C1 Expression 매우 격식체

Sous toutes réserves.

With all reservations.

Subject to further confirmation or change; not definitive.

🌍

문화적 배경

In French administration, 'la réserve' is a duty for civil servants (devoir de réserve), meaning they must remain neutral. This phrase stems from that culture of caution. In Quebec legal and business culture, this phrase is used very frequently, often influenced by the English 'Without Prejudice' in the bilingual legal environment. Belgian French uses this phrase in political reporting, especially during the long periods of government formation common in the country. Swiss French (Romandie) maintains the formal usage, particularly in the banking and diplomatic sectors of Geneva.

🎯

The Email Shield

If you're an intern or new employee, use this when sending data you haven't double-checked. It shows you are professional and aware of your limits.

⚠️

Don't Overuse

If you use it in every sentence, you will sound like you have no confidence in anything you say.

Subject to further confirmation or change; not definitive.

🎯

The Email Shield

If you're an intern or new employee, use this when sending data you haven't double-checked. It shows you are professional and aware of your limits.

⚠️

Don't Overuse

If you use it in every sentence, you will sound like you have no confidence in anything you say.

💬

Journalist Speak

When watching French TV news, listen for this phrase during the first 5 minutes of a breaking story.

셀프 테스트

Choose the most appropriate context for using 'Sous toutes réserves'.

In which situation would you use this phrase?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Journalism is the primary field where this phrase is used to handle unconfirmed rumors professionally.

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

__________, les vols vers New York sont annulés à cause de la tempête.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sous toutes réserves

The standard standalone disclaimer is plural: 'Sous toutes réserves'.

Match the phrase to its best equivalent in a different register.

Match 'Sous toutes réserves' with its informal equivalent.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: C'est pas encore sûr.

'Sous toutes réserves' means it's not yet confirmed/sure.

Complete the professional dialogue.

Client: 'Est-ce que le projet sera livré demain ?' Chef de projet: '__________, oui, mais nous attendons le retour technique.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sous toutes réserves

The project manager uses this to protect themselves in case of a technical delay.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Where to use 'Sous toutes réserves'

💼

Professional

  • Emails
  • Reports
  • Meetings
📰

Media

  • Breaking News
  • Radio
  • Live Tweets
⚖️

Legal

  • Contracts
  • Lawyer Letters
  • Disputes

연습 문제 은행

4 연습 문제
Choose the most appropriate context for using 'Sous toutes réserves'. Choose B1

In which situation would you use this phrase?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Journalism is the primary field where this phrase is used to handle unconfirmed rumors professionally.

Complete the sentence with the correct form of the phrase. Fill Blank B2

__________, les vols vers New York sont annulés à cause de la tempête.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sous toutes réserves

The standard standalone disclaimer is plural: 'Sous toutes réserves'.

Match the phrase to its best equivalent in a different register. situation_matching A2

Match 'Sous toutes réserves' with its informal equivalent.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: C'est pas encore sûr.

'Sous toutes réserves' means it's not yet confirmed/sure.

Complete the professional dialogue. dialogue_completion C1

Client: 'Est-ce que le projet sera livré demain ?' Chef de projet: '__________, oui, mais nous attendons le retour technique.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sous toutes réserves

The project manager uses this to protect themselves in case of a technical delay.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

It's not grammatically 'wrong,' but the plural 'Sous toutes réserves' is the standard idiomatic form for the disclaimer.

Only if you are being sarcastic or talking about something very serious (like a legal issue). Otherwise, it's too formal.

Usually 'Without prejudice' or 'Subject to contract'.

Not exactly. 'Maybe' is about probability; 'Sous toutes réserves' is about professional liability and lack of confirmation.

관련 표현

🔗

Sous réserve de

similar

Subject to (something)

🔗

Sauf erreur ou omission

specialized form

Errors and omissions excepted

🔗

À prendre avec des pincettes

similar

To take with a grain of salt

🔗

Donner sa langue au chat

contrast

To give up guessing

🔗

Mise en demeure

specialized form

Formal notice

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!