [formal/technical] in the industry.)

رایج vs. شایع
رایج: Neutral or positive prevalence (customs, money).
شایع: Often negative or medical prevalence (rumors, flu).

سرماخوردگی در این فصل بسیار شایع است.
(The common cold is very prevalent [medical] in this season.)

Other alternatives include مرسوم (marsum), which specifically refers to things that are 'customary' or 'traditional.' If you are talking about a wedding tradition, 'marsum' is a perfect fit. همگانی (hamegāni) means 'universal' or 'public,' used when something applies to everyone without exception. فراگیر (farāgir) is a powerful word meaning 'all-encompassing' or 'widespread,' often used for social movements or large-scale phenomena. For example, 'yek bohrān-e farāgir' (a widespread crisis). Lastly, عادی (ādi) and معمولی (ma'muli) should be used when you mean 'normal' or 'average,' rather than 'prevalent.' By choosing between these words, you can specify whether you are talking about a technical standard (metadāvel), a tradition (marsum), a medical prevalence (shāye'), or a general social trend (rāyej).

رایج vs. مرسوم
رایج: Prevalent in the current moment.
مرسوم: Established by tradition or long-standing custom.

این یک رفتار مرسوم در مراسم‌های مذهبی است.
(This is a customary [traditional] behavior in religious ceremonies.)

بیکاری یک مشکل فراگیر در این منطقه است.
(Unemployment is a widespread [all-encompassing] problem in this region.)

آموزش همگانی حق تمام کودکان است.
(Universal [public] education is the right of all children.)

How Formal Is It?

재미있는 사실

The noun form 'ravāj' (رواج) is often used in the phrase 'ravāj dādan,' which means to popularize something. Interestingly, the same root gives us 'moravvej,' which means a person who promotes an idea or a religion.

발음 가이드

UK /rɒːˈjedʒ/
US /rɑːˈjedʒ/
The stress is on the second syllable: rā-YEJ.
라임이 맞는 단어
خارج (khārej) رایج (rāyej) مایح (māyej - rare) بایح (bāyej - rare) نایج (nāyej - rare) فایح (fāyej - rare) سایج (sāyej - rare) لایج (lāyej - rare)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' like in 'cat'.
  • Missing the 'y' sound and saying 'rā-ej'.
  • Stressing the first syllable.
  • Confusing the 'j' sound with 'z'.
  • Pronouncing it too quickly without lengthening the 'ā'.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in texts once you know the root.

쓰기 4/5

Requires correct Ezafe usage and understanding of synonyms.

말하기 3/5

Very useful and high-frequency in daily speech.

듣기 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with 'rāje' be'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

اسم پول اشتباه بودن شدن

다음에 배울 것

متداول مرسوم شایع رواج ترویج

고급

گفتمان هنجار پارادایم مهجور منسوخ

알아야 할 문법

Ezafe Construction

اشتباهِ رایج (eshtebāh-e rāyej)

Comparative Adjectives

رایج‌تر (rāyej-tar)

Superlative Adjectives

رایج‌ترین (rāyej-tarin)

Adjective-Verb Agreement

این رسم‌ها رایج هستند. (These customs are common.)

Negative Adjectives with 'Gheyr'

غیررایج (gheyr-e rāyej)

수준별 예문

1

این یک اسم رایج است.

This is a common name.

Simple adjective following a noun with Ezafe.

2

آیا این غذا رایج است؟

Is this food common?

Question form with a predicative adjective.

3

رنگ آبی خیلی رایج است.

The color blue is very common.

Using 'kheyli' (very) to intensify the adjective.

4

این کلمه رایج نیست.

This word is not common.

Negative form using 'nist'.

5

چای در ایران رایج است.

Tea is common in Iran.

Subject-Adjective-Verb structure.

6

این یک بازی رایج است.

This is a common game.

Attributive usage.

7

ماشین سفید رایج است.

White cars are common.

Adjective describing a noun.

8

این لباس رایج است.

This clothing is common.

Simple predicative adjective.

1

این یک اشتباه رایج در کلاس است.

This is a common mistake in the class.

Noun + Ezafe + Adjective + Prepositional phrase.

2

نام خانوادگی 'محمدی' در ایران بسیار رایج است.

The last name 'Mohammadi' is very common in Iran.

Specific subject with an intensifier.

3

آیا این رسم در کشور شما رایج است؟

Is this custom common in your country?

Interrogative sentence about cultural norms.

