au crépuscule
au crépuscule 30초 만에
- Specific time: between sunset and full darkness.
- Evokes atmosphere: calm, beauty, transition.
- Literary and descriptive usage.
- More precise than 'in the evening'.
'Au crépuscule' is a French phrase that translates directly to 'at dusk' or 'at twilight' in English. It refers to the period of time between sunset and full darkness, when the sky is still illuminated by the sun below the horizon. This is a transitional phase, often characterized by soft, diffused light and a sense of calm or mystery. It's a poetic and evocative term used to describe a specific, often beautiful, moment of the day. People use 'au crépuscule' to set a scene, to describe an event that happens during this particular time, or to evoke a certain mood. It's frequently found in literature, poetry, and descriptive writing, but it's also used in everyday conversation when someone wants to be more precise or evocative about the time of day. Think of it as the magical hour when the day gives way to night, a time when shadows lengthen and the world takes on a different hue. It’s not just about the light; it’s also about the atmosphere and the feeling associated with this transitional period. Whether it's the chirping of crickets beginning their nightly song, the silhouettes of trees against a fading sky, or the quietude that settles over a landscape, 'au crépuscule' captures all these elements. It’s a word that invites imagery and contemplation.
- Literal Meaning
- At the twilight.
- Figurative Meaning
- At the end of something, in its declining phase.
The birds were singing their last songs au crépuscule.
We decided to have our picnic au crépuscule, enjoying the cooler air.
The term 'crépuscule' itself comes from the Latin word 'crepusculum', meaning 'twilight'. This etymology highlights the word's ancient roots and its consistent association with this specific time of day across different cultures and languages. In French, it carries a certain literary elegance, often used to paint vivid pictures in the reader's mind. It’s more descriptive than simply saying 'in the evening' because it pinpoints that unique period of fading light. The visual of the sky changing colors, the shift in temperature, and the emergence of nocturnal sounds are all encapsulated within this single phrase. It’s a time of transition, both in nature and often in human activities, marking the end of one day and the anticipation of the next. This makes it a powerful word for writers and storytellers aiming to create a specific atmosphere or mood. It’s not just a time marker; it’s an experience.
- Time of Day
- The period between sunset and full darkness.
- Atmosphere
- Often associated with calm, beauty, mystery, and transition.
Using 'au crépuscule' effectively involves understanding its nuance and applying it in contexts where it enhances the description or meaning. It's a prepositional phrase, where 'au' is a contraction of 'à le' (at the), and 'crépuscule' is the noun for twilight. This structure makes it function as an adverbial phrase, telling us *when* something happens. The most common usage is to denote the time of day. For instance, you might describe an event occurring during this time: 'La promenade au crépuscule était magique.' (The walk at dusk was magical.) This emphasizes the unique light and atmosphere of that specific hour. It can also be used to describe a state or a feeling associated with twilight: 'Il y avait une certaine mélancolie au crépuscule.' (There was a certain melancholy at dusk.) This suggests that the fading light brings with it a reflective or somber mood. In literature, it’s a favorite for setting a scene, creating a sense of transition, mystery, or romance. Imagine a character emerging from the shadows au crépuscule, or lovers meeting au crépuscule. The phrase adds a layer of depth and imagery that a simpler phrase like 'in the evening' might not convey. It’s also useful when discussing natural phenomena that occur specifically at this time, such as certain animals becoming active or the changing colors of the sky. For example, 'Les chauves-souris sortent au crépuscule.' (Bats come out at dusk.) The literal meaning of 'at the twilight' is key here, distinguishing it from the earlier part of the evening or the deep night. When using it, consider the mood you want to create. Is it peaceful? Mysterious? Romantic? The phrase 'au crépuscule' can help you achieve that effect. It’s a versatile phrase that adds a touch of elegance and precision to your French vocabulary. Remember that 'crépuscule' is a masculine noun, hence the use of 'au' (à le).
We often saw fireflies dancing au crépuscule in the summer.
- Setting the Scene
- Used to describe the time when an event occurs, often emphasizing atmosphere.
The city lights began to twinkle au crépuscule.
- Evoking Mood
- Can suggest feelings of peace, mystery, romance, or transition.
He preferred to walk alone au crépuscule, contemplating the day.
