sans cœur
sans cœur 30초 만에
- Sans cœur literally means 'without heart' and describes someone who is heartless, cruel, or completely lacking in empathy and compassion.
- It can be used as an adjective (Il est sans cœur) or as a noun (C'est un sans-cœur), often as a strong moral criticism.
- The phrase is common in everyday arguments, literature, and media to describe villains or people who make cold, unfeeling decisions.
- Grammatically, 'cœur' stays singular in the phrase, and it is a versatile way to express disapproval of someone's cold behavior.
The French expression sans cœur is a powerful and evocative phrase used to describe individuals who appear to lack basic human emotions, particularly empathy, compassion, or kindness. Literally translating to "without heart," it functions much like the English term "heartless." In French culture, the 'cœur' (heart) has historically been viewed not just as a biological pump, but as the seat of the soul, the source of moral judgment, and the center of emotional intelligence. Therefore, to be 'sans cœur' is to be viewed as incomplete or fundamentally broken in one's humanity. This expression is not merely a clinical observation of emotional distance; it is a moral judgment. It is frequently employed in interpersonal conflicts, literary critiques, and cinematic descriptions to paint a picture of a villain or a person who has prioritized logic, greed, or coldness over the well-being of others. Whether you are discussing a ruthless businessman who fires employees without a second thought, a cold-hearted lover who breaks promises, or a fictional antagonist who seeks power at any cost, sans cœur is your go-to descriptor.
- Emotional Resonance
- The phrase carries a heavy weight of betrayal. It suggests that the person has failed a fundamental social contract of empathy.
- Literary Context
- In French literature, characters described as 'sans cœur' are often those who are 'blasés' or so consumed by 'ennui' that they can no longer feel for others.
Comment peux-tu être aussi sans cœur face à sa détresse ?
Usage of this phrase spans from casual dinner table gossip to high-stakes political debate. In a casual setting, it might be used hyperbolically: "Mon prof est sans cœur, il a donné des devoirs pour Noël !" (My teacher is heartless, he gave homework for Christmas!). In more serious contexts, it describes systemic cruelty. Interestingly, the phrase can be used as an adjective phrase (Il est sans cœur) or as a noun (C'est un sans-cœur). When used as a noun, it often implies a permanent character trait rather than a temporary state of being. The nuance lies in the perceived intentionality of the coldness. A person who is 'insensible' might just be unaware, but a 'sans cœur' is often perceived as having the capacity for kindness but choosing to withhold it. This makes the term particularly biting in arguments. It is also worth noting that in the 17th-century French court, showing too much emotion was sometimes seen as a weakness, yet being 'sans cœur' was still a social death sentence, as it implied a lack of 'noblesse d'âme' (nobility of soul).
Cet homme est un véritable sans-cœur qui ne pense qu'à l'argent.
In modern French media, particularly in 'fait divers' (news items about crimes or human interest stories), journalists might use 'sans cœur' to describe a particularly callous criminal. It evokes a sense of shock and moral indignation in the reader. The phrase is also common in music, especially in 'chanson française' and modern rap, where it often refers to an ex-partner who has moved on too quickly or treated the narrator poorly. It encapsulates the pain of rejection and the perceived coldness of the other party. Understanding this phrase requires understanding the French value placed on 'sensibilité' (sensitivity). To be 'sensible' is often a compliment in France, meaning you are attuned to the world and others; 'sans cœur' is its direct, devastating opposite.
Integrating sans cœur into your French vocabulary requires an understanding of its grammatical flexibility. Primarily, it functions as an adjectival phrase following the verb 'être' (to be) or other linking verbs like 'sembler' (to seem) or 'paraître' (to appear). When used this way, it does not change for gender or number, as 'cœur' is a noun and 'sans' is a preposition. For example, 'Elle est sans cœur' and 'Ils sont sans cœur' are both correct. This simplicity makes it a favorite for learners. However, its usage as a noun—'un sans-cœur'—is equally common and adds a layer of personification to the cruelty. In this case, it follows the standard rules for nouns, though the form 'sans-cœur' remains invariable in its internal spelling, even when pluralized (des sans-cœur), although some modern grammarians allow 'des sans-cœurs'.
- Direct Description
- Used after 'être' to define a person's character directly. Example: 'Le patron est sans cœur.'
- As a Noun
- Used with an article to label a person. Example: 'C'est un sans-cœur.'
Il a abandonné son chien dans la forêt, quel sans-cœur !
