A2 interjection #1,000 가장 일반적인 22분 분량

Chut !

At the A1 beginner level, learners are introduced to 'Chut !' as a basic vocabulary item for classroom management and simple daily interactions. It is taught as the direct translation of the English 'Shh!'. Beginners learn to recognize the sound and the accompanying gesture (finger to the lips) as a universal command to stop talking or making noise. The focus is purely on comprehension and basic usage in highly contextualized situations, such as a teacher telling the class to be quiet, or a parent telling a child that a baby is sleeping. Grammatically, learners at this stage do not need to worry about conjugations or sentence structure, as the word functions entirely on its own as an interjection. It is a highly accessible word that provides immediate communicative power without requiring complex linguistic knowledge. Teachers often use it extensively in the A1 classroom to establish routines and manage noise levels, making it one of the first authentic French sounds a learner consistently hears and understands. Practice at this level involves simple role-plays, such as pretending to be in a library or a cinema, where learners take turns using the word to quiet their peers. The emphasis is on the practical, immediate application of the word to control the immediate acoustic environment.
At the A2 elementary level, learners begin to incorporate 'Chut !' into simple, structured sentences to provide context for the command. Instead of just saying the word in isolation, they learn to follow it up with a basic explanation using familiar vocabulary. For example, they learn to say 'Chut ! Le bébé dort' (Shh! The baby is sleeping) or 'Chut ! Le film commence' (Shh! The movie is starting). This demonstrates an ability to connect the interjection to a logical reason, expanding their communicative competence. Furthermore, A2 learners start to understand the basic social rules surrounding the word. They learn that it is acceptable to use with friends, children, or pets, but that it might be impolite to use with a teacher, a boss, or a stranger. They begin to recognize the difference between a sharp, angry delivery and a soft, soothing delivery. The focus shifts from mere recognition to appropriate application in everyday scenarios. Exercises at this level might involve matching the interjection with the correct follow-up sentence or identifying whether a specific situation warrants the use of the word or a more polite alternative. This level builds the foundation for understanding the pragmatic nuances of the word.
At the B1 intermediate level, the understanding of 'Chut !' deepens significantly as learners explore its nuances in social interactions and storytelling. Learners are expected to grasp the subtle differences in tone and intention. They learn that a prolonged 'Chuuuut' can be comforting, while a rapid 'Chut, chut, chut !' conveys urgency or panic. They also begin to encounter the word in informal spoken narratives, such as 'Il a fait chut' (He went shh), understanding how it can be used descriptively rather than just imperatively. At this stage, the cultural implications become more prominent. Learners discuss the etiquette of silence in French public spaces, such as libraries, cinemas, and public transport, and how the interjection is used collectively to enforce these norms. They also learn to navigate situations where the word might be considered rude, practicing alternative, more polite phrases like 'Pourriez-vous faire moins de bruit ?' (Could you make less noise?). The B1 learner is expected to use the word not just to command silence, but to manage interpersonal dynamics, express annoyance, share secrets, and build suspense in simple anecdotes. They are moving beyond literal translation into cultural adaptation.
At the B2 upper-intermediate level, learners master the pragmatic and sociolinguistic subtleties of 'Chut !'. They can effortlessly modulate their intonation and body language to convey a wide spectrum of emotions, from gentle soothing to authoritative reprimand, to conspiratorial secrecy. They understand its role in complex social hierarchies and can instinctively choose between this direct interjection and more diplomatic phrasing depending on the context and the interlocutor. In reading and listening comprehension, B2 learners easily identify the word's function in building tension or shifting the atmosphere in literature, films, and theatrical performances. They can analyze why an author chose to use this specific interjection rather than a descriptive verb like 'se taire'. Furthermore, they are comfortable using it in idiomatic or highly informal contexts, and they understand its relationship to related vocabulary like 'chuchoter' (to whisper) and 'motus' (silence). At this level, the word is fully integrated into their active vocabulary, used naturally and spontaneously without conscious translation. They can also engage in debates or discussions about noise pollution and social etiquette, using the word as a reference point for cultural attitudes towards silence.
At the C1 advanced level, the focus shifts from practical usage to linguistic and cultural analysis. Learners at this stage rarely make mistakes with 'Chut !' in daily life; instead, they explore its stylistic and rhetorical functions in complex texts and discourses. They can appreciate its use in poetry, classic literature, and sophisticated political or social commentary. For instance, they might analyze how a politician uses a commanding 'Chut !' to silence a hostile crowd, and what that reveals about power dynamics. They understand the etymological roots of the onomatopoeia and how it relates to similar sounds in other Romance languages. C1 learners can also articulate the subtle differences between various synonyms for silence (e.g., 'Silence', 'Tais-toi', 'La ferme') and explain the exact sociolinguistic register of each. They are capable of writing creative narratives where the interjection is used to manipulate pacing and reader engagement. The word becomes a tool for stylistic expression rather than just a functional command. They also understand the typographical rules perfectly, always remembering the mandatory space before the exclamation mark in formal writing.
At the C2 mastery level, the learner possesses a near-native understanding of 'Chut !' in all its dimensions. They can deconstruct its phonetic properties, explaining how the hard 't' ending differentiates it from English equivalents and affects its acoustic impact. They are attuned to regional variations in its pronunciation and usage across the Francophone world. A C2 learner can engage in deep sociolinguistic discussions about the psychology of silence, the cultural enforcement of acoustic norms, and how this simple interjection serves as a microcosm of French social etiquette. They can effortlessly navigate the most delicate social situations, knowing exactly when a whispered 'chut' is a sign of profound intimacy and when a sharp 'chut' is a declaration of authority. In literature, they can analyze the word's role in the rhythm and prosody of a text. They understand that this tiny word is not just a vocabulary item, but a fundamental building block of human interaction, reflecting complex layers of power, emotion, and social cohesion. Their use of the word is instinctive, flawless, and deeply embedded in a comprehensive understanding of French culture and language.

Chut ! 30초 만에

  • Means 'Shh!' or 'Be quiet!'
  • Used as a standalone interjection.
  • Accompanied by finger on lips.
  • Requires space before exclamation mark.

The French interjection Chut ! is an incredibly common, universally understood vocalization used to demand silence, request quietness, or signal that someone should lower their voice immediately. It is the direct equivalent of the English 'Shh!' or 'Hush!'. Despite its brevity, this single syllable carries significant communicative weight and can convey a wide range of emotions depending entirely on the speaker's intonation, facial expression, and the context in which it is delivered. When a person utters this sound, they are bypassing complex grammatical structures to deliver a primal, instantly recognizable command. The sound itself is onomatopoeic, mimicking the white noise of breath passing through pursed lips, which naturally cuts through other acoustic disturbances in an environment. In French culture, just as in many others, this sound is introduced to individuals from the moment they are born. Parents use it to soothe crying infants, teachers use it to manage noisy classrooms, and adults use it among themselves to maintain social decorum in spaces where silence is expected or required.