Consider this example: 'La silhouette de la vieille maison se détachait sur le ciel au crépuscule.' (The silhouette of the old house stood out against the sky at dusk.) Here, 'au crépuscule' perfectly captures the visual effect of fading light and lengthening shadows, adding a gothic or nostalgic feel. It’s more specific than saying 'in the evening' because it refers to that particular moment when the last rays of the sun are still visible but the darkness is beginning to set in. This precision is what makes the phrase so valuable for descriptive writing. You can also use it to describe activities that are traditionally associated with this time: 'Les veilleurs de nuit commençaient leur ronde au crépuscule.' (The night watchmen began their rounds at dusk.) This highlights the transitional nature of the phrase, marking the end of the day's activities and the beginning of the night's watch. The phrase is generally used in a neutral to slightly formal register, making it suitable for most contexts, from casual conversation to literary works. It's a way to add a touch of sophistication and a richer sensory experience to your language.
You'll encounter 'au crépuscule' in a variety of settings, primarily where descriptive language is valued. Literature is a major domain; you'll find it frequently in novels, short stories, and especially poetry, where authors use it to paint vivid pictures and evoke specific moods. Think of romantic novels describing a clandestine meeting, a mystery novel setting a scene of suspense, or a nature poem capturing the quiet beauty of the fading day. News reports might use it sparingly to describe events that occurred at that particular time, adding a touch of descriptive flair. For example, a report about a wildlife sighting might mention: 'Les animaux sauvages sont souvent plus actifs au crépuscule.' (Wild animals are often more active at dusk.) In travel writing or guides, it can be used to suggest the best times for certain activities, like enjoying a sunset view or experiencing a particular ambiance in a city: 'Profitez d'une promenade sur la plage au crépuscule pour admirer le coucher de soleil.' (Enjoy a walk on the beach at dusk to admire the sunset.)
The sound of church bells often rings out au crépuscule in old European towns.
- Literature and Poetry
- Commonly used for atmospheric descriptions and setting a mood.
In film and theatre scripts, it's used to direct the lighting and set the mood for a scene. A director might note: 'SCENE: EXT. PARK - DUSK (AU CRÉPUSCULE)' to indicate the visual style. Even in everyday conversations, especially among those who appreciate descriptive language, you might hear it. Someone might say, 'J'adore regarder les étoiles apparaître au crépuscule.' (I love watching the stars appear at dusk.) This shows it's not exclusively a literary term but can be used to add a touch of elegance to personal observations. It's also used in scientific contexts, particularly in biology or ecology, when discussing the activity patterns of certain species: 'Certains insectes volent principalement au crépuscule.' (Certain insects fly mainly at dusk.) This highlights its utility in precise, descriptive language across various fields. You might also hear it in songs or song lyrics, as it lends itself well to lyrical and evocative imagery. The phrase is rich in connotation, making it a favorite for artists aiming to capture a specific feeling or moment in time. It’s a word that appeals to the senses and the imagination, making it a valuable addition to any French speaker's vocabulary, whether they are a writer, a nature enthusiast, or simply someone who enjoys the beauty of language.
The streetlights flickered on, one by one, au crépuscule.
- Descriptive Writing
- Used in travelogues, nature writing, and personal anecdotes for vivid imagery.
One common mistake for learners is confusing 'au crépuscule' with simply 'le soir' (in the evening) or 'la nuit' (at night). While related, 'au crépuscule' is much more specific. 'Le soir' covers a broader period, from late afternoon to bedtime, while 'la nuit' refers to the hours of darkness. 'Au crépuscule' pinpoints that precise transitional period between sunset and full darkness. Using it incorrectly can lead to a loss of descriptive precision. For example, saying 'Je suis allé me promener au crépuscule' when you actually went for a walk at 10 PM would be inaccurate and confusing. Another potential pitfall is the grammatical structure. Learners might try to use it as a standalone adjective or verb, forgetting that it's a prepositional phrase functioning adverbially. For instance, trying to say 'It was twilight-ish' with a direct translation might lead to errors. The correct usage requires the preposition 'à' (contracted to 'au' before a masculine noun like 'crépuscule') followed by the noun.
Incorrect: J'ai vu le coucher de soleil la nuit.
Correct: J'ai vu le coucher de soleil au crépuscule.
- Specificity Error
- Using 'au crépuscule' when a broader term like 'le soir' or 'la nuit' is more appropriate, or vice versa.
A related error is overusing the phrase. While it's a beautiful expression, constantly inserting 'au crépuscule' into sentences where a simpler time reference would suffice can sound unnatural or overly poetic. It's best used when the specific atmosphere or visual of twilight is important to the narrative or description. Learners might also struggle with the pronunciation, particularly the nasal 'en' sound in 'crépuscule' and the subtle 'qu' sound. Practicing pronunciation with native speakers or audio resources is crucial. Furthermore, some learners might attempt to translate the concept directly from English without considering French grammatical structures. For example, trying to say 'the twilight time' might lead to incorrect constructions. The phrase 'au crépuscule' is idiomatic in its usage as a fixed expression for this time of day. Finally, mistaking 'crépuscule' as a feminine noun would lead to using 'à la crépuscule', which is incorrect. 'Le crépuscule' is masculine.
