grasse
Fatty (feminine), containing a lot of fat.
grasse 30초 만에
- Grasse is the feminine form of 'gras', meaning fatty, oily, or greasy.
- It is commonly used to describe food (viande grasse), skin (peau grasse), and coughs (toux grasse).
- The most famous idiom is 'faire la grasse matinée', which means to sleep in late.
- It must always agree with a feminine noun and usually follows the noun, except in specific idioms.
The French word grasse is the feminine singular form of the adjective gras. At its most fundamental level, it translates to 'fatty,' 'greasy,' or 'oily' in English. However, its application in the French language is far more nuanced than a simple dietary descriptor. When you use grasse, you are typically describing a substance that contains a high proportion of lipids or matter that feels slippery or thick to the touch. This can range from the literal fat on a piece of meat to the biological composition of a person's skin or hair.
- Culinary Context
- In the kitchen, grasse describes food that is rich or heavy. A 'viande grasse' is a piece of meat with a lot of visible fat. While in some English contexts 'fatty' might sound negative, in French gastronomy, fat is often equated with flavor and tenderness.
Cette charcuterie est particulièrement grasse, mais elle est délicieuse avec du pain frais.
Beyond food, the word is essential in the world of beauty and dermatology. If someone has 'la peau grasse,' they have oily skin. This is a neutral, descriptive term used by professionals and laypeople alike. Similarly, 'cheveux gras' (though 'gras' is masculine here, the feminine 'racines grasses' refers to oily roots) is a common concern in hair care. The word implies a physical coating of oil that can be felt or seen.
- The Famous 'Grasse Matinée'
- Perhaps the most delightful use of the word is in the idiom 'faire la grasse matinée.' Literally 'to make the fat morning,' it means to sleep in late. The 'fat' here refers to the thickness or richness of a long, indulgent sleep, suggesting a morning that is heavy with rest.
In technical fields, grasse can describe soil (terre grasse) that is clay-like, fertile, and holds water well. In printing, a 'lettre grasse' refers to a bold font weight. In every instance, the underlying concept is one of density, abundance, or a coating of substance. Whether you are talking about a rich sauce, a productive field, or a lazy Sunday morning, grasse conveys a sense of fullness and presence that 'fatty' alone doesn't quite capture in English.
Le dimanche, j'adore faire la grasse matinée jusqu'à midi.
- Industrial and Mechanical Use
- In mechanics, a 'matière grasse' is a lubricant. It describes anything that reduces friction through an oily or waxy consistency. This extends to 'peinture grasse' (oil-based paint), which has a slower drying time and a richer finish than water-based alternatives.
Using the word grasse correctly requires a firm grasp of French adjective agreement. Since grasse is the feminine form, it must always modify a feminine noun. If the noun is plural, you add an 's' to make it grasses. Understanding the placement is also vital; like most descriptive adjectives in French, it usually follows the noun, although in certain idiomatic expressions like 'grasse matinée,' it precedes it.
- Describing Food and Nutrition
- When talking about diet, you will often encounter the term 'matière grasse' (fatty matter/fats). In the plural, 'matières grasses' refers to fats in general as a food group. For example, 'Il faut limiter la consommation de matières grasses saturées' (One must limit the consumption of saturated fats).
Cette sauce est trop grasse pour mon régime actuel.
In medical or dermatological contexts, grasse is used to describe biological conditions. 'Une toux grasse' is a productive or 'wet' cough, which is an essential distinction when buying medicine at a French pharmacie. If you tell the pharmacist you have 'une toux sèche' (dry cough) when it is actually 'grasse,' you might receive the wrong treatment. Here, grasse indicates the presence of mucus, mirroring the 'thick/heavy' quality seen in other uses.
- Describing Texture and Materials
- In art and industry, the adjective describes the physical properties of media. 'Une craie grasse' is a wax crayon or an oil pastel. It is called 'grasse' because of its oily, smooth texture that glides across the paper, unlike 'une craie sèche' (dry chalk) which is dusty.