Sentence Chut ! Le bébé vient tout juste de s'endormir dans la chambre d'à côté.

Understanding when to use this interjection requires an awareness of social hierarchies and situational appropriateness. It is generally considered acceptable and neutral when used by a person in a position of authority towards those under their supervision, such as a parent to a child or a teacher to a student. It is also perfectly acceptable among peers in informal settings, such as friends at a movie theater or siblings sharing a secret. However, using it towards a superior, an elder, or a stranger in a formal setting can be perceived as highly disrespectful, condescending, or aggressive. In such cases, a more polite phrase like 'Pourriez-vous faire un peu moins de bruit, s'il vous plaît ?' (Could you please make a little less noise?) would be required. The physical gesture that almost always accompanies this word is placing the index finger vertically over pursed lips. This non-verbal cue reinforces the verbal command and is so deeply ingrained in the culture that the gesture alone, without the sound, is often enough to communicate the message.

The Gentle Hush
Delivered softly and drawn out ('Chuuuut...'), this variation is used to soothe, calm, or gently remind someone to be quiet, often used with babies or nervous animals.
The Sharp Command
Delivered quickly and forcefully ('Chut !'), this variation is an immediate, non-negotiable demand for silence, often used when someone is annoyed or when absolute silence is critical.
The Conspiratorial Whisper
Delivered with a smile and a lean forward, this variation is used when sharing a secret, planning a surprise, or engaging in playful mischief.

Sentence Chut ! Ne dis à personne que nous lui préparons une fête surprise pour son anniversaire ce soir.

The versatility of this simple sound is truly remarkable. It functions not just as a command, but as a tool for social regulation. In a crowded theater, a single, loud 'Chut !' from one audience member can trigger a cascade of silence across hundreds of people, demonstrating its power as a collective behavioral correction mechanism. It is a word that transcends complex vocabulary, making it one of the very first communicative tools acquired by language learners and native speakers alike. Furthermore, the pronunciation of the word in French includes a distinct, hard 't' sound at the end (/ʃyt/), which differentiates it slightly from the English 'Shh' and gives it a more definitive, clipped ending when spoken sharply. This phonetic characteristic allows the speaker to punctuate their demand for silence effectively.

Sentence Chut ! Le spectacle va commencer dans quelques secondes, veuillez éteindre vos téléphones portables.

Beyond its literal use, the concept of this interjection permeates French literature and storytelling. Authors frequently use it to build suspense, indicate a shift in atmosphere, or highlight a moment of sudden realization. When a character in a novel says it, the reader immediately understands that the environment has changed—a threat is near, a secret is about to be revealed, or a profound moment of peace is being observed. It is a word that creates an immediate sensory experience for the reader or listener, pulling them into the present moment and heightening their awareness of their surroundings. In everyday conversation, it serves as a conversational traffic light, instantly halting the flow of speech to redirect attention to something more pressing, whether that is an external sound, a sleeping child, or the beginning of a highly anticipated event.

Sentence Il a fait chut avec son doigt pour m'indiquer de ne pas faire de bruit pendant que le professeur parlait.

Sentence Chut ! Écoutez le chant des oiseaux dans la forêt, c'est absolument magnifique ce matin.

In conclusion, mastering this simple interjection is a fundamental step in achieving fluency and cultural competence in French. It is not merely a translation of 'Shh'; it is a dynamic, culturally embedded tool for navigating social spaces, managing interpersonal relationships, and expressing a wide array of intentions, from aggressive demands for compliance to gentle, loving requests for peace. By paying attention to the context, intonation, and accompanying body language, learners can effectively utilize this word to communicate complex social cues with a single, powerful syllable.

Because Chut ! is an interjection, its grammatical usage is incredibly straightforward, yet its placement within a sentence or a conversation can drastically alter the flow and focus of the dialogue. Interjections are words that express spontaneous feeling or reaction and are generally grammatically independent from the rest of the sentence. This means you do not need to conjugate it, make it agree in gender or number, or worry about complex syntactic rules. It stands alone, proud and commanding. Most commonly, it is placed at the very beginning of an utterance. When used in this initial position, it acts as an immediate interrupter. It stops whatever action or noise is currently happening so that the speaker can then provide the reason for the interruption. For example, if two people are talking loudly in a library, a third person might say it first to stop the conversation, and then follow up with the explanation: 'Nous essayons de travailler.' (We are trying to work.)

Sentence Chut ! Je n'arrive pas à entendre ce que le présentateur dit à la télévision.

Punctuation plays a critical role in how this word is written and interpreted in French. As a strong exclamation, it is almost exclusively followed by an exclamation mark. In French typography, there is a mandatory non-breaking space before an exclamation mark, a question mark, a colon, and a semicolon. Therefore, writing 'Chut!' without the space is a typographical error. The exclamation mark visually represents the suddenness and the imperative nature of the sound. Sometimes, to indicate a prolonged, softer sound, writers will use an ellipsis instead, writing 'Chut...' or 'Chuuuut...'. This spelling variation changes the tone entirely from a sharp command to a gentle, continuous request for quiet, often used when trying not to wake someone or when hiding. The repetition of the vowel 'u' visually stretches the sound on the page, mirroring how it is spoken in real life.

Standalone Usage
It can be used entirely on its own as a complete sentence. If someone is being loud, simply saying the word with the appropriate facial expression is a complete communicative act.
Followed by an Explanation
It is frequently followed by a declarative sentence explaining why silence is needed, such as 'Le bébé dort' (The baby is sleeping) or 'Le film commence' (The movie is starting).
Followed by an Imperative
It can be paired with another command for emphasis, such as 'Chut ! Tais-toi !' (Shh! Be quiet!) or 'Chut ! Écoutez !' (Shh! Listen!).

Sentence Chut ! Baissez la voix, le directeur est dans le bureau d'à côté et il est très en colère.

While it usually appears at the beginning of a sentence, it can occasionally be used in the middle or at the end of a sentence in informal, spoken French, particularly in storytelling or when quoting someone. For example, a narrator might say, 'Et là, il m'a regardé et a fait chut.' (And then, he looked at me and went shh.) In this context, the interjection is being treated almost like a noun or a reported action. It describes the act of demanding silence rather than directly demanding it from the listener. This usage is highly colloquial but very common in everyday narratives. It highlights the word's dual function as both a direct command and a descriptive element of human behavior. When used in this descriptive manner, it is often paired with the verb 'faire' (to do/make), creating the phrase 'faire chut'.

Sentence Quand je lui ai demandé ce qu'il cachait dans la boîte, il a simplement souri et a dit chut.