Incorrect: J'ai entendu les grillons chanter la nuit.
Correct: J'ai entendu les grillons chanter au crépuscule.
- Grammar Structure
- Failing to use the correct prepositional phrase ('au' + noun) or treating it as an adjective.
While 'au crépuscule' is a specific and evocative phrase, several other words and expressions in French can refer to similar times of day, each with its own nuance. The most common alternative is 'le soir'. 'Le soir' is a broader term that generally refers to the evening, encompassing the period from late afternoon until bedtime. It's less precise than 'au crépuscule' and doesn't necessarily carry the same poetic or atmospheric connotations. You would use 'le soir' for general evening activities, like 'Je dîne le soir' (I dine in the evening). 'Au crépuscule' specifically refers to the twilight period within 'le soir'.
- Le soir (The evening)
- Broader term for the evening. Less specific than 'au crépuscule'. Example: 'Nous nous promenons le soir.' (We go for a walk in the evening.)
Another related term is 'la tombée de la nuit'. This phrase literally means 'the fall of night' and refers to the moment when darkness begins to descend, essentially synonymous with the later part of twilight or the very beginning of night. It emphasizes the transition into darkness more strongly than 'au crépuscule'. For example, 'Les lumières de la ville s'allument à la tombée de la nuit.' (The city lights turn on at nightfall.)
- La tombée de la nuit (Nightfall)
- The moment when darkness begins to fall; nightfall. Emphasizes the transition into darkness. Example: 'Le brouillard apparaît souvent à la tombée de la nuit.' (Fog often appears at nightfall.)
'Après le coucher du soleil' means 'after sunset'. This phrase marks the beginning of the twilight period. It's similar to 'au crépuscule' but can be used to specifically indicate the time immediately following the sun dipping below the horizon. 'Le ciel est encore coloré après le coucher du soleil.' (The sky is still colorful after sunset.)
- Après le coucher du soleil (After sunset)
- Specifically refers to the time period immediately following the sun setting. Example: 'Les étoiles deviennent visibles après le coucher du soleil.' (The stars become visible after sunset.)
Less common but still relevant is 'l'heure bleue' (the blue hour). This refers to a specific period of twilight, usually occurring just before sunrise or just after sunset, when the sun is significantly below the horizon and the sky takes on a deep blue hue. It's a more poetic and specific term, often used by photographers and artists. 'La ville est particulièrement belle pendant l'heure bleue.' (The city is particularly beautiful during the blue hour.)
- L'heure bleue (The blue hour)
- A specific period of twilight with a deep blue sky, occurring just before sunrise or after sunset. Example: 'Les photographes adorent capturer les paysages pendant l'heure bleue.' (Photographers love to capture landscapes during the blue hour.)
Finally, 'vers le soir' means 'towards the evening'. This is a very general approximation of time, indicating a period that is moving into the evening but without the specificity of 'au crépuscule'.
- Vers le soir (Towards the evening)
- A general indication of time, approaching the evening. Example: 'Il commence à faire frais vers le soir.' (It starts to get cool towards the evening.)
How Formal Is It?
재미있는 사실
The Latin root 'creper' also gives us the English word 'crepuscular', which is used in scientific contexts (like biology) to describe animals that are active during twilight. So, the French phrase and the English scientific term share the same ancient origin, both referring to the dim light of dawn and dusk.
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' as in English.
- Not nasalizing the 'eu' sound.
- Misplacing the stress on an earlier syllable.
- Pronouncing 'u' as in 'cup'.
난이도
Recognizing 'au crépuscule' in reading is relatively straightforward once the meaning of 'crépuscule' is known. Its frequency in literature means learners will encounter it often. Understanding its precise meaning compared to 'le soir' is key for full comprehension.
Using 'au crépuscule' correctly in writing requires understanding its specific time frame and atmospheric connotations. Learners need to avoid using it as a direct substitute for 'evening' or 'night' and ensure it fits the intended mood and context.
Pronunciation can be a slight challenge, particularly the French 'r' and nasal vowels. However, the phrase is common enough that native speakers will easily understand it. Using it spontaneously requires a good grasp of its precise meaning and context.
Listening for 'au crépuscule' is generally easy due to its distinct pronunciation. The context will usually make its meaning clear, especially when describing scenes or specific times.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Contraction of prepositions with definite articles
The preposition 'à' contracts with 'le' to form 'au'. Thus, 'à le crépuscule' becomes 'au crépuscule'.