4

این مدل گوشی در بازار رایج شده است.

This phone model has become common in the market.

Present perfect tense with 'shodan' (to become).

5

استفاده از اینترنت بسیار رایج است.

The use of the internet is very common.

Gerund-like subject (estefāde) with an adjective.

6

این یک باور رایج اما غلط است.

This is a common but wrong belief.

Two adjectives joined by 'ammā' (but).

7

در گذشته، این ورزش رایج نبود.

In the past, this sport was not common.

Past tense negative.

8

کدام زبان در این منطقه رایج‌تر است؟

Which language is more common in this region?

Comparative form 'rāyej-tar'.

1

واحد پول رایج در این کشور چیست؟

What is the common currency in this country?

Economic terminology: 'vahed-e pul-e rāyej'.

2

این یکی از رایج‌ترین مشکلات کاربران است.

This is one of the most common problems for users.

Superlative form 'rāyej-tarin' in a 'one of' structure.

3

او به دنبال یک راه حل رایج برای این مسئله بود.

He was looking for a common solution for this problem.

Past continuous tense with an attributive adjective.

4

این کلمات در مکالمات روزمره بسیار رایج هستند.

These words are very common in everyday conversations.

Plural subject with a plural verb.

5

متأسفانه، این نوع رفتار در جامعه رایج شده است.

Unfortunately, this type of behavior has become common in society.

Adverbial start with present perfect verb.

6

آیا این اصطلاح در لهجه‌های دیگر هم رایج است؟

Is this idiom common in other accents too?

Question focusing on linguistic prevalence.

7

ما باید از روش‌های رایج پیروی کنیم.

We must follow the common methods.

Modal verb 'bāyad' with a plural noun and adjective.

8

این ایده دیگر در علم رایج نیست.

This idea is no longer common in science.

Using 'digar' (no longer) with the negative.

1

نویسنده در این کتاب به نقد باورهای رایج می‌پردازد.

The author critiques prevalent beliefs in this book.

Formal verb 'pardākhtan' with a plural object.

2

این سکه‌ها دیگر در بازار رایج نیستند و ارزش کلکسیونی دارند.

These coins are no longer in circulation and have collector value.

Compound sentence discussing circulation.

3

در آن زمان، استفاده از اسب به عنوان وسیله نقلیه رایج بود.

At that time, using horses as a means of transport was common.

Past tense describing a historical status quo.

4

این یک سوءتفاهم رایج است که باید برطرف شود.

This is a common misunderstanding that must be resolved.

Relative clause 'ke bāyad...' modifying the noun phrase.

5

رایج‌ترین شیوه تبلیغات در حال حاضر، تبلیغات در شبکه‌های اجتماعی است.

The most common method of advertising currently is social media advertising.

Superlative subject with a complex predicate.

6

او سعی کرد با استفاده از کلمات رایج، پیام خود را به همه برساند.

He tried to convey his message to everyone by using common words.

Gerundial phrase 'bā estefāde az...'.

7

آیا این سبک معماری در قرن گذشته رایج بوده است؟

Has this style of architecture been common in the last century?

Present perfect 'bude ast' in a question.

8

برخلاف تصور رایج، این گیاه سمی نیست.

Contrary to common perception, this plant is not poisonous.

Prepositional phrase 'bar-khallāf-e...' (contrary to).

1

پارادایم‌های رایج در علوم انسانی همواره در حال تغییر هستند.

Prevalent paradigms in the humanities are constantly changing.

Academic vocabulary (paradigm) with 'rāyej'.

2

این واژه از دایره واژگان رایج خارج شده و مهجور مانده است.

This word has left the circle of common vocabulary and remained obsolete.

Sophisticated expression 'az dāyere-ye vāžegān-e rāyej khārej shodan'.

3

بررسی رویه‌های رایج قضایی نشان‌دهنده نیاز به اصلاحات است.

A review of common judicial procedures indicates a need for reforms.

Formal administrative Persian.

4

در این مقاله، به تحلیل دیدگاه‌های رایج درباره جهانی‌شدن می‌پردازیم.

In this article, we analyze prevalent viewpoints on globalization.

First-person plural used in academic writing.

5

این سنت، اگرچه قدیمی است، اما هنوز در میان عشایر رایج است.

This tradition, although old, is still common among nomads.

Concessive clause 'agar-che...' (although).

6

او با به چالش کشیدن نظریات رایج، به شهرت رسید.