Another interesting syntactic feature is its use in repetitive sequences for added emphasis or urgency. A speaker might say 'Chut, chut, chut !' rapidly to quickly de-escalate a noisy situation or to prevent someone from saying something inappropriate. This rapid repetition conveys a sense of panic or extreme urgency, signaling that the need for silence is immediate and critical. It is often accompanied by frantic hand gestures. Conversely, a slow repetition, 'Chuuut... chuuuut...', is the classic soothing technique used by parents rocking a crying infant. The rhythmic, repetitive sound mimics the maternal heartbeat and the whooshing sounds of the womb, providing a deeply calming effect. Thus, the way the word is structured within an utterance—whether isolated, explained, reported, or repeated—provides crucial context about the speaker's emotional state and their relationship to the listener.

Sentence Chut, chut, chut ! Ne dis plus un mot, je crois que j'ai entendu des pas dans le couloir.

Sentence La mère berçait doucement son enfant en murmurant chuuut, chuuut jusqu'à ce qu'il ferme les yeux.

In summary, integrating this word into your French vocabulary requires very little grammatical effort but demands a high level of situational awareness. You must master the intonation, the accompanying gestures, and the appropriate follow-up phrases to use it effectively. Whether you are commanding a room to attention, soothing a child, or sharing a clandestine moment with a friend, understanding the subtle syntactic and phonetic variations of this interjection will significantly enhance your expressive capabilities in French.

The interjection Chut ! is ubiquitous in the French-speaking world, but its frequency and the manner in which it is delivered vary significantly depending on the physical environment and the social context. Certain locations have an implicit, universally understood rule of silence, and it is in these spaces that you are most likely to hear this word deployed as a tool for enforcing social norms. One of the most classic environments is the library (la bibliothèque). In a French library, silence is golden, and any disruption is quickly met with a sharp hiss from a librarian or a fellow patron. Here, the word is used to maintain an atmosphere conducive to concentration and study. It is an impersonal correction, aimed not at attacking the individual, but at preserving the sanctity of the shared space. Similarly, in a movie theater (le cinéma) or a live theater (le théâtre), the audience collectively enforces silence once the lights dim. If someone talks during the film or performance, a chorus of 'Chut !' will often erupt from the surrounding seats. This collective shushing is a fascinating social phenomenon where strangers unite temporarily to protect their shared experience.

Sentence Le bibliothécaire a fait un grand Chut ! quand les étudiants ont commencé à rire bruyamment.

Another highly common environment for this word is the classroom (la salle de classe), particularly in primary and secondary education. Teachers use it constantly as a classroom management tool. It is often the first line of defense against rising noise levels before resorting to verbal reprimands or disciplinary actions. A teacher might stand at the front of the room, place a finger to their lips, and issue a loud, sustained 'Chuuuut' to signal that it is time to transition from group work to listening. In this context, the word represents authority and the structure of the educational environment. Moving from public spaces to the private sphere, the home is perhaps where the word is used with the most emotional variation. Parents use it to establish sleep routines for infants, to mediate disputes between loud siblings, or to demand quiet when they are trying to work or rest. The tone used at home can range from a desperate, exhausted plea to a firm, authoritative command.

Hospitals and Clinics
In medical environments, signs featuring a nurse with a finger to her lips are common, and the word is used to ensure patients can rest and recover without stressful noise.
Places of Worship
Churches, mosques, and temples require reverence and silence. Using this word here is about maintaining spiritual respect and allowing for quiet contemplation.
Nature and Wildlife
When observing animals, hunting, or birdwatching, the word is used to prevent startling the wildlife. It is a practical necessity for the activity.

Sentence Chut ! Regarde là-bas, il y a un cerf à la lisière de la forêt, ne bouge pas.

The word also thrives in situations involving secrets, surprises, and clandestine activities. Imagine a group of friends hiding in a dark living room, waiting for the guest of honor to arrive for a surprise birthday party. The air is thick with anticipation, and every slight rustle or giggle is met with a frantic, whispered 'Chut !'. In this scenario, the word is not about enforcing rules, but about preserving the integrity of the surprise. It builds excitement and tension. Similarly, when two people are gossiping or sharing confidential information, one might use the word to warn the other that someone is approaching and they need to change the subject immediately. It acts as a verbal alarm system, alerting the listener to a potential breach of privacy. This usage highlights the word's function in navigating complex social dynamics and protecting interpersonal boundaries.

Sentence Chut ! Le patron arrive dans le couloir, fais semblant de travailler sur le dossier.

Finally, it is worth noting the role of this word in media and pop culture. It is a staple of comedic timing in French films and television shows. A character might loudly demand silence with a booming 'Chut !', only to immediately make a loud, embarrassing noise themselves. It is also frequently used in suspense thrillers and horror movies to heighten the audience's anxiety. When a character hides from a monster or an intruder, they will often cover their own mouth or the mouth of a companion and silently mouth the word, emphasizing the life-or-death importance of absolute silence. Through these varied contexts—from the mundane reality of a library to the heightened drama of a thriller—we see that this simple interjection is a deeply versatile tool that reflects the human need to control our acoustic environment for social, practical, and emotional reasons.

Sentence Pendant la pièce de théâtre, le public a fait chut à l'homme dont le téléphone n'arrêtait pas de sonner.

Sentence Chut ! Laisse-moi écouter les informations à la radio, c'est très important.

While Chut ! is one of the simplest words to learn in French, its proper application is fraught with potential social and linguistic pitfalls for non-native speakers. The most significant and frequent mistake learners make is a failure to accurately gauge the social hierarchy and the formality of the situation before using it. Because the word is a direct, unfiltered command, it carries an inherent tone of authority. Using it towards someone who holds a higher social or professional status than you is a major faux pas. For instance, a junior employee saying it to their manager during a meeting, even if the manager is interrupting, would be considered incredibly rude and insubordinate. Similarly, a customer service representative using it to quiet a loud customer would likely escalate the conflict rather than resolve it. In these professional or formal contexts, learners must suppress the urge to use this quick interjection and instead rely on more diplomatic phrasing, such as 'Je vous prie de m'excuser, mais j'ai du mal à entendre' (I beg your pardon, but I am having trouble hearing).

Sentence Incorrect : Chut ! Monsieur le Directeur, j'essaie de parler. (Rude) / Correct : Excusez-moi Monsieur le Directeur, pourrais-je terminer ?