Use of adverbial phrases to indicate time
'Au crépuscule' functions as an adverbial phrase, specifying the time when an action occurs, similar to 'yesterday' or 'in the morning'.
Masculine nouns
'Crépuscule' is a masculine noun, which dictates the use of 'le' and the contraction 'au'.
Figurative language and idioms
Phrases like 'dans le crépuscule de sa vie' demonstrate how 'crépuscule' can be used metaphorically.
Adjective agreement
While 'au crépuscule' itself is a phrase, related adjectives like 'crépusculaire' must agree in gender and number with the noun they modify (e.g., 'une lumière crépusculaire', 'des moments crépusculaires').
수준별 예문
Le soleil se couche.
The sun sets.
Simple present tense.
Il fait noir.
It is dark.
Impersonal verb 'faire'.
Les oiseaux chantent.
The birds are singing.
Present tense of 'chanter'.
Je vois la lune.
I see the moon.
Present tense of 'voir'.
C'est le soir.
It is evening.
Using 'c'est' for identification.
La lumière est douce.
The light is soft.
Adjective agreement with 'lumière'.
On entend les insectes.
We hear the insects.
Impersonal pronoun 'on'.
Le ciel change de couleur.
The sky changes color.
Present tense of 'changer'.
Les lumières de la ville commencent à s'allumer.
The city lights begin to turn on.
Present tense of 'commencer' + infinitive.
Les ombres s'allongent sur le sol.
The shadows lengthen on the ground.
Present tense of 's'allonger'.
Le vent souffle doucement.
The wind blows softly.
Adverb 'doucement'.
C'est un moment paisible.
It is a peaceful moment.
Adjective agreement with 'moment'.
Les enfants jouent dehors.
The children are playing outside.
Present tense of 'jouer'.
Le ciel devient rose et orange.
The sky becomes pink and orange.
Present tense of 'devenir'.
On peut sentir le parfum des fleurs.
One can smell the scent of flowers.
Impersonal 'on' with modal verb.
La journée se termine.
The day is ending.
Reflexive verb 'se terminer'.
Les derniers rayons du soleil peignent le ciel.
The last rays of the sun paint the sky.
Present tense of 'peindre'.
Une atmosphère de calme s'installe.
An atmosphere of calm settles in.
Present tense of 's'installer'.
Les silhouettes des arbres se découpent sur l'horizon.
The silhouettes of the trees stand out against the horizon.
Present tense of 'se découper'.
C'est le moment idéal pour une promenade.
It's the ideal moment for a walk.
Use of 'idéal'.
Les étoiles commencent à scintiller.
The stars begin to twinkle.
Present tense of 'commencer' + infinitive.
La température baisse progressivement.
The temperature drops progressively.
Adverb 'progressivement'.
Les bruits de la nature deviennent plus audibles.
The sounds of nature become more audible.
Comparative adjective 'plus audibles'.
On ressent une certaine magie dans l'air.
One feels a certain magic in the air.
Impersonal 'on' with 'ressentir'.
Les dernières lueurs du jour s'estompent lentement.
The last glimmers of day fade slowly.
Present tense of 's'estomper'.
Une douce mélancolie envahit le paysage.
A gentle melancholy pervades the landscape.
Present tense of 'envahir'.
Les formes s'estompent, laissant place à l'imagination.
Shapes blur, making way for imagination.
Present tense of 'laisser place à'.
C'est un moment propice à la contemplation.
It is a moment conducive to contemplation.
Adjective 'propice à'.
Les premiers points lumineux parsèment la voûte céleste.
The first bright spots dot the celestial vault.
Present tense of 'parsemer'.
La transition entre le jour et la nuit s'opère en douceur.
The transition between day and night occurs smoothly.
Present tense of 's'opérer'.
On peut discerner les contours des montagnes lointaines.
One can discern the outlines of the distant mountains.
Modal verb 'pouvoir' with 'discerner'.
L'air se charge d'une fraîcheur nouvelle.
The air is filled with a new coolness.
Present tense of 'se charger de'.
La lumière déclinante baigne le paysage d'une teinte dorée.
The declining light bathes the landscape in a golden hue.
Present tense of 'baigner'.
Une quiétude profonde s'empare des esprits.
A deep tranquility seizes the minds.
Present tense of 's'emparer de'.
Les formes se diluent, se confondant avec l'ombre grandissante.
Shapes dissolve, merging with the growing shadow.
Present tense of 'se diluer' and 'se confondre'.
C'est un instant suspendu, propice à l'introspection.
It is a suspended moment, conducive to introspection.
Adjective 'propice à' with 'introspection'.
Les premières étoiles percent le voile sombre du ciel.
