تضمین شده
تضمین شده 30초 만에
- Tazmin shodeh means 'guaranteed' or 'secured'.
- It is a compound of 'tazmin' (guarantee) and 'shodeh' (become).
- It is widely used in Persian marketing, law, and daily shopping.
- It provides a sense of security and trust to the listener.
The Persian phrase تضمین شده (tazmin shodeh) is a cornerstone of trust in both the Iranian marketplace and personal interactions. At its core, it is a compound adjective formed from the noun tazmin (guarantee/assurance) and the past participle shodeh (become/done). When you hear this word, you are being told that a specific outcome, quality, or repayment is not just promised, but structurally secured. In the historical context of the Persian Bazaar, a merchant's word was their bond, but as commerce modernized, the need for formal 'tazmin' grew. Today, you will see this plastered on everything from high-end electronics to educational courses promising 'guaranteed' results. It implies that the risk has been removed from the recipient and placed upon the provider. It is the linguistic equivalent of a safety net.
- Linguistic Root
- Derived from the Arabic root 'D-M-N', which relates to inclusion and responsibility. In Persian, it functions as a passive participle meaning 'that which has been guaranteed'.
Beyond mere commerce, تضمین شده carries a weight of certainty that borders on the absolute. If a doctor says a recovery is 'tazmin shodeh', they are expressing extreme confidence, though in medical contexts, this is often used carefully. In the realm of government and law, 'Kharid-e Tazmin-shodeh' (Guaranteed Purchase) is a common term used when the state promises to buy crops from farmers at a fixed price regardless of market fluctuations. This usage highlights the 'secured' nature of the term—it is a hedge against uncertainty. When using this word, you are shifting the conversation from a 'maybe' to a 'definitely', backed by a pledge or a physical collateral.
کیفیت این محصول توسط شرکت ما تضمین شده است و شما میتوانید با خیال راحت خرید کنید.
In interpersonal relationships, while less formal, it can be used to reassure a friend. If you tell someone their secret is 'tazmin shodeh', you are effectively saying it is locked away and safe. However, its most frequent home remains in advertisements and contracts. It is a 'power word' in Persian marketing, much like 'guaranteed' is in English. It targets the consumer's fear of loss and replaces it with a sense of security. Whether it is a 'guaranteed profit' (soud-e tazmin shodeh) in a bank investment or a 'guaranteed repair' at a local mechanic, the word serves as a psychological anchor for the listener.
- Formal Usage
- Often appears in legal documents to describe assets that are secured against a loan (وثیقه تضمین شده).
Interestingly, the word is often used interchangeably with 'garanti shodeh' (guaranteed - using the French/English loanword), but تضمین شده feels more indigenous and legally robust in a Persian context. It sounds more 'official' and less 'commercial' than using the loanword. For a learner at the B2 level, mastering this word means you can navigate transactions and formal promises with a higher degree of precision. It allows you to ask for certainty: 'آیا این نتیجه تضمین شده است؟' (Is this result guaranteed?).
آینده شغلی شما پس از این دوره آموزشی تضمین شده خواهد بود.
- Synonym Comparison
- While 'Hatmi' means certain, 'Tazmin shodeh' implies a secondary force or agreement is making it certain.
To conclude, تضمین شده is more than just a word; it is a social contract encapsulated in five syllables. It bridges the gap between a simple promise and a legally or morally binding obligation. As you progress in Persian, you will notice its presence in news headlines regarding economic stability, in fine print on product packaging, and in the reassuring words of a professional providing a service. It is a word of weight, reliability, and ultimate assurance.
Using تضمین شده correctly in a sentence requires an understanding of Persian adjective placement and the use of the verb 'to be' (budan). As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' (the short -e or -ye sound). For example, 'Kala-ye tazmin shodeh' means 'the guaranteed goods'. However, it is most frequently used as a predicate adjective at the end of a sentence to make a claim about a subject.
- Attributive Usage
- Noun + Ezafe + تضمین شده. Example: سودِ تضمین شده (Guaranteed profit).
In more complex grammatical structures, تضمین شده can be part of a passive construction. Since 'shodeh' is already the past participle of 'shodan' (to become), the phrase itself suggests a state that has been achieved. You can also use it with 'tavasot-e' (by) to specify who is providing the guarantee. This is very common in formal writing and news reporting.
امنیت این منطقه توسط نیروهای پلیس تضمین شده است.
One interesting aspect of this word is its flexibility across tenses. While 'tazmin shodeh' refers to a completed state, you can change the auxiliary verb to project into the future: 'تضمین شده خواهد بود' (will be guaranteed). This is often used in marketing to describe the benefits one will receive after taking an action. For instance, 'Your success will be guaranteed if you follow this plan.'