One must also consider the intensity. You can modify 'sans cœur' with adverbs like 'totalement', 'complètement', or 'absolument' to emphasize the degree of heartlessness. For instance, 'Il est absolument sans cœur' sounds much more dramatic and final. In negative constructions, it is less common to say someone is 'pas sans cœur'; instead, French speakers would likely use 'Il a du cœur' (He has heart) or 'Il n'est pas insensible' (He is not unfeeling). The phrase is also frequently used in rhetorical questions to express disbelief at someone's actions: 'Es-tu vraiment sans cœur au point de ne pas l'aider ?' (Are you really so heartless as to not help him?). This usage highlights the social expectation of empathy.
Elle semblait sans cœur, mais elle cachait simplement sa tristesse.
Context is king when using this phrase. In a professional context, calling a colleague 'sans cœur' is a severe insult that could lead to HR issues, as it attacks their fundamental character. In a romantic context, it is often the 'mot de la fin' (the final word) in a breakup. It is also found in legal or humanitarian discussions where 'une politique sans cœur' (a heartless policy) describes laws that ignore human suffering for the sake of bureaucracy or economy. By mastering the placement of this phrase—either as a character trait or a noun label—you can express a wide range of moral disapproval. Remember that the impact of the word comes from the 'cœur' being the symbol of life and love; removing it leaves only a cold, mechanical shell.
You will encounter sans cœur in various strata of French life, from the high-brow dialogues of a Comédie-Française play to the heated arguments in a 'télé-réalité' (reality TV) show. In daily life, it is most commonly heard during moments of high emotional friction. If a friend tells you about a landlord who evicted a family during the winter, the immediate response might be, "C'est vraiment un sans-cœur !" It is a standard part of the French vocabulary for reacting to injustice. In the world of French cinema, particularly in 'films noirs' or dramas, the 'sans cœur' is a classic archetype—the cold femme fatale or the ruthless gangster who feels nothing. Listening to French news, you might hear it used by protesters describing government austerity measures, framing the debate not just in economic terms, but in moral and emotional ones.
- Pop Culture
- Often used in song lyrics (e.g., Rap, Pop) to describe a 'cold' lover or a harsh society.
- News & Media
- Used to criticize 'inhumane' decisions or particularly cruel criminal acts.
Dans ce film, le méchant est un homme sans cœur prêt à tout pour le pouvoir.
In French schools, children might use it to describe a 'maîtresse' (teacher) who is particularly strict, though this is often hyperbolic. Interestingly, in the context of sports, a commentator might use it to describe a team that is 'sans cœur' if they show no passion or 'grinta' on the field. However, the most poignant use remains in literature. Think of characters like Javert in Victor Hugo's Les Misérables; while he is driven by duty, he is often perceived as 'sans cœur' because he lacks the flexibility of mercy. Reading classic and modern French novels will provide you with a deep understanding of how this lack of 'cœur' leads to tragedy. The word is also a staple in 'courrier du cœur' (agony aunt) columns in magazines, where readers complain about 'sans-cœur' partners who don't understand their needs.
Les manifestants ont dénoncé une réforme sans cœur et injuste.
Finally, the digital age has brought 'sans cœur' into the world of social media. You will see it in comment sections under videos of animal cruelty or social injustice. It is often accompanied by emojis like the broken heart 💔 or the cold face 🥶. This shows that while the phrase is ancient, its relevance is renewed in every era where human empathy is tested. Whether it's a 'tweet' or a 'telenovela', the 'sans cœur' remains a universally recognized figure of lack. By listening for this phrase, you'll gain insight into the French moral compass—what they find unforgivable is not just a mistake, but a lack of feeling.
One of the most common mistakes English speakers make when using sans cœur is attempting to pluralize the 'cœur' part of the phrase. In English, we say 'heartless' (singular) and 'heartless' (plural), but in French, since it's a prepositional phrase, 'cœur' remains singular because you are describing the lack of the concept of a heart, not the literal physical organs. Writing 'ils sont sans cœurs' is a frequent spelling error. Even when used as a noun, 'des sans-cœur' is the traditionally correct form, although you might see 'sans-cœurs' in modern, less formal writing. Always stick to the singular 'cœur' to be safe and grammatically precise.
- The Plural Trap
- Avoid adding an 's' to 'cœur'. It is the state of being heartless, not a count of hearts.
- Confusion with 'Lâche'
- 'Lâche' means cowardly. A person can be 'sans cœur' but very brave (and cruel), or 'lâche' but very kind.
Incorrect: Ils sont sans cœurs. Correct: Ils sont sans cœur.