The first stars pierce the dark veil of the sky.
Present tense of 'percer'.
La transition s'effectue avec une subtilité remarquable.
The transition takes place with remarkable subtlety.
Adverb 'remarquable'.
On distingue à peine les contours des éléments familiers.
One can barely distinguish the outlines of familiar elements.
Adverb 'à peine'.
L'air devient plus vif, portant avec lui les effluves de la nuit.
The air becomes sharper, carrying with it the scents of the night.
Present tense of 'devenir' with 'effluves'.
La lumière déclinante, empreinte d'une nostalgie douce-amère, baigne le paysage.
The declining light, imbued with a bittersweet nostalgia, bathes the landscape.
Participle 'empreinte de'.
Une quiétude profonde, presque palpable, s'empare des âmes sensibles.
A deep tranquility, almost palpable, seizes sensitive souls.
Adverb 'palpable'.
Les contours se brouillent, se fondent dans une pénombre évanescente.
The outlines blur, melting into an evanescent penumbra.
Adjective 'évanescente'.
C'est un interstice temporel, une pause contemplative avant le règne de la nuit.
It is a temporal interstice, a contemplative pause before the reign of night.
Noun 'interstice'.
Les premières étoiles, timides messagères de l'obscurité, percent la voûte céleste.
The first stars, timid messengers of darkness, pierce the celestial vault.
Appositive 'timides messagères'.
La métamorphose du jour en nuit s'accomplit avec une grâce indicible.
The metamorphosis of day into night is accomplished with unspeakable grace.
Adjective 'indicible'.
On peine à reconnaître les repères familiers dans cette lumière diffuse.
One struggles to recognize familiar landmarks in this diffuse light.
Verb 'peine à reconnaître'.
L'air se fait plus vif, chargé des effluves subtils qui annoncent la nuit.
The air becomes sharper, laden with the subtle scents that announce the night.
Verb 'se fait' + participle 'chargé'.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— At dusk, nature undergoes a transformation.
Au crépuscule, la nature se transforme, passant de la lumière du jour à l'obscurité de la nuit.
— I like to walk at dusk.
J'aime me promener au crépuscule pour profiter du calme et des couleurs du ciel.
— The sky at dusk is magnificent.
Regarde le ciel au crépuscule, il est plein de teintes roses et oranges.
— One hears insects at dusk.
On entend les insectes au crépuscule, car c'est le moment où ils deviennent actifs.
— It's the perfect moment at dusk.
Pour une photo, c'est le moment parfait au crépuscule.
— The lights appear at dusk.
Dans la ville, les lumières apparaissent au crépuscule, créant une ambiance féerique.
— A gentle breeze blows at dusk.
Une douce brise souffle au crépuscule, rafraîchissant l'air après la chaleur de la journée.
— Silence settles in at dusk.
Le silence s'installe au crépuscule, apportant une tranquillité bienvenue.
— Silhouettes take shape at dusk.
Les silhouettes se dessinent au crépuscule, rendant le paysage plus mystérieux.
— The world seems to fall asleep at dusk.
Le monde semble s'endormir au crépuscule, tandis que la nuit s'approche.
자주 혼동되는 단어
'Le soir' (evening) is a broader term that encompasses the entire period from late afternoon to bedtime. 'Au crépuscule' is more specific, referring only to the twilight hours between sunset and full darkness.
'La nuit' (night) refers to the period of complete darkness. 'Au crépuscule' precedes 'la nuit' and describes the transition into it.
This idiom is very similar in meaning to 'au crépuscule', describing the dim light where distinctions are blurred. 'Au crépuscule' is more direct and less idiomatic.
관용어 및 표현
— In the twilight of one's life; in the final stages of one's life.
Le vieil artiste passait ses dernières années dans le crépuscule de sa vie, entouré de ses œuvres.
Figurative— At dusk; when it's neither fully day nor fully night. Similar to 'au crépuscule'.
On ne distinguait plus très bien les formes entre chien et loup.
Figurative— The twilight of the gods; a metaphor for the end of an era or a system of beliefs.
Certains historiens parlent du crépuscule des dieux pour décrire la fin de l'Antiquité.
Figurative/Literary— To have a faraway, dreamy, or melancholic look in one's eyes.
Quand elle parlait de ses voyages passés, elle semblait avoir le crépuscule dans les yeux.
Figurative/Poetic— To live in a state of ambiguity, uncertainty, or decline.
Après la crise, l'entreprise semblait vivre dans un crépuscule, sans savoir si elle allait survivre.
Figurative— The decline or loss of reason; madness.
Sa détresse psychologique était telle qu'on parlait du crépuscule de sa raison.