Another common mistake relates to pronunciation. English speakers naturally default to the English 'Shh', which is a continuous fricative sound with no distinct ending. The French word, however, ends with a hard 't' sound (/ʃyt/). Failing to pronounce this final 't' makes the word sound incomplete or overly casual to a French ear, especially when delivering a sharp command. While a drawn-out 'Chuuuut' might soften the 't' or drop it entirely in a soothing context, the standard, abrupt command requires that crisp consonant at the end. Furthermore, learners sometimes confuse the vowel sound. The French 'u' (/y/) is notoriously difficult for English speakers, who often substitute it with an 'oo' sound (/u/), making it sound like 'shoot'. Practicing the tight, pursed-lip pronunciation of the French 'u' is essential for sounding authentic when demanding silence.

Overuse in Public
While acceptable in cinemas or libraries, aggressively shushing strangers on the street or in a normal café can lead to angry confrontations. It implies you own the public space.
Typographical Errors
Forgetting the mandatory space before the exclamation mark in written French ('Chut!' instead of 'Chut !') is a dead giveaway of a non-native writer.
Confusing with 'Chute'
Writing 'Chute !' instead of 'Chut !'. 'Une chute' means a fall or a drop. Adding the 'e' completely changes the word from an interjection to a noun.

Sentence Ne confondez pas : Il a fait une mauvaise chute (He took a bad fall) avec Il a dit chut (He said shh).

Learners also sometimes struggle with the body language that accompanies the word. In French culture, the gesture of placing the index finger vertically over the lips is intrinsically linked to the sound. Delivering a forceful 'Chut !' without the accompanying gesture, or with relaxed, non-assertive body language, sends mixed signals. The physical gesture reinforces the verbal command. Conversely, using the gesture too aggressively, perhaps by thrusting the finger toward the other person's face rather than resting it on one's own lips, transforms a request for silence into a physical threat or a deeply insulting rebuke. The gesture must be self-directed (finger on your own lips) to be interpreted correctly as a general call for quiet rather than a personal attack.

Sentence Au lieu de dire Chut ! à un inconnu dans le train, dites plutôt : Pourriez-vous parler un peu moins fort, s'il vous plaît ?

Finally, a subtle mistake is failing to match the intensity of the word to the situation. A loud, sharp delivery is inappropriate when trying to soothe a baby; it will likely startle the child and cause more crying. In that scenario, a soft, elongated delivery is required. Conversely, a soft, whispered delivery is useless in a noisy classroom where the teacher needs to cut through the din. The acoustic properties of the sound must be modulated to fit the environment. By paying attention to these nuances—social hierarchy, pronunciation, typography, body language, and intensity—learners can avoid the common pitfalls associated with this deceptively simple word and use it with the confidence and precision of a native French speaker.

Sentence L'enfant a crié dans l'église, et sa mère lui a fait un chut très sévère en le regardant dans les yeux.

Sentence Chut ! Ne fais pas de bruit avec tes chaussures, on essaie de faire une surprise à papa.

While Chut ! is the most direct and common onomatopoeic way to ask for silence, the French language offers a rich vocabulary of alternatives, ranging from highly formal requests to extremely vulgar commands. Understanding these alternatives is crucial for navigating different social situations appropriately. The most neutral and universally understood alternative is the noun 'Silence !' used as an exclamation. This is frequently heard in courtrooms, classrooms, and formal meetings. It is authoritative but less personal and less potentially condescending than the interjection. It appeals to a general rule or standard of behavior rather than issuing a direct personal command. When a judge strikes a gavel, they demand 'Silence !', not 'Chut !'. Another very common alternative is the imperative verb form 'Tais-toi' (informal singular) or 'Taisez-vous' (formal or plural), which translates directly to 'Be quiet' or 'Shut up'. This is much stronger and more direct. While parents frequently say 'Tais-toi' to their children, saying it to an adult peer can be perceived as aggressive and confrontational, depending on the tone of voice.

Sentence Le juge a frappé son marteau et a crié : Silence ! La cour est en session, je ne veux plus entendre un mot.

For situations requiring more politeness and diplomacy, especially with strangers or superiors, French speakers use longer, softer phrases. 'S'il vous plaît, un peu de silence' (Please, a little silence) or 'Pourriez-vous baisser la voix ?' (Could you lower your voice?) are excellent choices for professional environments or when addressing people you do not know well. These phrases frame the request as a favor rather than a command, preserving the dignity of the person being addressed. In written contexts, such as signs in hospitals or libraries, you will often see 'Prière de garder le silence' (Please keep quiet) or 'Merci de respecter le silence des lieux' (Thank you for respecting the silence of the premises). These highly formal, passive constructions completely remove the aggressive edge of a direct command, focusing instead on mutual respect and shared responsibility for the environment.

Silence !
Formal and authoritative. Used by teachers, judges, or people managing large crowds. It demands absolute quiet.
Tais-toi / Taisez-vous
Direct and potentially aggressive. It means 'Be quiet' or 'Shut up'. Use with caution among adults.
Motus et bouche cousue
An idiom meaning 'Mum's the word' or 'My lips are sealed'. Used specifically when promising to keep a secret, rather than demanding general silence.

Sentence Je te promets que je ne dirai rien à personne de ton nouveau travail. Motus et bouche cousue !

On the other end of the spectrum, French has numerous slang and vulgar expressions to demand silence, which should be understood but used with extreme caution. 'La ferme !' (Shut it!) is highly aggressive and disrespectful, often leading to arguments. Even more vulgar is 'Ta gueule !' (Shut your face/mouth!), which is deeply offensive and should be avoided in polite company entirely. It is the equivalent of a very aggressive 'Shut the f*** up' in English. These expressions highlight how the demand for silence can easily cross the line from a simple request for acoustic peace into an assertion of dominance and a verbal attack. Understanding the hierarchy of these terms—from the polite 'Pourriez-vous baisser la voix' to the neutral 'Chut !' to the aggressive 'La ferme !'—is a vital aspect of mastering French pragmatics and social interaction.

Sentence Quand il a commencé à m'insulter, je me suis fâché et je lui ai crié : La ferme !

In literature and poetic contexts, you might encounter verbs like 'se taire' (to be quiet) used descriptively rather than imperatively. For example, 'La forêt s'est tue' (The forest fell silent). There is also the verb 'chuchoter' (to whisper), which shares the same etymological and phonetic roots as our main interjection. If you want someone to speak softly rather than stop speaking entirely, you would say 'Chuchote, s'il te plaît' (Please whisper). By familiarizing yourself with this broad spectrum of vocabulary related to silence and volume control, you can ensure that your communication in French is always perfectly calibrated to the situation, the environment, and the people you are interacting with, avoiding unintended offense while effectively managing your acoustic surroundings.

Sentence Le professeur a demandé aux élèves de chuchoter pendant l'exercice de lecture pour ne pas déranger les autres.