When describing soil in gardening or agriculture, 'une terre grasse' refers to humus-rich, fertile soil that is somewhat heavy or clay-like. It suggests a land that is 'fat' with nutrients and moisture, capable of sustaining life. You might say, 'Les plantes poussent bien dans cette terre grasse.' This usage highlights the positive connotation of 'fatness' as abundance and fertility.
L'artiste utilise une craie grasse pour donner du relief à son dessin.
- Metaphorical and Idiomatic Usage
- In older or more literary French, 'une vie grasse' could mean a life of luxury and ease, though this is less common today. More frequently, you'll hear 'faire gorge grasse' (to feast/eat well), though this is becoming archaic. The most common modern metaphor remains the 'grasse matinée,' which is an essential part of the French lifestyle.
The word grasse is ubiquitous in French daily life, appearing in contexts ranging from the breakfast table to the doctor's office. If you are living in a French-speaking country, you will likely encounter it first in the context of food labeling. Every yogurt pot, cheese wedge, and milk carton displays the percentage of 'matière grasse.' It is the standard technical term for fat content, and you will hear shoppers asking, 'Est-ce que cette crème est trop grasse ?' when choosing ingredients for a delicate recipe.
- At the Pharmacie
- The French pharmacie is a hub of health and beauty. You will hear customers describing their symptoms or skin types using grasse. 'Ma fille a une toux grasse depuis hier' is a common phrase. The pharmacist might respond by recommending a product for 'peaux grasses à tendance acnéique' (oily skin prone to acne). In these settings, the word is clinical and functional.
Le pharmacien m'a conseillé un sirop pour ma toux grasse.
Socially, grasse is the star of weekend conversations. On a Friday afternoon, coworkers might ask each other, 'Tu vas faire la grasse mat' ce week-end ?' (The word 'matinée' is often shortened to 'mat' in casual speech). This expression is so ingrained in the culture that it is almost a ritualized way of discussing rest. Hearing 'grasse matinée' evokes a sense of well-deserved laziness and comfort, far removed from the negative connotations of 'fat.'
- In the Media and Advertising
- Television commercials for cleaning products often talk about 'la graisse' (the noun) and how to remove it from 'surfaces grasses' (greasy surfaces). Similarly, health documentaries frequently discuss 'la masse grasse' (body fat mass) when talking about fitness and obesity. In these contexts, the word is used to define a physical reality that needs management or understanding.
You might also hear the word in more specialized environments. A printer might mention 'en caractères gras' (in bold), and while the masculine is used for 'caractères,' the concept remains the same. In a workshop, an artisan might refer to 'une colle grasse' (a thick, slow-setting glue). The word is a workhorse of the French language, providing a specific descriptor for anything that has body, oiliness, or richness.
Elle a acheté un savon spécial pour sa peau grasse.
- In Literature and Idioms
- While reading French literature, you might come across 'terres grasses' describing the fertile plains of the north. In historical contexts, 'Mardi Gras' (Fat Tuesday) is the most famous global use of the masculine form, referring to the last day of eating rich, fatty foods before the fasting of Lent. The feminine grasse appears in parallel contexts whenever the noun modified is feminine.
One of the most frequent errors for English speakers is the confusion between the adjective grasse and the noun graisse. While they sound somewhat similar and share a root, they serve different grammatical functions. Grasse is a descriptor (e.g., 'cette soupe est grasse'), whereas graisse is the substance itself (e.g., 'il y a de la graisse sur le moteur'). Using the noun where an adjective is required is a hallmark of beginner speech.
- Gender Agreement Errors
- Because the masculine form is gras (pronounced 'gra') and the feminine is grasse (pronounced 'grass'), learners often forget to pronounce the final 's' sound when describing feminine nouns. For example, saying 'une peau gras' instead of 'une peau grasse' is a common mistake that is immediately noticeable to native speakers.