Figurative/Literary— The twilight of idols; the disillusionment with or downfall of admired figures or beliefs. (Similar to 'crépuscule des dieux').
La chute de ce politicien a marqué le crépuscule des idoles pour ses partisans.
Figurative/Literary— To become lost or disoriented, either literally or figuratively.
Il s'est laissé submerger par ses soucis, se perdant dans le crépuscule de ses pensées.
Figurative— The mists of twilight; a poetic expression for the atmospheric conditions or the confusing nature of twilight.
Les contes d'autrefois parlaient souvent des brumes du crépuscule où les esprits apparaissaient.
Figurative/Poetic— The end of innocence; the loss of childhood naivety.
Ce traumatisme a marqué le crépuscule de son innocence.
Figurative/Literary혼동하기 쉬운
Both refer to the latter part of the day.
'Au crépuscule' specifically denotes the time of twilight, the period of dim light after sunset and before full darkness. 'Le soir' is a more general term for the evening, covering a wider span of time from late afternoon until bedtime. You might have dinner 'le soir', but you'd likely notice the changing light 'au crépuscule'.
Je mange <strong>le soir</strong>. La lumière est belle <strong>au crépuscule</strong>.
Both refer to periods after sunset.
'Au crépuscule' is the time of fading light, the transition period. 'La nuit' refers to the time when it is completely dark. Think of it as a sequence: late afternoon -> sunset -> au crépuscule -> la nuit.
Les étoiles apparaissent <strong>au crépuscule</strong>. Il fait noir <strong>la nuit</strong>.
Both are transitional periods related to light.
'Au crépuscule' refers to the end of the day, the transition from light to dark (dusk/twilight). 'L'aube' refers to the beginning of the day, the transition from dark to light (dawn). They are essentially opposite periods.
Le ciel est coloré <strong>au crépuscule</strong>. Le ciel s'éclaircit <strong>à l'aube</strong>.
Related by root and meaning.
'Au crépuscule' is a prepositional phrase meaning 'at dusk'. 'Crépusculaire' is an adjective meaning 'twilight' or 'relating to twilight'. You can have 'une lumière crépusculaire' (twilight light), but you experience something 'au crépuscule' (at twilight).
La lumière <strong>crépusculaire</strong> est belle. Nous avons vu des animaux <strong>au crépuscule</strong>.
Both describe dim light.
'Au crépuscule' specifies a particular time of day (dusk/twilight). 'La pénombre' refers to a state of semi-darkness, which can occur at dusk but also in other situations (e.g., a dimly lit room). 'Au crépuscule', there is 'pénombre'.
Il fait <strong>pénombre</strong> <strong>au crépuscule</strong>.
문장 패턴
<strong>Au crépuscule</strong>, [subject] [verb].
<strong>Au crépuscule</strong>, les étoiles apparaissent.
C'est un moment où [description] <strong>au crépuscule</strong>.
C'est un moment où le ciel est beau <strong>au crépuscule</strong>.
J'aime [activity] <strong>au crépuscule</strong>.
J'aime marcher <strong>au crépuscule</strong>.
<strong>Au crépuscule</strong>, [subject] [verb] + [adverb/description].
<strong>Au crépuscule</strong>, les ombres s'allongeaient doucement.
La [noun] <strong>au crépuscule</strong> est [adjective].
La lumière <strong>au crépuscule</strong> est magique.
<strong>Au crépuscule</strong>, [complex description/action].
<strong>Au crépuscule</strong>, les bruits de la ville s'apaisaient progressivement.
[Figurative expression] <strong>au crépuscule</strong>.
Il se sentait perdu, <strong>au crépuscule</strong> de sa carrière.
<strong>Au crépuscule</strong>, [evocative/poetic description].
<strong>Au crépuscule</strong>, le monde semblait se parer d'une aura de mystère.
어휘 가족
명사
형용사
관련
사용법
Moderately frequent, especially in descriptive and literary contexts.
-
Using 'au crépuscule' for any time in the evening.
→
<strong>Le soir</strong>.
'Au crépuscule' is specific to the twilight period between sunset and full darkness. 'Le soir' is a broader term for the entire evening. For example, 'Je dîne <strong>le soir</strong>' is correct, but 'Je dîne <strong>au crépuscule</strong>' implies dining precisely during twilight.
-
Confusing it with dawn.
→
<strong>À l'aube</strong> / <strong>Au lever du soleil</strong>.
'Au crépuscule' refers to dusk (end of day). The equivalent for dawn (start of day) is 'à l'aube' or 'au lever du soleil'. They are opposite transitional periods.
-
Incorrect grammar: 'à la crépuscule'.
→
<strong>Au crépuscule</strong>.