He achieved fame by challenging prevalent theories.

Complex sentence with a present participle phrase.

7

قیمت رایج بازار با قیمت مصوب دولتی تفاوت زیادی دارد.

The common market price differs greatly from the government-approved price.

Comparison between two specific types of prices.

8

بسیاری از اصطلاحات رایج در فارسی، ریشه در ادبیات کلاسیک دارند.

Many common idioms in Persian have roots in classical literature.

Discussing linguistic history.

1

سیطره گفتمان‌های رایج سیاسی مانع از شنیده شدن صداهای منتقد می‌شود.

The dominance of prevalent political discourses prevents critical voices from being heard.

Highly formal political and sociological terminology.

2

این اثر هنری، هنجارهای رایج زیبایی‌شناسی را به چالش می‌کشد.

This artwork challenges the prevalent aesthetic norms.

Abstract noun 'hanjār-hā' (norms) with 'rāyej'.

3

تحول در ساختارهای رایج خانواده، پیامدهای اجتماعی گسترده‌ای دارد.

Transformation in common family structures has widespread social consequences.

Complex subject and predicate with 'gostarde' (widespread).

4

او در رساله خود به تبیین تقابل میان سنت‌های رایج و مدرنیته پرداخته است.

In his dissertation, he has explained the confrontation between common traditions and modernity.

Academic 'tabyin' (explanation) and 'taghābol' (confrontation).

5

عدم انطباق با الگوهای رایج رفتاری می‌تواند منجر به انزوای اجتماعی شود.

Non-conformity with common behavioral patterns can lead to social isolation.

Formal 'adam-e entebāgh' (non-conformity).

6

در این پژوهش، اثربخشی متدهای رایج آموزشی مورد نقد قرار گرفته است.

In this research, the effectiveness of common educational methods has been critiqued.

Passive voice 'mored-e naghd gharār gereftan'.

7

این پدیده، برخلاف کلیشه‌های رایج، ابعاد بسیار پیچیده‌ای دارد.

This phenomenon, contrary to common stereotypes, has very complex dimensions.

Using 'kelisheh' (stereotype) with 'rāyej'.

8

نفوذ واژگان بیگانه در زبان رایج، نگرانی‌های بسیاری را برانگیخته است.

The influence of foreign words in the common language has sparked many concerns.

Linguistic purism context.

자주 쓰는 조합

واحد پول رایج
اشتباه رایج
باور رایج
رسم رایج
نام رایج
قیمت رایج
زبان رایج
رویه رایج
مدل رایج
بیماری رایج

자주 쓰는 구문

بسیار رایج است

— It is very common. Used to emphasize prevalence.

این مشکل در تابستان بسیار رایج است.

دیگر رایج نیست

— It is no longer common. Used for outdated things.

این نوع لباس دیگر رایج نیست.

رایج شده است

— It has become common. Used for new trends.

دورکاری اخیراً خیلی رایج شده است.

در بین مردم رایج است

— It is common among the people.

این ضرب‌المثل در بین مردم رایج است.

به طور رایج

— Commonly or typically.

این کلمه به طور رایج در اخبار استفاده می‌شود.

رایج‌ترین راه

— The most common way.

این رایج‌ترین راه برای سفر است.

غیررایج به نظر رسیدن

— To seem uncommon or unusual.

رفتار او کمی غیررایج به نظر می‌رسید.

از حالت رایج خارج شدن

— To deviate from the common state.

این طرح از حالت رایج خارج شده است.

رواج داشتن

— To be prevalent (verbal form).

این عقیده در آن زمان رواج داشت.

کمتر رایج بودن

— To be less common.

این رنگ در طبیعت کمتر رایج است.

자주 혼동되는 단어

رایج vs راجع به

Sounds similar but means 'about'. 'Rāyej' is an adjective, 'rāje be' is a preposition.

رایج vs رایحه

Means 'scent' or 'aroma'. Don't confuse the spelling or sound.

رایج vs رایج (verb attempt)

Learners sometimes try to use it as a verb. It must be 'rāyej shodan' or 'budan'.

관용어 및 표현

"از رایج افتادن"

— To go out of circulation or fashion. Used for money or trends.

این سکه‌ها از رایج افتاده‌اند.

Neutral
"سکه رایج"

— Literally 'current coin,' but idiomatically refers to something widely accepted or 'the talk of the town.'

دروغگویی سکه رایج این روزها شده است.