Incorrect: Ma peau est gras.
Correct: Ma peau est grasse.
Another mistake involves the false friend 'greasy.' While grasse can mean greasy, in English 'greasy' often implies dirtiness or something unappealing (like 'greasy hair'). In French, grasse is more neutral. Using it to describe food isn't necessarily an insult. However, English speakers might avoid the word because they think it sounds too harsh, opting for 'huilé' (oiled), which might not fit the context of, say, a rich pâté.
- Confusing 'Grasse' and 'Grâce'
- In writing, learners often confuse grasse with grâce (grace/thanks to). 'Grâce à...' (thanks to...) is a very common preposition. Writing 'Grasse à lui' instead of 'Grâce à lui' is a spelling error that changes the meaning entirely—from 'thanks to him' to a nonsensical 'fatty to him.'
Misusing the expression 'grasse matinée' is also common. Some learners try to say 'je dors gras' or 'j'ai une matinée grasse.' The fixed expression is always faire la grasse matinée. You cannot easily substitute the verb or the structure. Furthermore, remember that the adjective comes before the noun in this specific idiom, which is an exception to the general rule that descriptive adjectives follow the noun.
N'écrivez pas 'grasse à Dieu', mais bien 'grâce à Dieu'. La grasse est pour la cuisine !
- The 'Toux Grasse' Confusion
- English speakers often struggle to describe a 'chesty' or 'productive' cough in French. They might try to translate 'productive' literally. However, in French medical parlance, it is strictly 'une toux grasse.' Using 'une toux productive' is understood but sounds unnatural and overly formal in a pharmacy setting.
When you want to describe something as fatty or oily, grasse is the most versatile choice, but there are several alternatives depending on the register and the specific physical property you wish to highlight. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to be more precise in your descriptions.
- Huileuse vs. Grasse
- Huileuse (oily) is more specific than grasse. It refers specifically to the texture of oil. A liquid might be huileuse, but a piece of meat is grasse. Use huileuse when the substance is clearly liquid and slippery like olive oil.
- Onctueuse
- If you are describing food and want to sound positive, onctueuse (creamy/smooth) is a wonderful alternative. While grasse can sometimes be seen as heavy, onctueuse implies a luxurious, velvety texture, often due to fat or cream, but in a highly desirable way.
La soupe n'est pas grasse, elle est agréablement onctueuse.
For biological or scientific contexts, you might use adipeuse. This refers specifically to animal fat tissue (la masse adipeuse). It is a technical term you would find in a medical report rather than at a dinner party. Another technical term is lipodissoluble or lipidique, used when discussing the chemical properties of fats.
- Riche
- Just like in English, riche can be used to describe food that is high in calories and fat. 'Une sauce riche' is a polite way to say it contains a lot of butter or cream without using the more clinical word grasse.
- Lubrifiée
- In mechanical contexts, instead of 'matière grasse,' you might use lubrifiée (lubricated) to describe a part that has been treated with oil or grease to ensure smooth movement.
Finally, in the context of soil, fertile or meuble can be used. While 'une terre grasse' implies fertility due to its heavy, nutrient-rich nature, fertile is the more direct way to say the land produces well. Meuble refers to soil that is easy to work and crumbly, which is often the opposite of the heavy, 'fat' clay soil described as grasse.
Cette crème hydratante est trop grasse ; je préfère une texture plus légère.
수준별 예문
Le dimanche, je fais la grasse matinée.
On Sundays, I sleep in late.
Here 'grasse' comes before the noun 'matinée' in a fixed idiom.
La viande est trop grasse pour moi.
The meat is too fatty for me.
'Grasse' follows the feminine noun 'viande'.
Elle a la peau grasse.
She has oily skin.
Uses the verb 'avoir' + 'la peau' + 'grasse'.
Je ne mange pas de matières grasses.
I don't eat fats.
'Matières grasses' is the standard plural term for dietary fats.
Cette soupe est très grasse.
This soup is very fatty.