'Crépuscule' is a masculine noun ('le crépuscule'), so the preposition 'à' contracts with 'le' to form 'au'. 'À la crépuscule' is grammatically incorrect.
-
Using it to describe complete darkness.
→
<strong>La nuit</strong>.
'Au crépuscule' is the period of dim light. Once it's fully dark, it is 'la nuit'. For example, 'Les étoiles apparaissent <strong>au crépuscule</strong>, mais il fait noir <strong>la nuit</strong>.'
-
Treating 'crépuscule' as an adjective.
→
<strong>Une lumière crépusculaire</strong>.
'Au crépuscule' is a phrase meaning 'at dusk'. If you want to describe something related to twilight using an adjective, you use 'crépusculaire', as in 'une lumière crépusculaire' (twilight light).
팁
Mastering the French 'R'
The 'r' in 'crépuscule' is a guttural sound made in the back of the throat. Practice saying 'rrrrr' like you're gargling slightly. Combine this with the nasal 'eu' sound to get the word right.
Masculine Noun Reminder
Remember that 'crépuscule' is masculine. This means you always use 'au' (à le) and never 'à la' when referring to this time of day.
Precision Matters
If you mean 'in the evening' generally, 'le soir' is fine. Use 'au crépuscule' when you specifically want to pinpoint the magical transition time between day and night.
Visual Association
Picture a beautiful sunset with vibrant colors slowly fading. This visual image is strongly linked to the meaning of 'au crépuscule'. Try to recall this image whenever you encounter the phrase.
Literary Connection
Many French poems and novels use 'au crépuscule' to create atmosphere. Reading French literature can help you see how this phrase is used poetically and effectively.
Listen and Repeat
Find audio recordings of French speakers saying 'au crépuscule'. Listen carefully to the intonation and rhythm, and try to repeat it multiple times to improve your pronunciation.
Synonym Spectrum
Understand the subtle differences between 'au crépuscule', 'le soir', 'la tombée de la nuit', and 'l'heure bleue' to choose the most precise term for your intended meaning.
Sensory Details
When writing about 'au crépuscule', engage multiple senses. What do you see (colors, shadows)? What do you hear (birds, silence)? What do you feel (temperature change, breeze)?
Adverbial Function
Recognize that 'au crépuscule' functions as an adverbial phrase, answering the question 'When?'. It modifies verbs or entire clauses.
암기하기
기억법
Imagine a 'crew' of 'pulling' boats at dusk. The 'crew' is 'pulling' the boats in the dim light of twilight ('crépuscule'). The sound 'crew-pull' sounds a bit like 'crépuscule'.
시각적 연상
Picture a serene landscape at the end of the day. The sun has just set, casting long shadows. The sky is painted with soft oranges, pinks, and purples. This beautiful, transitional light is 'au crépuscule'. Visualize a lone figure walking peacefully in this light.
Word Web
챌린지
Try to describe your typical evening routine, but use 'au crépuscule' for the specific time when the sun has set but it's not fully dark. For example, 'I usually have dinner au crépuscule.' or 'I like to read au crépuscule.' This will help you internalize the specific time frame.
어원
The phrase 'au crépuscule' derives from the noun 'crépuscule', which itself originates from the Latin word 'crepusculum'. This Latin term means 'twilight' or 'dusk'. The word 'crepusculum' is believed to be related to 'creper', meaning 'dark', 'obscure', or 'uncertain', highlighting the dim and transitional nature of twilight.
원래 의미: Twilight, dusk.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > French문화적 맥락
The phrase itself is neutral and descriptive. However, when used metaphorically (e.g., 'le crépuscule de sa vie'), it can carry connotations of decline or ending, which might be sensitive depending on the context and the listener's personal experiences.
In English-speaking cultures, 'dusk' and 'twilight' are used similarly to 'crépuscule' in French, carrying connotations of beauty, transition, and sometimes mystery. The phrase 'in the twilight of one's life' is also a common idiom in English, mirroring the French 'dans le crépuscule de sa vie'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Describing nature scenes
- La lumière <strong>au crépuscule</strong> est douce.
- Les oiseaux chantent <strong>au crépuscule</strong>.
- Les couleurs du ciel <strong>au crépuscule</strong> sont magnifiques.
Setting a mood or atmosphere
- Il y a une atmosphère paisible <strong>au crépuscule</strong>.
- Une certaine mélancolie règne <strong>au crépuscule</strong>.
- C'est un moment magique <strong>au crépuscule</strong>.
Narrating events
- Ils se sont rencontrés <strong>au crépuscule</strong>.
- La ville s'éveille <strong>au crépuscule</strong>.