Another mistake is confusing 'sans cœur' with 'insensible'. While they are related, 'insensible' is often more neutral. You might be 'insensible' to the cold or 'insensible' to a specific argument because you don't understand it. 'Sans cœur' is always a value judgment. It implies a moral failing. Similarly, don't confuse it with 'méchant' (mean/naughty). A child can be 'méchant' by pulling a cat's tail, but 'sans cœur' implies a deeper, more adult level of coldness and lack of empathy. Using 'sans cœur' for a small, petty act might seem overly dramatic unless you are being intentionally hyperbolic.
Il n'est pas sans cœur, il est juste timide et ne sait pas comment s'exprimer.
Finally, watch out for the translation of "heartless" in professional contexts. While 'sans cœur' works, in a business report, you might prefer 'impitoyable' (ruthless) or 'dur' (hard). 'Sans cœur' can sometimes sound a bit too emotional or personal for a formal document. However, in a speech or an editorial, its emotional punch is exactly what you want. Learners also sometimes try to say 'sans un cœur', adding the article 'un' inside the phrase. This is incorrect. The preposition 'sans' is usually followed directly by the noun without an article in these types of fixed expressions (like 'sans peur', 'sans abri'). Keep it simple: 'sans' + 'cœur'.
While sans cœur is a versatile term, French offers a rich palette of synonyms that allow you to specify the type of heartlessness you are describing. If you want to emphasize a lack of pity or mercy, impitoyable is the best choice. This word suggests someone who will not be swayed by pleas or suffering. If the person is simply cold and doesn't show any emotion, froid or glacial are excellent adjectives. A 'personne glaciale' is someone whose very presence feels like a winter wind—unwelcoming and devoid of human warmth. For a more formal or literary tone, consider insensible, which literally means 'unable to feel'.
- Impitoyable vs. Sans Cœur
- 'Impitoyable' focuses on the action (not giving pity), while 'sans cœur' focuses on the internal state (lacking the organ of feeling).
- Cruel vs. Sans Cœur
- 'Cruel' implies taking pleasure in pain, whereas 'sans cœur' might just mean being indifferent to it.
Elle a été impitoyable lors des négociations, montrant qu'elle était vraiment sans cœur.
Another interesting alternative is dur (hard). Saying 'Il est dur' implies a certain toughness that has calcified into heartlessness. There is also the phrase avoir un cœur de pierre (to have a heart of stone), which is the direct equivalent of the English idiom. This is slightly more poetic and visual than 'sans cœur'. If you are looking for a noun to describe a heartless person in a more slang or informal way, you might use un mufle (though this is more for someone rude/boorish) or simply une ordure (a piece of trash) for someone truly despicable. However, 'sans-cœur' remains the most precise term for the specific lack of empathy.
Son silence était plus glacial que ses paroles sans cœur.
In medical or psychological contexts, you might encounter apathique (apathetic) or détaché (detached). While these aren't synonyms for 'sans cœur' in a moral sense, they describe the same outward behavior. Understanding these nuances allows you to choose the right word for the right level of intensity. If someone forgets your birthday, they might be 'étourdi' (forgetful); if they forget your birthday and then mock you for being sad, they are 'sans cœur'. Choosing the right alternative ensures your French sounds natural and carries the intended emotional weight. From 'insensible' to 'impitoyable', the spectrum of coldness is wide, but 'sans cœur' remains its most iconic anchor.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In Old French, 'cœur' was also the word for 'stomach' or 'innards', which is why we still have the word 'écœurer' (to make one feel sick in the stomach/disgusted).
발음 가이드
- Pronouncing the 's' at the end of 'sans' (it is silent).
- Pronouncing the 't' in 'cœur' (there is no 't').
- Making the 'an' sound like 'on' (keep it open).
- Pronouncing 'cœur' like 'core' (the vowel is different).
- Failing to make the 'r' audible enough at the end.
난이도
Easy to recognize as it combines two simple, common words.
Requires remembering the singular 'cœur' and the hyphen in the noun form.
Simple pronunciation, though the nasal 'an' and the 'r' need care.
Easily heard in emotional contexts or movies.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Preposition 'sans' + Noun
Sans peur, sans abri, sans cœur (No article usually used).
Noun formation from phrases
Un sans-abri, un sans-cœur (Use a hyphen when the phrase becomes a noun).
Invariability of 'sans' phrases
Ils sont sans cœur (The phrase doesn't change for gender or number).
Adverbs modifying adjective phrases
Il est vraiment sans cœur (Adverbs come before the phrase).
Subjunctive after emotional expressions
C'est triste qu'il soit sans cœur.
수준별 예문
Il est sans cœur avec ses amis.