When talking about financial matters, the word often pairs with 'asl-e sarmayeh' (the principal capital). A 'tazmin shodeh' investment means that even if the market crashes, your initial money is safe. This context is vital for B2 learners who might be navigating banking or business environments in Iran or with Persian speakers. You might say: 'آیا بازگشت اصل سرمایه تضمین شده است؟' (Is the return of the principal capital guaranteed?).
- Negation
- To negate, simply add 'nist' (is not) or 'nashodeh' (has not become). Example: این معامله تضمین شده نیست.
In literary or highly formal Persian, you might encounter the variation 'تضمین گردیده' (tazmin gardideh), where 'gardideh' replaces 'shodeh' for a more sophisticated tone. While 'shodeh' is perfectly fine for 99% of situations, 'gardideh' is the hallmark of legal contracts and high-level bureaucracy. Recognizing this will help you identify the register of the text you are reading.
حقوق اقلیتها در قانون اساسی تضمین شده است.
Lastly, consider the word order in questions. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the 'tazmin shodeh' usually comes right before the final verb. 'آیا این محصول تضمین شده است؟' is the standard way to ask. If you want to emphasize the 'guaranteed' part, you might slightly change your intonation, but the word order remains stable. This stability makes it a reliable word for learners to use without fear of complex syntax errors.
If you walk through the streets of Tehran or browse Iranian websites, تضمین شده will follow you everywhere. The most common place is in the 'Bazaar' or shopping malls. Shopkeepers use it as a verbal seal of quality. When a carpet seller says, 'Rang-e in ghalicheh tazmin shodeh ast' (The color of this small rug is guaranteed), they are promising that the dyes won't bleed when washed. This is a high-stakes claim in the world of Persian rugs, and the word 'tazmin' provides the necessary weight to close the deal.
- Real Estate
- In property listings, you'll see 'Sanad-e tazmin shodeh' (Guaranteed deed), meaning there are no legal disputes over the ownership.
Another major arena for this word is the Iranian media, specifically during economic segments. The government frequently announces 'Kharid-e Tazmin-shodeh' for wheat, rice, and other staples. This is a major news item every harvest season. Farmers listen for this word because it determines their livelihood. In this context, 'tazmin shodeh' isn't just a marketing puff; it's a social safety net provided by the state to ensure food security and agricultural stability.
دولت نرخ تضمین شده گندم را برای سال آینده اعلام کرد.
In the digital world, Iranian e-commerce sites like Digikala use تضمین شده to build trust with a consumer base that was traditionally skeptical of online shopping. You will see badges that say 'Tazmin-e Esalat-e Kala' (Guarantee of Product Authenticity). Here, 'tazmin shodeh' is the implicit state of the product being sold. If you buy a 'guaranteed' original iPhone, the word 'tazmin' is your legal recourse if the phone turns out to be a refurbished unit.
Education and self-improvement is another surprising sector. 'Learning Persian in 3 months, guaranteed!' (Amuzesh-e Farsi dar se mah, tazmin shodeh!). While these claims are often hyperbolic, the use of the word reflects the cultural desire for 'Natijeh' (results). Iranians are generally pragmatic, and the word 'tazmin' appeals to that pragmatism—they want to know that their time and money will lead to a concrete outcome.
- Medical Context
- Cosmetic surgeons often use 'Natijeh-ye tazmin shodeh' in their Instagram ads, which is a point of contention with medical ethics boards.
Finally, you hear it in the workplace. A manager might say, 'If we finish this project on time, our bonus is tazmin shodeh.' Here, it functions as a motivator. It transforms a possibility into a certainty, creating a shared goal for the team. Whether in the high-stakes world of international diplomacy—where 'tazmin' refers to security guarantees—or the local 'Nanvaei' (bakery), this word is the glue of Persian societal expectations.
ما به دنبال یک راه حل تضمین شده برای بحران آب هستیم.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with تضمین شده is confusing it with the simple noun tazmin. Remember that 'tazmin' is the 'guarantee' (the noun), while 'tazmin shodeh' is the state of being 'guaranteed' (the adjective). You cannot say 'This phone is guarantee'; you must say 'This phone is guaranteed'. In Persian, saying 'In gooshi tazmin ast' is grammatically weak; 'In gooshi tazmin shodeh ast' is correct.
- Mistake #1: Omitting 'Shodeh'
- Incorrect: این کار تضمین است (This work is guarantee). Correct: این کار تضمین شده است.