Adjective agreement with the feminine singular 'soupe'.
Il y a une tache grasse sur ma chemise.
There is a greasy stain on my shirt.
'Tache' is feminine, so we use 'grasse'.
Elle aime la cuisine grasse.
She likes fatty food/cooking.
Describing the style of cooking (la cuisine).
La pizza est un peu grasse.
The pizza is a bit greasy.
'Pizza' is feminine in French.
J'ai une toux grasse depuis deux jours.
I've had a chesty cough for two days.
'Toux' (cough) is feminine, 'grasse' describes it as productive/wet.
Utilisez une craie grasse pour ce dessin.
Use a wax crayon for this drawing.
'Craie' (chalk/crayon) is feminine.
Cette crème est trop grasse pour mon visage.
This cream is too oily for my face.
'Crème' is feminine singular.
Les frites sont souvent très grasses.
Fries are often very greasy.
Plural feminine agreement: 'frites' + 'grasses'.
La terre de mon jardin est très grasse.
The soil in my garden is very rich/clayey.
Describing the quality of the earth (la terre).
Je préfère la charcuterie moins grasse.
I prefer less fatty deli meats.
Using 'moins' to modify the adjective.
Elle a acheté un savon pour peaux grasses.
She bought a soap for oily skins.
'Peaux' is plural feminine, hence 'grasses'.
Cette sauce à la crème est délicieuse mais grasse.
This cream sauce is delicious but fatty.
The adjective refers back to 'la sauce'.
Il est important de limiter les matières grasses saturées.
It is important to limit saturated fats.
A more technical use in the context of health.
La peinture grasse met plus de temps à sécher.
Oil-based paint takes more time to dry.
'Peinture grasse' is a term for oil paint.
Après sa maladie, elle avait une voix un peu grasse.
After her illness, her voice was a bit thick/husky.
Metaphorical use describing the quality of a voice.
Cette plante préfère une terre grasse et humide.
This plant prefers rich and moist soil.
Two adjectives modifying 'terre'.
On sent une pellicule grasse sur les meubles de la cuisine.
You can feel a greasy film on the kitchen furniture.
'Pellicule' (film/layer) is feminine.
La cuisine du Sud-Ouest est réputée pour être grasse.
Southwestern cuisine is known for being fatty.
The adjective refers to the feminine 'cuisine'.
Il a utilisé une encre grasse pour l'imprimerie.
He used a thick/oil-based ink for the printing.
'Encre' (ink) is feminine.
Sa peau est devenue grasse à cause de l'humidité.
Her skin became oily because of the humidity.
State change using 'devenir'.
L'analyse a révélé une masse grasse trop élevée.
The analysis revealed a body fat mass that is too high.
Scientific/medical terminology: 'masse grasse'.
Le poète décrit la lumière grasse du crépuscule.
The poet describes the thick/rich light of twilight.
Literary use of 'grasse' for atmosphere.
Les terres grasses de cette région sont idéales pour le blé.
The rich soils of this region are ideal for wheat.
Plural feminine agreement in a geographical context.
Elle utilise une pommade grasse pour soigner ses brûlures.
She uses a greasy ointment to treat her burns.
'Pommade' is feminine; describes the texture.
Le mécanicien a nettoyé la surface grasse du moteur.
The mechanic cleaned the greasy surface of the engine.
Industrial/mechanical context.
Il y avait une odeur grasse de friture dans l'escalier.
There was a heavy smell of frying in the stairwell.
'Odeur' (smell) is feminine.
Cette solution est trop grasse pour être injectée.
This solution is too oily to be injected.
Technical/medical constraint.
La texture grasse de l'argile facilite le modelage.
The fatty/oily texture of the clay makes modeling easier.
Describing the physical property of a material.
L'auteur utilise une prose grasse et imagée.
The author uses a rich and vivid prose.
Stylistic use; 'grasse' here means rich or heavy with detail.