He is heartless with his friends.
Simple subject + verb + adjective phrase.
Le méchant du film est sans cœur.
The movie villain is heartless.
Using 'sans cœur' to describe a character.
Ne sois pas sans cœur !
Don't be heartless!
Imperative negative form.
Elle dit qu'il est sans cœur.
She says that he is heartless.
Indirect speech.
C'est un homme sans cœur.
He is a heartless man.
Using 'sans cœur' as an adjective after the noun.
Pourquoi es-tu si sans cœur ?
Why are you so heartless?
Interrogative sentence with 'si'.
Mon petit frère est parfois sans cœur.
My little brother is sometimes heartless.
Using the frequency adverb 'parfois'.
Elle n'est pas sans cœur, elle est fatiguée.
She is not heartless, she is tired.
Negative 'ne...pas' around the verb 'être'.
C'est un véritable sans-cœur, il ne m'a pas aidé.
He is a real heartless person, he didn't help me.
Noun form 'un sans-cœur' with an adjective.
Je trouve que ce juge est sans cœur.
I find that this judge is heartless.
Verb 'trouver que' + clause.
Il a été sans cœur pendant la rupture.
He was heartless during the breakup.
Passé composé of the verb 'être'.
Elle semblait sans cœur, mais elle pleurait en secret.
She seemed heartless, but she was crying in secret.
Verb 'sembler' used as a linking verb.
Les gens sans cœur m'attristent beaucoup.
Heartless people make me very sad.
Plural noun followed by 'sans cœur'.
Il traite ses employés comme s'il était sans cœur.
He treats his employees as if he were heartless.
Hypothetical 'comme si' + imperfect.
Une personne sans cœur ne peut pas comprendre l'amour.
A heartless person cannot understand love.
General statement about a type of person.
C'est une sans-cœur, elle a oublié mon anniversaire.
She is a heartless person, she forgot my birthday.
Feminine noun 'une sans-cœur'.
Si tu continues à être sans cœur, tu finiras seul.
If you continue to be heartless, you will end up alone.
First conditional (Si + present, future).
On ne peut pas rester sans cœur devant une telle tragédie.
One cannot remain heartless in the face of such a tragedy.
Impersonal pronoun 'on' and verb 'rester'.
Elle a agi de manière sans cœur lors de la réunion.
She acted in a heartless manner during the meeting.
Adverbial phrase 'de manière' + adjective.
Il est devenu sans cœur après avoir perdu son entreprise.
He became heartless after losing his business.
Verb 'devenir' + 'sans cœur'.
Je ne pensais pas qu'elle serait aussi sans cœur.
I didn't think she would be so heartless.
Subjunctive mood after 'ne pas penser que'.
C'est un sans-cœur fini, il n'a aucune empathie.
He is a complete heartless person, he has no empathy.
Using the adjective 'fini' for emphasis.
Le monde moderne peut parfois paraître sans cœur.
The modern world can sometimes seem heartless.
Verb 'paraître' + adverb 'parfois'.
Elle a refusé de l'aider, quel geste sans cœur !
She refused to help him, what a heartless gesture!
Exclamatory sentence with 'quel'.
Son attitude sans cœur a fini par aliéner tous ses proches.
His heartless attitude eventually alienated all his loved ones.
Complex subject with 'attitude sans cœur'.
Bien qu'il soit sans cœur en affaires, il est généreux en privé.
Although he is heartless in business, he is generous in private.
Concessive clause with 'bien que' + subjunctive.
Il est rare de rencontrer quelqu'un d'aussi sans cœur.
It is rare to meet someone so heartless.
Impersonal 'il est rare de' + infinitive.
Elle a décrit son ex-mari comme un sans-cœur manipulateur.
She described her ex-husband as a manipulative heartless person.
Noun form with an additional adjective.
On l'accuse d'être sans cœur alors qu'il est juste pragmatique.
He is accused of being heartless when he is just pragmatic.
Opposition with 'alors que'.
La décision de fermer l'usine a été perçue comme sans cœur.
The decision to close the factory was perceived as heartless.
Passive voice 'a été perçue'.
Il ne faut pas être sans cœur pour réussir, contrairement aux idées reçues.
One doesn't have to be heartless to succeed, contrary to popular belief.
Negative 'il ne faut pas' + infinitive.
Il a réagi avec une froideur sans cœur qui m'a glacé le sang.
He reacted with a heartless coldness that made my blood run cold.
Using 'sans cœur' as an adjective for 'froideur'.
Cette politique migratoire est dénoncée comme étant sans cœur par les associations.