Sentence S'il vous plaît, un peu de silence au fond de la salle, nous essayons d'écouter la conférence.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The 'sh' sound used to demand silence is found in dozens of unrelated languages around the world. Linguists believe this is because the sound resembles the white noise of wind or rushing water, which naturally calms the human brain, and because it is a sound that can be produced continuously without engaging the vocal cords, making it distinct from normal speech.

발음 가이드

UK /ʃyt/
US /ʃyt/
The stress is on the single syllable, but the intonation can rise or fall depending on the emotion (falling for a command, rising/sustained for soothing).
라임이 맞는 단어
but lutte chute flûte brute dispute minute zUT
자주 하는 실수
  • Pronouncing it like the English 'shoot' (/ʃut/) instead of using the French 'u' (/y/).
  • Dropping the final 't' entirely, making it sound just like the English 'shh'.
  • Pronouncing it like 'chute' (/ʃyt/) with a lingering schwa at the end, which changes the word to a noun meaning 'fall'.
  • Failing to articulate the 't' sharply enough when using it as an aggressive command.
  • Using a flat intonation when trying to soothe a baby, instead of a prolonged, gentle exhalation.

난이도

독해 1/5

Extremely easy to recognize, but learners must remember the space before the exclamation mark.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

Silence Bruit Écouter Parler Dormir

다음에 배울 것

Tais-toi Chuchoter Calme-toi Secret Sourdine

고급

Motus Se taire Assourdir Tumulte Cacophonie

알아야 할 문법

Punctuation: Space before exclamation mark

Correct: Chut ! / Incorrect: Chut!

Interjections are invariable

Ils ont tous crié : Chut ! (Not 'Chuts')

Using 'faire' to describe an action

Il a fait chut. (He went shh.)

Using 'dire' for reported speech

Elle m'a dit chut. (She told me shh.)

Imperative mood follows naturally

Chut ! Regarde ! (Shh! Look!)

수준별 예문

1

Chut ! Le bébé dort.

Shh! The baby is sleeping.

Used as a standalone exclamation before a simple sentence.

2

Chut ! Écoutez le professeur.

Shh! Listen to the teacher.

Followed by an imperative verb (écoutez).

3

Chut ! Le film commence.

Shh! The movie is starting.

Used to announce an event requiring silence.

4

Maman dit chut.

Mom says shh.

Used informally as the object of the verb 'dire'.

5

Chut ! Pas de bruit.

Shh! No noise.

Paired with a simple negative phrase.

6

Chut ! Regarde le chat.

Shh! Look at the cat.

Used to draw attention quietly.

7

Il fait chut.

He goes shh.

Used with the verb 'faire' to describe the action.

8

Chut ! C'est un secret.

Shh! It's a secret.

Used to establish a confidential tone.

1

Chut ! Je n'entends pas la télévision.

Shh! I can't hear the television.

Followed by a negative sentence explaining the problem.

2

Chut ! Ne réveille pas ton petit frère.

Shh! Don't wake up your little brother.

Followed by a negative imperative.

3

Le bibliothécaire a dit chut aux étudiants.

The librarian said shh to the students.

Used as a reported command.

4

Chut ! Viens ici, vite !

Shh! Come here, quickly!

Combined with commands for stealth.

5

Chut ! Papa travaille dans son bureau.

Shh! Dad is working in his office.

Used to explain a situational constraint.

6

Elle a fait chut avec son doigt.

She went shh with her finger.

Describing the physical gesture accompanying the word.

7

Chut ! La musique est très belle.

Shh! The music is very beautiful.

Used to demand appreciation of a sound.

8

Chut ! On va lui faire une surprise.

Shh! We are going to surprise him.

Used with the pronoun 'on' for a collective action.

1

Chut ! Baissez la voix, les voisins vont nous entendre.

Shh! Lower your voice, the neighbors will hear us.

Used to manage volume in a social context.

2

Quand il a commencé à crier, tout le monde a fait chut.

When he started yelling, everyone went shh.

Describing a collective reaction.

3

Chut, chut, chut ! Calme-toi, tout va bien se passer.

Shh, shh, shh! Calm down, everything will be fine.

Repeated for a soothing, calming effect.

4

J'ai essayé de lui parler, mais il m'a fait un grand chut.

I tried to talk to him, but he gave me a big shh.

Used as a noun with an adjective ('un grand chut').

5

Chut ! Si le gardien nous voit, on est perdus.

Shh! If the guard sees us, we're done for.

Used in a conditional sentence building suspense.

6

Elle berçait le bébé en murmurant un doux chuuut.

She rocked the baby while murmuring a soft shhh.

Spelled with multiple 'u's to indicate a prolonged sound.

7

Chut ! Laissez-le terminer son explication, s'il vous plaît.

Shh! Let him finish his explanation, please.

Used to enforce politeness and turn-taking.

8

Le public a fait chut pour faire taire le téléphone qui sonnait.

The audience went shh to silence the ringing phone.

Used to describe social enforcement of rules.

1

Il a posé un doigt sur ses lèvres et a murmuré un chut impérieux.

He placed a finger on his lips and murmured an imperious shh.

Used as a noun modified by a sophisticated adjective.

2

Chut ! Ne gâche pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore lu.

Shh! Don't spoil the end of the book, I haven't read it yet.

Used to prevent the sharing of unwanted information.

3

Un chut collectif a parcouru la salle d'attente lorsque le médecin est apparu.

A collective shh ran through the waiting room when the doctor appeared.

Used as the subject of a sentence to describe a wave of silence.

4

Chut ! Il me semble avoir entendu un bruit suspect venant du grenier.

Shh! I think I heard a suspicious noise coming from the attic.

Used with complex phrasing ('Il me semble avoir entendu').

5

Elle a répondu par un simple chut, refusant de s'engager dans la dispute.

She replied with a simple shh, refusing to engage in the argument.

Used to describe a strategy for de-escalating conflict.

6

Chut ! Gardons cela pour nous, c'est une information strictement confidentielle.

Shh! Let's keep this to ourselves, it's strictly confidential information.

Used to establish a pact of secrecy.

7

Le professeur n'a même pas eu besoin de crier, un seul chut a suffi à ramener le calme.

The teacher didn't even need to shout, a single shh was enough to restore calm.

Highlighting the effectiveness of the interjection.

8

Chut ! L'oiseau va s'envoler si tu fais le moindre mouvement brusque.

Shh! The bird will fly away if you make the slightest sudden movement.

Used in a high-stakes observational context.

1

L'orateur a imposé le silence d'un chut magistral qui a résonné dans tout l'amphithéâtre.

The speaker imposed silence with a masterful shh that echoed throughout the amphitheater.

Used in a highly literary and descriptive manner.

2

Chut ! Laissons les morts reposer en paix dans ce lieu chargé d'histoire.

Shh! Let the dead rest in peace in this place steeped in history.