- Nous avons terminé le travail <strong>au crépuscule</strong>.
Describing daily routines
- J'aime lire <strong>au crépuscule</strong>.
- Je fais ma promenade <strong>au crépuscule</strong>.
- Le dîner est servi <strong>au crépuscule</strong>.
Literary and poetic descriptions
- Les ombres s'étiraient <strong>au crépuscule</strong>.
- Le ciel se parait de couleurs <strong>au crépuscule</strong>.
- Le silence s'installait <strong>au crépuscule</strong>.
대화 시작하기
"What is your favorite time of day and why?"
"Do you enjoy watching sunsets? What do you like about them?"
"How does the light change where you live at the end of the day?"
"Are there any specific sounds you associate with dusk?"
"What kind of activities do you prefer to do when it's getting dark?"
일기 주제
Describe a memorable experience you had during twilight. What made it special?
Write about the transition from day to night in your surroundings. What do you see, hear, and feel?
If you could paint the sky at dusk, what colors would you use and why?
Reflect on a time when you felt a sense of peace or mystery. Was it during twilight?
Imagine you are a creature that is most active at dusk. What would your world be like?
자주 묻는 질문
10 질문'Au crépuscule' refers specifically to the period of twilight, the dim light between sunset and full darkness. 'Le soir' is a broader term for the evening, encompassing a longer period from late afternoon until bedtime. Think of 'au crépuscule' as a more precise and often more poetic part of 'le soir'.
No, 'au crépuscule' specifically refers to dusk, the time after sunset. The equivalent for dawn (before sunrise) is 'à l'aube' or 'au lever du soleil'.
Yes, it can be used metaphorically, most commonly in phrases like 'dans le crépuscule de sa vie', meaning in the twilight of one's life, referring to the final stages. It can also imply a state of decline or ambiguity.
'Crépuscule' is a masculine noun. This is why we use 'au' (which is 'à le') before it, not 'à la'.
The exact time varies with the season and location, but it generally refers to the period starting from sunset and lasting until full darkness sets in, typically ranging from 20 to 40 minutes after the sun has dipped below the horizon.
'Au crépuscule' is generally considered neutral to slightly formal. It's common in descriptive writing, literature, and educated conversation, adding a touch of elegance. It's less common in very casual, hurried speech where 'le soir' might be preferred.
Many natural phenomena occur at this time: the sky changes color, shadows lengthen, stars begin to appear, nocturnal animals become active, and a sense of calm often descends. It's also a time when artificial lights start to come on in cities.
The pronunciation is approximately /kʁe.pys.kyl/. Key features include the French 'r' sound, the nasal 'eu' sound, and the stress on the final syllable 'cule'.
Yes, the English word 'crepuscular' comes from the same Latin root ('crepusculum') and refers to animals active during twilight or the dim light of twilight itself.
No, 'au crépuscule' specifically refers to the period of dim light just after sunset and before it's fully dark. For complete darkness, you would use 'la nuit'.
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Au crépuscule means 'at dusk' or 'at twilight', referring to the specific period of dim light after sunset and before full darkness, often used for its atmospheric and descriptive qualities.
- Specific time: between sunset and full darkness.
- Evokes atmosphere: calm, beauty, transition.
- Literary and descriptive usage.
- More precise than 'in the evening'.
Mastering the French 'R'
The 'r' in 'crépuscule' is a guttural sound made in the back of the throat. Practice saying 'rrrrr' like you're gargling slightly. Combine this with the nasal 'eu' sound to get the word right.
Context is Key
While 'au crépuscule' means at dusk, its usage often implies a mood of beauty, peace, or mystery. Use it when you want to emphasize these atmospheric qualities, not just the time.
Masculine Noun Reminder
Remember that 'crépuscule' is masculine. This means you always use 'au' (à le) and never 'à la' when referring to this time of day.
Precision Matters
If you mean 'in the evening' generally, 'le soir' is fine. Use 'au crépuscule' when you specifically want to pinpoint the magical transition time between day and night.
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1수면에 닿을 듯 말 듯.
à l'abri de
B1'à l'abri de'라는 표현은 비나 바람과 같이 해롭거나 불쾌한 것으로부터 보호받는 것을 의미합니다. 예를 들어, 지붕 아래에서 비를 피할 수 있습니다.
à l'approche de
B1~이 다가옴에 따라; ~을 앞두고.
à l'aube
B1새벽에; 날이 샐 무렵에.
à l'écart de
B1~에서 떨어져서, ~에서 소외되어라는 뜻입니다.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2~의 바깥쪽에.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1느린 걸음으로. 한 걸음 한 걸음 천천히 움직이는 모양새.