This migration policy is denounced as being heartless by associations.
Present participle 'étant' used in a passive structure.
Le protagoniste est un être sans cœur dont la rédemption est le thème central.
The protagonist is a heartless being whose redemption is the central theme.
Relative clause with 'dont'.
Il serait sans cœur de ne pas reconnaître les efforts fournis.
It would be heartless not to recognize the efforts made.
Conditional 'il serait' + adjective + de + infinitive.
L'auteur dépeint une société sans cœur où l'argent prime sur l'humain.
The author depicts a heartless society where money takes precedence over humans.
Relative clause with 'où'.
Elle a essuyé ses larmes, refusant de paraître sans cœur devant ses rivaux.
She wiped away her tears, refusing to appear heartless before her rivals.
Present participle 'refusant'.
C'est un sans-cœur qui s'ignore, persuadé d'agir pour le bien commun.
He is a heartless person who doesn't know it, convinced he's acting for the common good.
Relative clause 'qui s'ignore' meaning 'unaware'.
Rien n'est plus sans cœur que l'indifférence totale face à la souffrance.
Nothing is more heartless than total indifference to suffering.
Comparative 'rien n'est plus... que'.
Il a prononcé ces mots d'un ton sans cœur, sans même la regarder.
He spoke those words in a heartless tone, without even looking at her.
Prepositional phrase 'd'un ton sans cœur'.
L'esthétique de ce film, bien que sublime, m'a semblé étrangement sans cœur.
The aesthetics of this film, although sublime, seemed strangely heartless to me.
Concessive parenthetical 'bien que sublime'.
On assiste à une déshumanisation rampante, créant une génération de sans-cœur.
We are witnessing a rampant dehumanization, creating a generation of heartless people.
Present participle 'créant' as a result.
Sa rhétorique, bien que brillante, cache une vision du monde profondément sans cœur.
His rhetoric, although brilliant, hides a deeply heartless worldview.
Adverb 'profondément' modifying 'sans cœur'.
Il est l'archétype du sans-cœur cornélien, tiraillé entre devoir et humanité.
He is the archetype of the Corneillian heartless man, torn between duty and humanity.
Specific literary reference to Corneille.
Peut-on reprocher à un automate d'être sans cœur s'il n'a pas été conçu pour ressentir ?
Can one blame an automaton for being heartless if it wasn't designed to feel?
Complex interrogative with conditional and passive.
La critique a fustigé ce roman, le qualifiant de récit sans cœur et purement technique.
The critics slammed this novel, calling it a heartless and purely technical story.
Present participle 'le qualifiant de'.
Sous ses airs de sans-cœur, il dissimule une fragilité que peu soupçonnent.
Under his heartless appearance, he hides a fragility that few suspect.
Prepositional phrase 'sous ses airs de'.
C'est dans l'absence de cœur que se loge souvent la plus grande des violences.
It is in the absence of heart that the greatest violence often resides.
Emphatic 'C'est... que' structure.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— What a heartless person! Used as an exclamation of shock.
Il a volé l'argent d'une vieille dame. Quel sans-cœur !
— You are heartless. A direct accusation during an argument.
Tu es sans cœur de me laisser seule ce soir.
— He is a heartless person. Labeling someone's character permanently.
Ne lui demande rien, c'est un sans-cœur.
— Without heart and without soul. A more dramatic version.
Il est décrit comme un monstre sans cœur et sans âme.
— Nothing but a heartless person. Dismissive and insulting.
À mes yeux, il n'est rien qu'un sans-cœur.
— A little heartless one. Often used for children or ironically.
Regarde ce petit sans-cœur qui ne veut pas partager.
— To become a heartless person. Describing a character arc.
Le pouvoir l'a transformé, il est devenu un sans-cœur.
— To act like a heartless person. Describing behavior.
Il a agi en sans-cœur lors du licenciement.
— A heartless world. A common cynical observation.
Nous vivons dans un monde sans cœur.
— Not so heartless. Finding a glimmer of humanity.
Finalement, il n'est pas si sans cœur que ça.
자주 혼동되는 단어
Sounds the same but 'chœur' means choir. Rarely used, but watch the spelling.
Means without a body (incorporeal). Different concept.
Sounds the same (one hundred hearts). Only possible in fantasy contexts.
관용어 및 표현
— To have a heart of stone. Extremely common idiom for being heartless.
Elle ne pleure jamais, elle a un cœur de pierre.
neutral— To not have a heart. The verbal equivalent of 'sans cœur'.