Used to invoke reverence and respect in a solemn setting.

3

Ce n'était pas un chut agressif, mais plutôt une invitation complice à partager le mystère de l'instant.

It wasn't an aggressive shh, but rather a complicit invitation to share the mystery of the moment.

Analyzing the emotional nuance of the interjection.

4

Dès que le chef d'orchestre a levé sa baguette, un chut fébrile a parcouru les travées de l'opéra.

As soon as the conductor raised his baton, a feverish shh ran through the aisles of the opera house.

Describing the palpable anticipation of a crowd.

5

Il a ponctué sa phrase d'un chut théâtral, sachant pertinemment l'effet qu'il allait produire sur son auditoire.

He punctuated his sentence with a theatrical shh, knowing full well the effect it would have on his audience.

Highlighting the manipulative or performative use of the word.

6

Chut ! Les murs ont des oreilles, et nous ignorons qui pourrait écouter nos doléances.

Shh! The walls have ears, and we don't know who might be listening to our grievances.

Paired with a classic idiom ('Les murs ont des oreilles').

7

La mère a étouffé les protestations de l'enfant d'un chut péremptoire qui n'admettait aucune réplique.

The mother stifled the child's protests with a peremptory shh that admitted no reply.

Using advanced vocabulary ('péremptoire') to describe the tone.

8

Un chut prolongé, semblable au souffle du vent dans les feuilles, s'échappa de ses lèvres tremblantes.

A prolonged shh, like the breath of the wind in the leaves, escaped from his trembling lips.

Poetic comparison highlighting the onomatopoeic nature of the word.

1

L'omniprésence de ce chut institutionnel dans les bibliothèques témoigne d'une sacralisation de l'espace de lecture.

The omnipresence of this institutional shh in libraries testifies to a sacralization of the reading space.

Sociological analysis of the word's function in public spaces.

2

Il est fascinant d'observer comment un simple phonème, ce chut fricatif, parvient à réguler instantanément le comportement d'une foule indisciplinée.

It is fascinating to observe how a simple phoneme, this fricative shh, manages to instantly regulate the behavior of an unruly crowd.

Linguistic and phonetic breakdown of the interjection.

3

Loin d'être une simple injonction au silence, son chut recelait une menace voilée, une promesse de représailles en cas de désobéissance.

Far from being a simple injunction to silence, his shh concealed a veiled threat, a promise of retaliation in case of disobedience.

Deep psychological interpretation of the speaker's intent.

4

Dans la dramaturgie classique, le chut agit souvent comme une didascalie sonore, marquant une rupture brutale dans la continuité du dialogue.

In classical dramaturgy, the shh often acts as a sonic stage direction, marking a brutal break in the continuity of the dialogue.

Analyzing the word's role in theatrical structure.

5

Elle maniait le chut avec une dextérité redoutable, s'en servant tantôt comme d'un bouclier pour se protéger des importuns, tantôt comme d'une arme pour asseoir son autorité.

She wielded the shh with formidable dexterity, using it sometimes as a shield to protect herself from pests, sometimes as a weapon to assert her authority.

Metaphorical description of the word as a tool of power.

6

Ce n'est qu'après un long chut apaisant, répété comme un mantra, que les sanglots de l'enfant finirent par se tarir.

It was only after a long, soothing shh, repeated like a mantra, that the child's sobs finally dried up.

Describing the physiological effect of the sound.

7

L'auteur parsème son récit de ces petits chuts clandestins, créant ainsi une atmosphère de paranoïa étouffante où chaque murmure devient suspect.

The author sprinkles his narrative with these little clandestine shhs, thus creating an atmosphere of stifling paranoia where every murmur becomes suspect.

Literary critique of an author's stylistic choices.

8

Le passage du 'chut' bienveillant de la sphère privée au 'silence' autoritaire de la sphère publique illustre la dichotomie de nos interactions sociales.

The transition from the benevolent 'shh' of the private sphere to the authoritarian 'silence' of the public sphere illustrates the dichotomy of our social interactions.

Complex comparative analysis of synonyms and their social domains.

자주 쓰는 조합

Faire chut
Un grand chut
Dire chut
Chut absolu
Chut collectif
Chut prolongé
Chut autoritaire
Chut complice
Chut, écoute
Chut, tais-toi

자주 쓰는 구문

Chut ! Le bébé dort.

Chut ! Ça commence.

Chut ! C'est un secret.

Chut, pas un mot.

Chut, calme-toi.

Faire chut à quelqu'un

Un chut général

Chut, on écoute.

Chut, viens voir.

Chut, c'est fini.

자주 혼동되는 단어

Chut ! vs Chute

'Une chute' is a noun meaning a fall or a drop (like a waterfall). It sounds similar but has an 'e' at the end and is used in completely different contexts.

Chut ! vs Zut

'Zut !' is an interjection used to express mild frustration or disappointment (like 'Darn!'). It rhymes with 'Chut' but has a completely different meaning.

Chut ! vs Flûte

'Flûte !' is another mild exclamation of annoyance, similar to 'Zut !'. It also rhymes but does not mean silence.

관용어 및 표현

"Motus et bouche cousue"

An idiom meaning 'My lips are sealed' or 'Mum's the word'. It is a promise to keep a secret and remain silent.

Je ne dirai rien de ta surprise. Motus et bouche cousue !

Informal

"Passer sous silence"

To ignore something intentionally, to not mention it, or to gloss over it.

Le rapport a passé sous silence les erreurs de la direction.

Formal

"Un silence de mort"

A dead silence; a profound, often uncomfortable or ominous silence.

Quand il a annoncé la mauvaise nouvelle, il y a eu un silence de mort dans la pièce.

Neutral

"Acheter le silence de quelqu'un"

To bribe someone to keep them quiet; hush money.

Le politicien a essayé d'acheter le silence du journaliste.

Neutral

"Rompre le silence"

To break the silence; to speak up after a period of quiet or secrecy.

Après des années, la victime a finalement décidé de rompre le silence.

Formal

"Le silence est d'or"

Silence is golden; a proverb meaning it is often better to say nothing at all.

Tu n'aurais pas dû répondre à sa provocation. N'oublie pas que le silence est d'or.

Neutral

"Réduire au silence"

To silence someone; to force them to stop speaking or opposing.

Le dictateur a utilisé l'armée pour réduire l'opposition au silence.

Formal

"Garder le silence"

To remain silent; often used in a legal context (the right to remain silent).

L'avocat a conseillé à son client de garder le silence pendant l'interrogatoire.

Formal

"Faire silence"

To become quiet; a slightly formal way to command a group to stop talking.

Faites silence, s'il vous plaît, le président va prendre la parole.

Formal

"Un silence pesant"

A heavy, awkward, or tense silence.