Literary/Metaphorical
"نقل و نبات رایج"

— Something as common as sweets at a party; used for things said very frequently.

این حرف‌ها نقل و نبات رایج محافل است.

Informal
"رسم و رسوم رایج"

— The standard customs and traditions.

ما باید به رسم و رسوم رایج احترام بگذاریم.

Neutral
"حرف رایج"

— Common talk or gossip.

این حرف رایج کوچه و بازار است.

Informal
"مد رایج"

— The current fashion.

او همیشه طبق مد رایج لباس می‌پوشد.

Neutral
"شیوه رایج"

— The standard way of doing things.

این شیوه رایج در مدیریت است.

Formal
"قیمت رایج روز"

— The current daily market price.

او طلا را به قیمت رایج روز فروخت.

Business
"باورهای غلط رایج"

— Common misconceptions.

او کتابی درباره باورهای غلط رایج نوشت.

Educational
"زبان رایج کوچه"

— Street slang or the common vernacular.

این کلمه متعلق به زبان رایج کوچه است.

Informal

혼동하기 쉬운

رایج vs معمولی

Both can be translated as 'common' in English.

Ma'muli means 'ordinary' or 'average' (quality). Rāyej means 'prevalent' or 'widespread' (frequency/circulation).

او یک آدم معمولی است (He is an ordinary man). این یک اسم رایج است (This is a common name).

رایج vs شایع

Both mean 'prevalent'.

Shāye' is usually for rumors or diseases. Rāyej is for neutral or positive things like currency or customs.

این بیماری شایع است. این واحد پول رایج است.

رایج vs عادی

Both mean 'normal'.

Ādi means 'normal' or 'regular'. Rāyej means 'widely practiced'.

یک روز عادی. یک رسم رایج.

رایج vs مرسوم

Both relate to customs.

Marsum emphasizes tradition and long-term establishment. Rāyej emphasizes current prevalence.

این یک سنت مرسوم است. این یک مد رایج است.

رایج vs متداول

They are near-synonyms.

Metadāvel is more formal and often used in technical or academic contexts.

یک اصطلاح متداول در حقوق.

문장 패턴

A1

[Noun] رایج است.

این اسم رایج است.

A2

این یک [Noun]-e رایج است.

این یک اشتباه رایج است.

B1

[Noun] در [Place] رایج شده است.

این مد در ایران رایج شده است.

B1

رایج‌ترین [Noun]، [Subject] است.

رایج‌ترین زبان، انگلیسی است.

B2

برخلاف [Noun]-e رایج، ...

برخلاف تصور رایج، او پیروز شد.

C1

طبق رویه رایج، باید ...

طبق رویه رایج، باید درخواست بدهید.

C1

از دایره واژگان رایج خارج شدن

این کلمه از دایره واژگان رایج خارج شده است.

C2

سیطره گفتمان‌های رایج ...

سیطره گفتمان‌های رایج مانع تغییر است.

어휘 가족

명사

رواج (ravāj) - prevalence/circulation
ترویج (tarvij) - promotion/propagation

동사

رواج داشتن (ravāj dāshtan) - to be prevalent
رواج یافتن (ravāj yāftan) - to become prevalent
ترویج کردن (tarvij kardan) - to promote/spread

형용사

رایج (rāyej) - common
مروج (moravvej) - promoter/propagator

관련

متداول
مرسوم
شایع
معمول
جاری

사용법

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

자주 하는 실수
  • Using 'rāyej' for an ordinary person. Use 'ma'muli' or 'ādi'.

    'Rāyej' refers to prevalence among a group, not the average quality of an individual.

  • Saying 'eshtebāh rāyej' without Ezafe. Say 'eshtebāh-e rāyej'.

    Adjectives in Persian almost always require an Ezafe to connect to the noun.

  • Using 'rāyej' as a verb (e.g., 'In rāyejad'). Use 'rāyej ast' or 'rāyej shode'.

    'Rāyej' is an adjective and needs a linking verb.

  • Confusing 'rāyej' with 'rāje be'. Use 'rāje be' for 'about'.

    They sound similar but 'rāje be' is a preposition, while 'rāyej' is an adjective meaning 'common'.

  • Using 'rāyej' for a public park. Use 'omumi'.

    'Omumi' means 'public' (owned by all); 'rāyej' means 'common' (done by all).

Ezafe is Key

Always remember the Ezafe when 'rāyej' follows a noun. It's 'esm-e rāyej.' Without the 'e' sound, the sentence won't flow correctly.