Tu n'as donc pas de cœur pour dire des choses pareilles ?
neutral— To be made of marble. Remaining completely unmoved by emotion.
Face à ses supplications, il est resté de marbre.
literary— To have a heart of ice. Suggests coldness and lack of warmth.
Sa beauté cache un cœur de glace.
poetic— To have neither heart nor guts. An old-fashioned way to say someone is totally unfeeling.
Cet homme n'a ni cœur ni entrailles !
formal/literary— To be as hard as iron. Describing a rigid, heartless personality.
Il est dur comme le fer avec ses subordonnés.
neutral— To have a dry heart. Lacking emotional depth or empathy.
C'est un intellectuel brillant mais il a le cœur sec.
neutral— To be without guts/bowels (figuratively). Lacking the capacity for pity.
Comment peut-on être aussi sans entrailles envers les pauvres ?
formal— A heart of bronze. Suggesting a hard, metallic lack of feeling.
Il affronte la douleur des autres avec un cœur de bronze.
literary— To have nothing in the chest. Implying the heart is missing.
On dirait qu'il n'a rien dans la poitrine tellement il est froid.
informal혼동하기 쉬운
Both mean lacking feeling.
'Insensible' can be physical or emotional and is more neutral. 'Sans cœur' is always a moral judgment.
Il est insensible au froid (Physical). Il est sans cœur avec sa femme (Moral).
Both describe bad behavior.
'Méchant' is often temporary or petty. 'Sans cœur' implies a deeper lack of empathy.
L'enfant est méchant. Le dictateur est sans cœur.
Both describe lack of pity.
'Impitoyable' is specifically about not giving mercy. 'Sans cœur' is about the general lack of emotion.
Un juge impitoyable. Un homme sans cœur.
Both describe lack of warmth.
'Froid' describes the manner or atmosphere. 'Sans cœur' describes the character.
Il est froid avec tout le monde. Il est sans cœur, il a abandonné son fils.
Both describe a lack of softness/kindness.
'Dur' can be a positive trait (strong/resilient) or negative. 'Sans cœur' is always negative.
Il est dur en affaires. Il est sans cœur avec les pauvres.
문장 패턴
Sujet + être + sans cœur.
Il est sans cœur.
C'est un/une + sans-cœur.
C'est une sans-cœur.
Sujet + paraître/sembler + sans cœur.
Elle semble sans cœur.
Quel/Quelle + sans-cœur !
Quel sans-cœur !
Agir de manière + sans cœur.
Il agit de manière sans cœur.
Un être + sans cœur + relatif.
Un être sans cœur qui ne pense qu'à lui.
Il serait + sans cœur + de + infinitif.
Il serait sans cœur de ne pas l'aider.
Sous des airs de + sans-cœur...
Sous des airs de sans-cœur, il est très gentil.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in emotional and descriptive contexts.
-
Ils sont sans cœurs.
→
Ils sont sans cœur.
The noun 'cœur' in this prepositional phrase remains singular.
-
C'est un sans cœur.
→
C'est un sans-cœur.
When used as a noun, a hyphen is required between the two words.
-
Il est sans un cœur.
→
Il est sans cœur.
In fixed 'sans' expressions, the article is usually omitted.
-
Je suis sans cœur pour lui.
→
Je suis sans cœur envers lui.
The preposition 'envers' (towards) is more natural than 'pour' when expressing an attitude toward someone.
-
Elle est très insensible et sans cœur.
→
Elle est insensible et sans cœur.
Avoid over-redundancy; while 'très' is okay, 'sans cœur' is already quite absolute.
팁
Hyphen Matters
When using it as a noun, always use a hyphen: 'un sans-cœur'. When using it as a description after a verb, no hyphen: 'Il est sans cœur'.
No 'S' for Plural
Keep 'cœur' singular in the phrase 'sans cœur'. It's the concept of heart that is missing, not multiple hearts.
Use with Adverbs
Strengthen your impact by adding adverbs like 'totalement', 'absolument', or 'vraiment' before 'sans cœur'.
Villain Archetype
When analyzing French literature, look for the 'sans-cœur' character; they are central to many classic plots.
Tone is Key
Because it's an emotional term, your tone of voice should reflect the disapproval or shock you feel.
Abstract Use
Don't be afraid to use it for abstract things like 'une ville sans cœur' or 'une administration sans cœur'.
The 'Sans' Family
Group it with other 'sans' phrases like 'sans peur' (fearless) and 'sans abri' (homeless) to remember the structure.
Nasal Sound
Make sure you can distinguish the nasal 'an' in 'sans' from other similar sounds like 'on' in 'son'.