Another frequent error involves the Ezafe. When you want to say 'a guaranteed result', you must use the Ezafe: 'Natijeh-ye tazmin shodeh'. Many learners forget the '-ye' sound after nouns ending in 'h' (like natijeh), leading to 'Natijeh tazmin shodeh', which sounds like a broken sentence ('Result guaranteed') rather than a cohesive phrase. Paying attention to these small linking sounds is what separates a B1 learner from a B2 speaker.
اشتباه: سود تضمین شده (No Ezafe). درست: سودِ تضمین شده.
Confusing تضمین شده with 'Garanti' is also common. While 'Garanti' is widely understood, it is almost exclusively used for consumer electronics and appliances. You would never use 'Garanti' to talk about a political security guarantee or a guaranteed success in an exam. Using 'Garanti' in those contexts sounds amateurish and overly reliant on loanwords. Stick to 'tazmin shodeh' for abstract concepts, legalities, and formal promises.
A subtle mistake is using 'tazmin shodeh' when you actually mean 'motma'en' (sure/confident). If you are sure about something but there is no formal pledge involved, 'motma'en' is better. 'I am sure he will come' should be 'Motma'enam ke miayad'. If you say 'Amadan-e ou tazmin shodeh ast', it implies someone has literally put up a bond or signed a contract to ensure his arrival. Don't over-formalize simple certainties.
- Mistake #2: Over-reliance on 'Shodeh'
- Sometimes learners use 'tazmin shodeh' when a verb would be more natural. Instead of 'This was guaranteed', sometimes 'This was promised' (ghol dadeh shod) is more appropriate for social settings.
Lastly, watch out for the pluralization. While adjectives in Persian usually don't change for plural nouns (e.g., 'Kalaha-ye tazmin shodeh'), in very formal 'bookish' Persian, you might see people trying to pluralize the participle, which is generally incorrect and unnecessary. Keep it simple: 'tazmin shodeh' stays the same whether it is one thing or a thousand things that are guaranteed.
آیا تمام خدمات شما تضمین شده هستند؟
To truly master تضمین شده, you must understand its neighbors in the Persian vocabulary. The most direct synonym is ضمانت شده (zamanat shodeh). For most speakers, these are 100% interchangeable. However, 'zamanat' often feels slightly more related to the physical act of being a 'zamen' (guarantor) for a loan, while 'tazmin' is broader, covering quality, results, and security.
- Comparison: Tazmin vs. Zamanat
- Tazmin is more common in marketing (quality guarantee). Zamanat is more common in banking (loan guarantee).
Another alternative is حتمی (hatmi), which means 'certain' or 'inevitable'. While 'tazmin shodeh' implies an external assurance, 'hatmi' describes the nature of the event itself. For example, death is 'hatmi', but a bank return is 'tazmin shodeh'. If you want to emphasize that something will definitely happen without mentioning a guarantee, use 'hatmi' or 'ghat'i' (definite).
پیروزی ما در این مسابقه قطعی است، اما پاداش ما هنوز تضمین شده نیست.
In informal settings, you might use روی شاخش است (ruye shākhesh ast) - literally 'it is on its horn'. This is a slang way of saying something is 'guaranteed' or 'for sure'. It's a colorful alternative that you'll hear among friends. For example, 'Ghabouli-at ruye shakhesh ast' (Your passing the exam is guaranteed). However, never use this in a business meeting or a formal essay!
If you are talking about someone's character or the reliability of a source, معتبر (mo'tabar) meaning 'valid' or 'reputable' is a strong alternative. A 'mo'tabar' company provides 'tazmin shodeh' services. One describes the entity, the other describes the promise. Similarly, وثیقهدار (vasiqeh-dar) is used specifically for loans secured by collateral.
- Loanwords
- گارانتی شده (garanti shodeh) and وارانتی (vārānti) are common in tech but less 'Persian' in flavor.
Lastly, consider تعهد شده (ta'ahod shodeh), meaning 'committed' or 'undertaken'. This is used when a person or organization has formally committed to a task. While 'tazmin' focuses on the result, 'ta'ahod' focuses on the promise-maker's duty. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right level of formality and the right specific meaning.
این وام وثیقهدار است و بازگشت آن تضمین شده میباشد.
발음 가이드
- Pronouncing 'taz' as 'tahz' (like 'talk'). It should be a short 'a' as in 'cat'.
- Over-emphasizing the 'h' in 'shodeh'. In modern Persian, the final 'h' is silent and functions as a vowel 'e'.
- Pronouncing 'min' like 'min' in 'minute'. It should be a long 'ee' sound like 'mean'.
수준별 예문
این سیبها تضمین شده هستند.