Money Matters

If you are traveling, learn 'vahed-e pul-e rāyej.' It's the standard way to ask about the local currency.

Common Mistakes

Use 'eshtebāh-e rāyej' to talk about your own learning process. It's a very natural phrase that native speakers use all the time.

Rāyej vs. Ma'muli

Remember: 'Rāyej' is about how many people do it; 'Ma'muli' is about how special (or not special) it is.

Comparatives

Use 'rāyej-tar' to compare customs between your country and Iran. It's a great way to start a cultural conversation.

Standard Persian

'Farsi-ye rāyej' refers to the standard dialect. Use this term when discussing language variations.

Out of Fashion

Use 'az rāyej oftāde' for old tech like VHS tapes or pagers. It sounds very native.

Prevalent Theories

In university, use 'nazariyeh-hā-ye rāyej' to discuss the current state of your field of study.

Public Opinion

'Bāvar-e rāyej' is perfect for discussing what most people think about a certain topic.

Market Price

Use 'gheymat-e rāyej' when bargaining or checking prices to show you know the market.

암기하기

기억법

Think of 'Rāyej' as 'Rage.' When something is all the 'rage,' it is 'rāyej' (common/prevalent).

시각적 연상

Imagine a coin (currency) rolling through a crowd of people. The coin is 'rāyej' because it is in circulation and everyone is using it.

Word Web

Currency Custom Mistake Prevalent Common Standard Popular Circulation

챌린지

Try to find three things in your room that are 'rāyej' (common) and name them in Persian using the word 'rāyej'.

어원

The word 'رایج' comes from the Arabic root R-W-J (ر و ج). In Arabic, the verb 'rāja' means to be in demand, to sell well, or to circulate freely. It entered Persian as a loanword and has been used for centuries to describe things that are 'current' or 'widespread.'

원래 의미: Originally, it was closely tied to commerce and the circulation of goods and money.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

문화적 맥락

Be careful not to use 'rāyej' to describe people in a way that sounds like you are calling them 'cheap' or 'low-class,' which 'common' can sometimes imply in British English. In Persian, 'rāyej' is neutral.

English speakers often use 'common' for both 'ordinary' and 'prevalent.' In Persian, you must distinguish between 'ma'muli' and 'rāyej.'

Economic reports on the 'Rial' as the 'vahed-e pul-e rāyej'. Linguistic studies on 'Farsi-ye rāyej' (Standard Persian). Social commentaries on 'bāvar-hā-ye rāyej' (public opinions).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Travel & Money

  • واحد پول رایج اینجا چیست؟
  • آیا این سکه هنوز رایج است؟
  • ارزهای رایج دنیا
  • قیمت رایج بلیط

Language Learning

  • اشتباهات رایج زبان‌آموزان
  • اصطلاحات رایج فارسی
  • تلفظ رایج این کلمه
  • آیا این جمله رایج است؟

Socializing

  • رسم رایج در مهمانی‌ها
  • نام‌های رایج پسرانه
  • موضوعات رایج برای گفتگو
  • لباس رایج در این مراسم

Technology

  • مشکلات رایج نرم‌افزاری
  • فرمت‌های رایج فایل
  • مرورگرهای رایج اینترنت
  • روش‌های رایج هک

Health

  • بیماری‌های رایج کودکان
  • درمان‌های رایج خانگی
  • علائم رایج سرماخوردگی
  • ورزش‌های رایج برای سلامتی

대화 시작하기

"رایج‌ترین نام در کشور شما چیست؟ (What is the most common name in your country?)"

"آیا انعام دادن در رستوران‌های اینجا رایج است؟ (Is tipping common in restaurants here?)"

"کدام ورزش در بین جوانان ایرانی رایج‌تر است؟ (Which sport is more common among Iranian youth?)"

"یک اشتباه رایج که خارجی‌ها در زبان شما انجام می‌دهند چیست؟ (What is a common mistake foreigners make in your language?)"

"آیا استفاده از پول نقد هنوز در شهر شما رایج است؟ (Is using cash still common in your city?)"

일기 주제

درباره یک رسم رایج در خانواده خود بنویسید که برای دیگران عجیب است. (Write about a common custom in your family that is strange to others.)

تغییرات رایج در سبک زندگی مردم در ده سال اخیر را توصیف کنید. (Describe common changes in people's lifestyles in the last ten years.)