The 'R' sound
The 'r' at the end of 'cœur' is soft but present. Don't drop it completely like in some English accents.
Moral Judgment
Remember that 'sans cœur' is a moral judgment, unlike 'insensible' which can be more clinical.
암기하기
기억법
Think of a 'Saint' (sans) who forgot their 'Core' (cœur). A 'Saint' without a 'Core' is actually 'sans cœur' (heartless).
시각적 연상
Imagine a hollow statue of a person with a dark, empty hole where the heart should be.
Word Web
챌린지
Try to describe three famous movie villains using the phrase 'sans cœur' in different sentence structures.
어원
The phrase is a combination of the preposition 'sans' (from Latin 'sine', meaning without) and 'cœur' (from Latin 'cor', meaning heart).
원래 의미: Literally 'without a heart', referring to the physical organ as the metaphorical site of emotions.
Romance (Latin roots).문화적 맥락
It is a strong insult. Avoid using it in professional settings unless you intend to be very confrontational.
Directly equivalent to 'heartless', but can sometimes carry a more dramatic, literary weight in French.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Romantic Breakups
- Tu as été sans cœur avec moi.
- Comment as-tu pu être aussi sans cœur ?
- Je ne pensais pas que tu étais un sans-cœur.
- Ton départ était sans cœur.
Professional/Workplace
- Le management est sans cœur.
- Une décision sans cœur.
- Il traite ses employés comme un sans-cœur.
- Ne sois pas sans cœur, donne-lui une chance.
Movies/Literature
- Le méchant est un sans-cœur.
- Un personnage froid et sans cœur.
- C'est une histoire sur un homme sans cœur.
- L'absence de cœur du héros.
Social Justice
- Une loi sans cœur.
- La société devient sans cœur.
- Les politiciens sont sans cœur.
- L'indifférence sans cœur du monde.
Daily Gossip
- Tu as vu ce qu'il a fait ? Quel sans-cœur !
- Elle est connue pour être sans cœur.
- C'est un vrai sans-cœur, il ne prête jamais rien.
- Je le trouve un peu sans cœur.
대화 시작하기
"As-tu déjà rencontré quelqu'un de vraiment sans cœur dans ta vie ?"
"Penses-tu qu'on peut réussir en affaires sans être un peu sans cœur ?"
"Quel est le personnage de film le plus sans cœur que tu connaisses ?"
"Est-ce que tu trouves que le monde moderne nous rend plus sans cœur ?"
"Peut-on pardonner à quelqu'un d'avoir été sans cœur une fois ?"
일기 주제
Décris une situation où tu as dû agir de manière froide, et explique si tu t'es senti 'sans cœur'.
Penses-tu que la technologie nous rend plus insensibles ou 'sans cœur' envers les autres ?
Écris une courte histoire sur un personnage qui n'a pas de cœur et qui en cherche un.
Comment définirais-tu la différence entre être 'pragmatique' et être 'sans cœur' ?
Réfléchis à un moment où quelqu'un a été sans cœur avec toi. Comment as-tu réagi ?
자주 묻는 질문
10 질문Yes, in 99% of cases, it is used as a criticism or an insult. It implies a person lacks the essential human quality of empathy. Occasionally, it might be used in a hyperbolic, joking way between friends, but even then, it carries a sting. You wouldn't use it to describe someone you respect unless you are criticizing a specific action they took.
In the phrase 'ils sont sans cœur', no. It remains singular because it refers to the abstract concept of 'heart'. When used as a noun 'des sans-cœur', the traditional rule is also to keep it singular, although some modern dictionaries allow 'sans-cœurs'. To be safe and traditionally correct, keep it singular.
Yes, you can describe a system, a city, or a policy as 'sans cœur'. For example, 'une bureaucratie sans cœur' means a system that ignores human needs and feelings in favor of rules. It is a common way to criticize institutions that feel cold and inhuman.
They mean the same thing, but 'un sans-cœur' is a more direct label, turning the quality into the person's identity. 'Une personne sans cœur' is slightly more descriptive. Both are very common. Using the noun 'un sans-cœur' often feels more like a definitive judgment.
Yes, you can use 'dépourvu de cœur' or 'insensible'. In very formal or literary writing, you might see 'exsangue de tout sentiment' (drained of all feeling). However, 'sans cœur' is perfectly acceptable in most writing, including journalism and literature.
It's tricky! It starts with a hard 'k' sound. The vowel is a mid-front rounded vowel [œ], similar to the 'u' in 'burn' but with the lips rounded as if saying 'o'. Then end with the French 'r'. It sounds similar to 'cur' in 'curfew' but more open. Practice with 'peur' and 'sœur'.