Après sa blague ratée, un silence pesant s'est installé à table.

Neutral

혼동하기 쉬운

Chut ! vs Silence

Both demand quiet.

'Silence' is a formal noun used as a command, often by authority figures to groups. 'Chut' is an informal, direct onomatopoeia.

Le juge a crié 'Silence !', mais la mère a dit 'Chut !' à son enfant.

Chut ! vs Tais-toi

Both mean stop talking.

'Tais-toi' is an imperative verb meaning 'shut up'. It is much more aggressive and personal than 'Chut'.

Il m'a dit 'Tais-toi' parce qu'il était en colère, pas juste 'Chut'.

Chut ! vs Chuchoter

They share the same root and relate to quietness.

'Chuchoter' is a verb meaning to whisper. 'Chut' is the command to be quiet.

Chut ! Tu dois chuchoter dans la bibliothèque.

Chut ! vs Sourdine

Relates to lowering volume.

'Sourdine' is a noun (a mute for an instrument) or used in the phrase 'en sourdine' (muted/quietly). It is not a command.

Mets la télévision en sourdine. (Put the TV on mute.)

Chut ! vs Motus

Used to demand silence.

'Motus' specifically demands secrecy ('keep it a secret'), whereas 'Chut' demands a lack of noise.

Je te dis mon secret, mais motus !

문장 패턴

A1

Chut ! + [Simple Sentence]

Chut ! Le bébé dort.

A1

Chut ! + [Imperative]

Chut ! Écoute !

A2

[Subject] + fait + chut

Le professeur fait chut.

A2

Chut ! + Ne + [Verb] + pas

Chut ! Ne parle pas.

B1

Un + [Adjective] + chut

Un grand chut a résonné.

B1

Chut, + [Explanation with 'parce que']

Chut, parce que le film commence.

B2

[Subject] + imposer le silence avec un chut

Il a imposé le silence avec un chut.

C1

Un chut + [Literary Adjective]

Un chut péremptoire mit fin au débat.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely High

자주 하는 실수
  • Writing 'Chut!' without a space. Writing 'Chut !' with a non-breaking space before the exclamation mark.

    French typography requires a space before two-part punctuation marks (!, ?, :, ;). Forgetting this is a very common error for English speakers.

  • Pronouncing it like the English word 'shoot'. Pronouncing it with the tight French 'u' sound (/ʃyt/).

    The English 'oo' sound is different from the French 'u'. You must purse your lips tightly to produce the correct vowel sound before the final 't'.

  • Saying 'Chut !' to a manager during a meeting. Saying 'Excusez-moi, je n'entends pas bien.'

    'Chut !' is an authoritative command. Using it upwards in a professional or social hierarchy is considered extremely rude and insubordinate.

  • Dropping the final 't' sound completely. Pronouncing the final 't' crisply.

    Unlike the English 'Shh', the standard French 'Chut' ends with a hard consonant stop. Dropping it makes the word sound incomplete.

  • Writing 'Chute !' to demand silence. Writing 'Chut !'.

    Adding an 'e' changes the word into a noun meaning 'a fall' (la chute). The interjection never takes an 'e'.

The French 'U'

The most important part of pronouncing 'Chut' correctly is the French 'u' sound. Purse your lips tightly as if you are going to whistle, and try to say 'ee'. Then finish with a sharp 't'.

Typographical Space

Never forget the space before the exclamation mark in written French. 'Chut !' is correct. 'Chut!' is incorrect and marks you as a beginner in written French.

Cinema Etiquette

If you talk in a French cinema, expect to hear a chorus of 'Chut !' from the audience. It is socially acceptable for strangers to shush you in this specific environment.

Avoid with Superiors

Never use 'Chut !' with your boss, a police officer, or anyone in a formal setting. It is a command that implies authority. Use 'S'il vous plaît' instead.

The Finger Gesture

Always pair the word with the index finger over the lips when you want to be clearly understood from a distance. The visual cue is just as important as the audio.

Soothing vs. Commanding

A short, sharp 'Chut !' is a command to stop noise immediately. A long, soft 'Chuuuut...' is used to soothe a crying baby or calm someone down.

Faire Chut

To say 'He shushed me' in French, use the verb faire: 'Il m'a fait chut'. This is a very common informal structure.

When to use 'Silence'

If you are addressing a large group in a formal setting (like a classroom or a meeting), shouting 'Silence !' is more appropriate and professional than 'Chut !'.

Motus

If you want to say 'Keep it a secret', you can say 'Chut !', but 'Motus et bouche cousue' is a fantastic, native-sounding idiom to learn for this exact situation.

Don't confuse with 'Chute'

Be careful not to add an 'e' at the end when writing. 'Une chute' means a fall. 'Chut !' means be quiet.

암기하기

기억법

Imagine you are telling someone to SHUT up, but you stop halfway through the word: SHUT -> CHUT.

시각적 연상

Visualize a strict librarian with her index finger pressed tightly against her lips, making a sharp 'Chut !' sound as a loud student drops a book.

Word Web

Silence Doigt sur les lèvres Bébé qui dort Cinéma Bibliothèque Secret Bruit Tais-toi

챌린지

Next time you are watching a movie with friends and someone starts talking, playfully put your finger to your lips and say 'Chut !' instead of 'Shh!'.

어원

The word 'Chut' is an onomatopoeia, meaning it was created to imitate a natural sound. It first appeared in written French around the 16th century. It is derived from the natural human instinct to produce a white-noise-like sound (the fricative 'sh') to cut through other noises and signal a need for quiet. The addition of the hard 't' at the end in French serves to abruptly cut off the sound, emphasizing the command to stop.

원래 의미: It has always meant a demand for silence.

Onomatopoeic / Universal human vocalization.

문화적 맥락

Do not use 'Chut !' with your boss, a police officer, or anyone in a position of authority over you. It is a top-down command. Using it upwards in the social hierarchy is highly disrespectful.

English speakers use 'Shh!' which is a continuous sound. The French 'Chut !' has a hard stop at the end (the 't'). English speakers must remember to articulate this 't' to sound authentic.

The French comedy film 'Tais-toi !' (Ruby & Quentin) revolves around the concept of demanding silence from an annoying companion. In the classic French comic 'Astérix', the bard Assurancetourix is constantly silenced by the village, often accompanied by a collective demand for quiet. Many French lullabies feature the prolonged 'Chuuuut' sound to mimic the soothing nature of the word.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the cinema or theater

  • Chut ! Le film commence.
  • Chut ! Éteignez vos téléphones.
  • Un chut général a traversé la salle.
  • Faites chut à ce monsieur qui parle.

Putting a baby to sleep

  • Chuuuut, rendors-toi.
  • Chut ! Le bébé vient de s'endormir.
  • Ne fais pas de bruit, chut.
  • Elle berce le bébé en faisant chuuut.