La transition vers une alimentation moins grasse est un défi de santé publique.
The transition to a less fatty diet is a public health challenge.
Formal sociological/political context.
On observe une accumulation grasse autour des organes.
Fat accumulation is observed around the organs.
High-level medical description.
Le peintre privilégie une touche grasse pour accentuer les reliefs.
The painter favors a thick stroke to accentuate the textures.
Art criticism terminology: 'touche grasse'.
Elle a hérité d'une terre grasse qui ne demande qu'à être cultivée.
She inherited rich land that is just waiting to be cultivated.
Metaphorical and literal fertility.
Le scandale a laissé une trace grasse sur sa réputation.
The scandal left a greasy stain on his reputation.
Abstract metaphorical use.
La voix grasse du présentateur mettait mal à l'aise.
The presenter's oily voice was making people uncomfortable.
Describing a personality trait through voice quality.
Il faut une lubrification grasse pour ces engrenages anciens.
Heavy/grease-based lubrication is needed for these old gears.
Specific mechanical requirement.
L'opulence de cette époque se lisait dans la cuisine grasse des banquets.
The opulence of that era could be seen in the rich cuisine of the banquets.
Historical analysis of social status and diet.
Sa démarche grasse trahissait une certaine indolence.
His heavy gait betrayed a certain laziness.
Literary description of movement and character.
Le manuscrit était maculé d'une substance grasse indéterminée.
The manuscript was stained with an undetermined oily substance.
Precise forensic or archival description.
L'onctuosité grasse du foie gras est le fruit d'un savoir-faire millénaire.
The fatty creaminess of foie gras is the result of ancient expertise.
Combining 'onctuosité' and 'grasse' for culinary precision.
La terre grasse collait à ses bottes, alourdissant chaque pas.
The heavy clay soil stuck to his boots, making every step heavier.
Evocative sensory writing.
Le caractère gras d'une police d'écriture modifie la hiérarchie visuelle.
The bold weight of a typeface changes the visual hierarchy.
Though 'caractère' is masculine, the concept of 'gras' is central here.
Elle arborait un rire gras qui résonnait dans toute la pièce.
She had a coarse, throaty laugh that echoed through the room.
Idiomatic use of 'gras/grasse' to describe a sound.
La patine grasse du vieux bois témoignait des années d'usage.
The oily patina of the old wood bore witness to years of use.
Describing the physical aging of materials.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Faire la grasse matinée
Teneur en matière grasse
Avoir la patte grasse
Une toux grasse
Une terre grasse
Une voix grasse
Une craie grasse
Une peinture grasse
Summary
The word 'grasse' is a versatile adjective that goes beyond just 'fatty.' While it describes physical grease and oil, its cultural importance in expressions like 'grasse matinée' makes it a key word for describing comfort and indulgence. Example: 'Une alimentation trop grasse est mauvaise pour la santé, mais une grasse matinée est excellente pour le moral !'
- Grasse is the feminine form of 'gras', meaning fatty, oily, or greasy.
- It is commonly used to describe food (viande grasse), skin (peau grasse), and coughs (toux grasse).
- The most famous idiom is 'faire la grasse matinée', which means to sleep in late.
- It must always agree with a feminine noun and usually follows the noun, except in specific idioms.
관련 콘텐츠
관련 표현
food 관련 단어
à base de
B1~을 기반으로 한, ~을 주성분으로 하는.
à la boulangerie
A2At the bakery.
à la carte
A2정식 메뉴가 아닌 차림표에서 개별 요리를 주문하는 방식.
à la charcuterie
A2At the deli; where cold meats and prepared foods are sold.
à la coque
A2Soft-boiled (for eggs).
à la demande
B1On demand; upon request.
à la poêle
A2Cooked in a frying pan; pan-fried.
à la poissonnerie
A2At the fishmonger's; where fresh fish is sold.
à la vapeur
A2Cooked by steam; steamed.
à l'apéritif
B1As an aperitif, served before a meal.