رایج‌ترین مشکلاتی که در یادگیری زبان فارسی با آن‌ها روبرو شده‌اید چیست؟ (What are the most common problems you have faced in learning Persian?)

آیا فکر می‌کنید سنت‌های رایج باید حفظ شوند یا تغییر کنند؟ چرا؟ (Do you think common traditions should be preserved or changed? Why?)

درباره یک باور رایج در جامعه خود بنویسید که با آن مخالف هستید. (Write about a common belief in your society that you disagree with.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, you cannot use 'rāyej' to describe a person as 'common' or 'ordinary.' Use 'ma'muli' or 'ādi' for that. 'Rāyej' is for things like names, habits, or currencies.

'Rāyej' is neutral and used for things like money and customs. 'Shāye'' is often used for things that spread like a 'shāye'e' (rumor) or diseases. For example, 'shāye'e-ye rāyej' (a common rumor) is possible, but 'shāye'' itself implies the spreading nature.

You add the suffix '-tarin' to the end: 'rāyej-tarin.' For example, 'rāyej-tarin eshtebāh' means 'the most common mistake.'

Yes, 'rāyej' is used in all major dialects of Persian, though synonyms like 'ma'mul' or 'muravvaj' might vary in frequency depending on the region.

Yes, especially in the context of money ('vahed-e pul-e rāyej') or prices ('gheymat-e rāyej'), it means 'currently in use' or 'current market rate.'

It is neutral. It is used in both everyday conversation and formal news reports. For very formal academic writing, 'metadāvel' is sometimes preferred.

The most common way is 'gheyr-e rāyej.' You can also use 'nā-rāyej,' but it is less frequent. 'Nāder' (rare) is another alternative.

It means 'to fall out of circulation' or 'to go out of fashion.' It is often used for old coins or outdated social customs.

Yes, if 'popular' means 'widespread.' However, if 'popular' means 'well-liked,' words like 'mahbub' or 'por-tarafdār' are better.

Yes, you can say 'bimāri-ye rāyej' (common disease), but doctors often use 'shāye'' to describe the prevalence of an illness in a population.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'رایج' to describe a common name in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This is a common mistake among students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'رایج‌ترین' in a sentence about a sport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with 'واحد پول رایج'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This custom is no longer common.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'رایج شده است' to describe a new technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'common belief' using 'باور رایج'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What is the common language in this region?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'غیررایج' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'common problems' in learning Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Contrary to common perception, he is not rich.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'رایج‌تر' to compare two languages.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'رسم رایج' and a holiday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'These coins are out of circulation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'رایج' to describe a style of clothing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'common names' for girls in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Is this word common in the Tehrani accent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'رایج‌ترین راه' in a sentence about travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'common diseases' in winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This procedure is common in our office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a common tradition in your country using 'رایج'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a common mistake you make in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the most common food in your city?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is using cash common in your country?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What are the most common names for boys and girls in your country?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss a common belief that you think is wrong.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the common currency in your country?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Which language is more common in your region, English or another language?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a fashion trend that has become common recently.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the common way to greet people in your culture?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is tipping common in your country's restaurants?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What are some common problems people face in your city?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a common hobby among your friends.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is it common to work from home in your country?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the common price for a cup of coffee in your city?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the most common means of transport in your city?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a word in your language that is common but hard to translate.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is it common to have pets in your neighborhood?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What are common topics people talk about in your country?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss a common procedure for getting a driver's license in your country.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'این یک اشتباه رایج است.' What is being described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'واحد پول رایج ایران ریال است.' What is the currency of Iran?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این رسم دیگر در شهرها رایج نیست.' Is the custom still common in cities?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'رایج‌ترین نام در این منطقه علی است.' What is the most common name?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'برخلاف تصور رایج، او نرفت.' Did he go according to common perception?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'استفاده از اینترنت رایج شده است.' What has become common?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این سکه‌ها از رایج افتاده‌اند.' Are the coins still in use?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این یک باور رایج است.' What is 'bāvar'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'آیا این کلمه رایج است؟' What is the speaker asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'قیمت رایج بازار چقدر است؟' What is the speaker asking about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این سبک موسیقی رایج شده.' What happened to the music style?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'رایج‌ترین راه سفر چیست؟' What is the speaker asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این یک سوءتفاهم رایج است.' What kind of misunderstanding is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'زبان رایج اینجا فارسی است.' What is the common language?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این رویه رایج است.' What is 'raviye'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!