These apples are guaranteed (to be good).
Simple plural subject with 'hastand'.
غذای این رستوران تضمین شده است.
The food of this restaurant is guaranteed.
Singular subject with 'ast'.
این ماشین خوب و تضمین شده است.
This car is good and guaranteed.
Using 'va' (and) to join adjectives.
آیا این گوشی تضمین شده است؟
Is this phone guaranteed?
Question form.
تضمین شده یعنی عالی!
Guaranteed means excellent!
Definition sentence.
این کیف چرم تضمین شده است.
This leather bag is guaranteed.
Noun + material + adjective.
همه چیز اینجا تضمین شده است.
Everything here is guaranteed.
Using 'hameh chiz' (everything).
این بلیت تضمین شده است.
This ticket is guaranteed.
Basic noun + adjective.
من یک ساعت با کیفیت تضمین شده خریدم.
I bought a watch with guaranteed quality.
Ezafe with quality: 'keyfiyat-e tazmin shodeh'.
آیا تعمیرات شما تضمین شده است؟
Are your repairs guaranteed?
Plural noun 'tamirat' treated as a collective singular concept.
این هتل امنیت تضمین شده دارد.
This hotel has guaranteed security.
Using 'dashtan' (to have) instead of 'budan'.
فروشنده گفت که رنگ لباس تضمین شده است.
The seller said that the dress color is guaranteed.
Reported speech using 'goft ke'.
ما به شما نتیجه تضمین شده میدهیم.
We give you a guaranteed result.
Direct object: 'natijeh-ye tazmin shodeh'.
این محصول تضمین شده نیست، مراقب باشید.
This product is not guaranteed, be careful.
Negative form 'nist'.
خدمات پس از فروش ما تضمین شده است.
Our after-sales service is guaranteed.
Compound subject 'khadamat-e pas az forush'.
آیا بازگشت پول تضمین شده است؟
Is the money back guaranteed?
Financial question.
سرمایهگذاری در این بانک با سود تضمین شده همراه است.
Investing in this bank comes with guaranteed profit.
Prepositional phrase 'ba... hamrah ast'.
او به من یک وعده تضمین شده داد.
He gave me a guaranteed promise.
Abstract noun 'va'deh'.
کیفیت تمام قطعات توسط کارخانه تضمین شده است.
The quality of all parts is guaranteed by the factory.
Passive voice with 'tavasot-e' (by).
این روش برای کاهش وزن تضمین شده است.
This method is guaranteed for weight loss.
Purpose phrase 'baraye...'.
آیا این قرارداد تضمین شده است یا خیر؟
Is this contract guaranteed or not?
Alternative question 'ya kheyr'.
موفقیت شما در امتحان با این کتاب تضمین شده است.
Your success in the exam is guaranteed with this book.
Instrumental 'ba' (with).
دولت خرید تضمین شده محصولات کشاورزی را آغاز کرد.
The government started the guaranteed purchase of agricultural products.
Official economic term.
بدون یک برنامه تضمین شده، ریسک نکنید.
Without a guaranteed plan, do not take risks.
Prepositional phrase 'bedun-e' (without).
امنیت شبکه توسط جدیدترین پروتکلها تضمین شده است.
Network security is guaranteed by the latest protocols.
Technical context.
او با ارائه وثیقه، بازگشت وام را تضمین شده کرد.
By providing collateral, he made the loan repayment guaranteed.
Causative structure 'tazmin shodeh kard'.
آیا آینده شغلی فارغالتحصیلان این رشته تضمین شده است؟
Is the career future of this field's graduates guaranteed?
Complex possessive chain.
این توافقنامه شامل تضمینهای تضمین شده حقوقی است.
This agreement includes guaranteed legal assurances.
Redundant but emphatic usage.
هیچ چیز در بازار بورس تضمین شده نیست.
Nothing in the stock market is guaranteed.
Universal negative 'hich chiz'.
درآمد تضمین شده یکی از مزایای این شغل است.
Guaranteed income is one of the benefits of this job.
Subject of the sentence.
این سیستم دفاعی، امنیت مرزها را تضمین شده میسازد.
This defense system makes the security of borders guaranteed.
Using 'sakhtan' (to make/render).
شفافیت مالی در این شرکت تضمین شده به نظر میرسد.
Financial transparency in this company seems guaranteed.
Using 'be nazar residan' (to seem).
حقوق بنیادین بشر باید در هر شرایطی تضمین شده باشد.
Fundamental human rights must be guaranteed under any circumstances.
Subjunctive 'bashed' with 'bayad'.
ثبات سیاسی، رشد اقتصادی را تضمین شده خواهد کرد.