In a library or classroom

  • Chut ! On étudie.
  • Le bibliothécaire a dit chut.
  • Chut, écoutez le professeur.
  • S'il vous plaît, chut au fond de la classe.

Sharing a secret or hiding

  • Chut ! Ne dis rien à personne.
  • Chut, ils arrivent !
  • Motus et bouche cousue, chut !
  • Baisse la voix, chut.

Observing nature

  • Chut ! Regarde ce cerf.
  • Chut, tu vas effrayer les oiseaux.
  • Avance sans faire de bruit, chut.
  • Chut, écoute le vent.

대화 시작하기

"As-tu déjà fait 'chut' à un inconnu au cinéma parce qu'il parlait trop fort ?"

"Penses-tu qu'il est impoli de dire 'chut' à un collègue de travail dans un open space ?"

"Comment réagis-tu quand quelqu'un te fait 'chut' de manière agressive dans la rue ?"

"Est-ce que tes parents utilisaient souvent le mot 'chut' quand tu étais enfant à la maison ?"

"Quelle est la différence pour toi entre dire 'chut' et dire 'tais-toi' à un ami ?"

일기 주제

Raconte une fois où tu as dû faire 'chut' à quelqu'un. Où étais-tu et pourquoi l'as-tu fait ?

Décris l'endroit le plus silencieux que tu connaisses. Pourquoi le silence y est-il si important ?

Écris une courte histoire de suspense qui commence par le mot 'Chut !'.

Penses-tu que notre société moderne est trop bruyante ? Le mot 'chut' a-t-il perdu de son pouvoir ?

Imagine que tu es bibliothécaire. Écris un poème humoristique sur l'art de dire 'chut'.

자주 묻는 질문

10 질문

It depends entirely on the context and the relationship. It is perfectly normal to say it to a child, a friend, or a noisy person in a cinema. However, it is considered very rude and condescending to say it to a boss, a teacher, or a stranger in a normal public setting like a street or a shop. In formal situations, use a polite sentence instead.

Yes, in standard usage, the 't' is pronounced crisply (/ʃyt/). This hard stop is what makes it an effective command. If you drop the 't', it sounds like the English 'shh', which is understood but sounds less authentically French. The only exception is when it is drawn out for soothing ('Chuuuut...').

In French typography, two-part punctuation marks (like !, ?, :, and ;) require a non-breaking space before them. This is a strict rule in written French. Therefore, you must write 'Chut !' and never 'Chut!'.

No, 'Chut' is an interjection, not a verb. However, you can use it with the verb 'faire' to describe the action of shushing someone. For example, 'Il m'a fait chut' means 'He shushed me'.

'Chut' is an onomatopoeic sound demanding less noise or silence. 'Tais-toi' is the imperative form of the verb 'se taire' and literally means 'shut up' or 'be quiet'. 'Tais-toi' is much stronger, more personal, and can be perceived as aggressive if used with adults.

If a parent is soothing a baby, you would write it with multiple 'u's and an ellipsis instead of an exclamation mark: 'Chuuuut...'. This changes the tone from a sharp command to a gentle calming sound.

No, interjections are invariable in French. Whether you are shushing one person or a crowd of a thousand people, the word remains exactly the same: 'Chut !'.

When used as a noun, 'un chut' refers to the sound itself. 'Un grand chut' means a loud, noticeable shushing sound, often made by a group of people simultaneously, like in a theater when someone's phone rings.

Yes, 'Chut !' is frequently used to establish a conspiratorial tone before sharing a secret. It signals to the listener that the information is confidential and that they should not react loudly.

The universal gesture in France (and many other countries) is placing the index finger vertically over pursed lips. Doing the gesture without making the sound is often enough to convey the message.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a short sentence using 'Chut !' to tell someone a baby is sleeping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short sentence using 'Chut !' to tell someone the movie is starting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing a librarian shushing students (use 'faire chut').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence telling a friend to be quiet because it's a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence asking someone politely to lower their voice instead of using 'Chut !'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing a mother soothing her baby with a long shush.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing a 'collective shush' in a theater when a phone rings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the idiom 'Motus et bouche cousue' in a sentence promising to keep a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a descriptive sentence about a speaker imposing silence on a crowd using 'un chut magistral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'passer sous silence' regarding a mistake in a report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a complex sentence analyzing how 'Chut' acts as a tool of social regulation in public spaces.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a literary sentence describing a heavy silence using 'un silence de mort' after a shocking announcement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence telling someone to listen (écouter) using 'Chut !'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Mom said shh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence telling someone to be quiet because you are working.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing someone putting their finger on their lips to demand silence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence contrasting the informal 'Chut' with the formal 'Silence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'réduire au silence' in a historical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write exactly how to punctuate the word 'Chut' as an exclamation in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence telling someone to whisper (chuchoter) in the library.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Shh! The baby is sleeping' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Shh! The movie is starting' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Make the sound of a long, soothing shush to calm a baby.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Shh! Listen!' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Could you lower your voice, please?' (Polite alternative to Chut).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My lips are sealed' using the French idiom.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a librarian shushing students using the phrase 'faire chut'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Shut up!' using the informal/aggressive verb form.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'Chut !' with a very sharp, authoritative final 't'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Silence is golden' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this sentence aloud with dramatic tension: 'Un chut collectif a parcouru la salle.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain in French why you shouldn't say 'Chut' to a boss.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Shh! It's a secret' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Mom said shh' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Shh, calm down' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Silence! The judge is entering' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He passed over the errors in silence' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dictator silenced the opposition' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Make the physical gesture for 'Chut' while saying the word.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'You must whisper' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Chut ! Le bébé dort.' Why must you be quiet?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Chut ! Le film commence.' Where is the speaker?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Le professeur a fait un grand chut.' What did the teacher do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Chut ! C'est une surprise pour papa.' What is happening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Pourriez-vous baisser la voix, s'il vous plaît ?' Is this more or less polite than 'Chut !'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Motus et bouche cousue !' What is the speaker promising?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Un chut collectif a retenti dans la bibliothèque.' Who made the sound?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Il m'a dit tais-toi avec beaucoup de colère.' What word did he use instead of 'Chut'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Le rapport a passé sous silence cette information cruciale.' What happened to the information?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Un silence de mort régnait dans la pièce.' Describe the atmosphere.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'L'opposition a été rapidement réduite au silence.' What happened to the opposition?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'La prononciation exige une occlusive dentale sourde à la fin du mot chut.' What phonetic feature is being described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Chut ! Écoute.' What is the command?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Maman dit chut.' Who is demanding silence?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio: 'Chuuuut, calme-toi.' What is the tone of this shush?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!