Absolutely. 'Il n'a pas de cœur' and 'Il est sans cœur' are interchangeable in meaning. The first is a verbal phrase, the second is an adjectival phrase. 'Il n'a pas de cœur' is very common in spoken French during arguments.
It's not 'slang' per se, but it's very common in informal speech. True slang would use words like 'une ordure' or 'un enfoiré', but 'sans-cœur' is the standard way to express this specific idea across all social classes.
Usually, 'sans cœur' is reserved for humans because we attribute moral agency and 'heart' to humans. However, you might use it for a predator in a story, but it's much more common to use it for people who mistreat animals.
Only by the word 'cœur'. 'Par cœur' means 'by heart' (to memorize). 'Sans cœur' means 'without heart' (heartless). They are two different fixed expressions using the same metaphorical base of the heart as the center of the self.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence describing a villain using 'sans cœur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone might be called 'un sans-cœur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two friends about a heartless boss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sans cœur' in a sentence with the conditional mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a heartless policy in an academic tone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sans-cœur' as a noun for a woman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'sans cœur' and 'insensible' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'cœur de pierre' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'sans cœur' character in a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sans cœur' to describe a cold atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a rhetorical question using 'sans cœur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sans-cœur' in a sentence with 'totalement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sans cœur' and 'cruel'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sans cœur' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'sans-cœur' using the word 'marbre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a heartless breakup.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sans cœur' to describe a person's eyes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'un sans-cœur' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sans cœur' in a sentence about society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an exclamation about a heartless act.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Sans cœur'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is heartless' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'What a heartless person!' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you so heartless?' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie villain as heartless.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She has a heart of stone'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to be heartless'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a heartless decision'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sans cœur' in a hypothetical sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He became heartless'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be heartless with him'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are heartless people'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'un sans-cœur fini'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The world is heartless'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You have no heart'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He seemed heartless'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A heartless look'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He acts like a heartless person'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It would be heartless to leave'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a real heartless man'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Il est sans cœur.'
Listen and write: 'Quel sans-cœur !'
Listen and write: 'Une décision sans cœur.'
Listen and write: 'Elle a un cœur de pierre.'
Listen and write: 'Il est devenu sans cœur.'
Listen and write: 'C'est un sans-cœur fini.'
Listen and write: 'Ne sois pas si sans cœur.'
Listen and write: 'Un monde sans cœur.'
Listen and write: 'Il a agi en sans-cœur.'
Listen and write: 'Pourquoi es-tu sans cœur ?'
Listen and write: 'Un homme sans cœur.'
Listen and write: 'Il est resté de marbre.'
Listen and write: 'Une politique sans cœur.'
Listen and write: 'Elle est sans cœur avec lui.'
Listen and write: 'Quel geste sans cœur !'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The term 'sans cœur' is a powerful moral descriptor in French used to label someone as lacking the essential human quality of empathy. For example: 'Il a refusé d'aider sa propre mère, c'est un vrai sans-cœur.'
- Sans cœur literally means 'without heart' and describes someone who is heartless, cruel, or completely lacking in empathy and compassion.
- It can be used as an adjective (Il est sans cœur) or as a noun (C'est un sans-cœur), often as a strong moral criticism.
- The phrase is common in everyday arguments, literature, and media to describe villains or people who make cold, unfeeling decisions.
- Grammatically, 'cœur' stays singular in the phrase, and it is a versatile way to express disapproval of someone's cold behavior.
Hyphen Matters
When using it as a noun, always use a hyphen: 'un sans-cœur'. When using it as a description after a verb, no hyphen: 'Il est sans cœur'.
No 'S' for Plural
Keep 'cœur' singular in the phrase 'sans cœur'. It's the concept of heart that is missing, not multiple hearts.
Use with Adverbs
Strengthen your impact by adding adverbs like 'totalement', 'absolument', or 'vraiment' before 'sans cœur'.
Villain Archetype
When analyzing French literature, look for the 'sans-cœur' character; they are central to many classic plots.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
à contrecœur
B1마지못해 또는 내키지 않게 무언가를 하는 것.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1'동시에' 또는 '한꺼번에'라는 의미입니다.
à l'aise
A2편안하고 긴장되지 않으며 당황하거나 걱정하지 않는 느낌.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1누군가 또는 무언가를 영구적으로 떠나거나 포기하는 행위.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2심한 낙담이나 기운이 없는 상태.
abattu
A2의기소침한, 낙담한, 맥이 풀린.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.