Political stability will make economic growth guaranteed.
Future tense 'khahad kard'.
این پروتکل امنیتی، عدم دسترسی غیرمجاز را تضمین شده میداند.
This security protocol considers unauthorized access denial guaranteed.
Using 'danestan' (to consider/know).
تضمین شده بودنِ این معامله، خیال سرمایهگذاران را راحت کرد.
The fact that this deal was guaranteed put the investors' minds at ease.
Gerund-like structure 'tazmin shodeh budan-e'.
قانون جدید، دسترسی به اینترنت آزاد را تضمین شده تلقی میکند.
The new law regards access to free internet as guaranteed.
Formal verb 'talaghi kardan' (to regard).
آیا میتوان گفت که عدالت در این نظام تضمین شده است؟
Can it be said that justice is guaranteed in this system?
Rhetorical question structure.
بیمه، خسارات احتمالی را به صورت تضمین شده جبران میکند.
Insurance compensates for potential losses in a guaranteed manner.
Adverbial use 'be surate tazmin shodeh'.
پایداری این سازه در برابر زلزله تضمین شده اعلام گردیده است.
The stability of this structure against earthquakes has been declared guaranteed.
Passive ' اعلام گردیده است' (has been declared).
در فلسفه اپیکور، دستیابی به آرامش از طریق سادهزیستی تضمین شده است.
In Epicurean philosophy, achieving peace through simple living is guaranteed.
Academic/Philosophical context.
حاکمیت ملی تنها در سایه استقلال تضمین شده باقی میماند.
National sovereignty remains guaranteed only in the shadow of independence.
High political register.
این نظریه، بقای گونهها را تحت شرایط خاص تضمین شده فرض میکند.
This theory assumes the survival of species is guaranteed under specific conditions.
Scientific assumption 'farz kardan'.
تضمین شده پنداشتنِ موفقیت، بزرگترین دشمن پیشرفت است.
Considering success as guaranteed is the greatest enemy of progress.
Complex nominalized phrase.
اعتبار این سند تاریخی توسط چندین آزمایشگاه تضمین شده است.
The authenticity of this historical document has been guaranteed by several laboratories.
Scientific validation.
آیا در جهان مدرن، حریم خصوصی واقعاً تضمین شده است؟
In the modern world, is privacy truly guaranteed?
Philosophical/Sociological inquiry.
تعهدات بینالمللی باید با مکانیزمهای تضمین شده همراه باشند.
International commitments must be accompanied by guaranteed mechanisms.
Diplomatic terminology.
او معتقد بود که سرنوشت انسان از پیش تضمین شده نیست.
He believed that human destiny is not guaranteed in advance.
Existential context.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— 100% guaranteed. Used to show absolute certainty.
این روش صد در صد تضمین شده است.
— With guaranteed quality. A common marketing tag.
محصولات ما با کیفیت تضمین شده عرضه میشوند.
— Un-guaranteeable. Used when risk cannot be removed.
شرایط بازار غیر قابل تضمین است.
관용어 및 표현
— Informal idiom meaning something is 100% guaranteed.
قبولی تو در کنکور روی شاخش است.
Slang— As clear as day (implies a guaranteed truth).
پیروزی ما مثل روز روشن است.
Neutral— His word is a document (his promise is a guarantee).
نگران نباش، حرف او سند است.
Informal/Honorific— An old idiom where one's beard (honor) is the guarantee.
او با تضمین ریش خود این کار را کرد.
Archaic/Cultural— A blank signed check (giving a total guarantee/freedom).
مدیر به او چک سفید امضا برای این پروژه داد.
Metaphorical— A hammered nail (something fixed and guaranteed).
این قرار مثل میخِ کوبیده است.
Informal— Guaranteed by the knife (specifically for watermelons, meaning you only pay if it's red inside).
هندوانه به شرط چاقو!
Market Slang— To leave no stone unturned (guaranteeing the best effort).
او برای مهمانی سنگ تمام گذاشت.
Idiomatic— Without any going and coming back (guaranteed, no doubt).
این فیلم بیبرو برگرد برنده میشود.
Informal어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
Summary
The word 'تضمین شده' is your go-to term for expressing total certainty and formal assurance in Persian. Whether you are buying a carpet or signing a contract, this word removes risk. Example: 'In mahsoul tazmin shodeh ast' (This product is guaranteed).
- Tazmin shodeh means 'guaranteed' or 'secured'.
- It is a compound of 'tazmin' (guarantee) and 'shodeh' (become).
- It is widely used in Persian marketing, law, and daily shopping.
- It provides a sense of security and trust to the listener.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.