B1 Idiom 중립

तेली का बैल होना

teli ka bail hona

Work like a slave

To work continuously and tirelessly without a break.

🌍

문화적 배경

In villages, the Teli (oil-presser) was a vital figure. The sound of the creaking Kohlu was a background noise of village life. The idiom reflects the deep observation of animal labor in these communities. The idiom has seen a massive resurgence in urban areas to describe the '9-to-9' work culture. It is a way for modern Indians to connect their current struggles with their ancestral vocabulary. The intense pressure of competitive exams (UPSC, IIT, NEET) has made this idiom a staple for students. It describes the 'robotic' nature of studying just to pass a test. Many Bollywood songs and movies use this idiom to show the struggle of the common man (Aam Aadmi) against a system that only values their labor.

💡

Use with Empathy

When using this for someone else, use a sympathetic tone. It shows you recognize their struggle.

⚠️

Not for Physical Strength

Don't use this to describe a bodybuilder. Use 'Saand' (bull) or 'Pahalwan' (wrestler) for that.

To work continuously and tirelessly without a break.

💡

Use with Empathy

When using this for someone else, use a sympathetic tone. It shows you recognize their struggle.

⚠️

Not for Physical Strength

Don't use this to describe a bodybuilder. Use 'Saand' (bull) or 'Pahalwan' (wrestler) for that.

🎯

The 'Ban-na' trick

Use the verb 'बनना' (to become) instead of 'होना' (to be) to sound more natural when describing a new job or situation.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

सारे दिन ऑफिस में काम करके मैं _______ बन गया हूँ।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: तेली का बैल

The standard idiom uses 'बैल' (ox) to represent the animal that works in the oil press.

Which situation best fits the idiom 'तेली का बैल होना'?

Choose the correct context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A student studying 14 hours a day for months.

The idiom describes continuous, grueling, and repetitive work.

Complete the dialogue between two friends.

रोहन: यार, कल फिल्म देखने चलें? सोहन: नहीं भाई, बॉस ने बहुत काम दे दिया है। मैं तो _______।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: तेली का बैल हो गया हूँ

The speaker is explaining why they can't go to the movie due to being overworked.

Match the Hindi phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: तेली का बैल होना - To work like a dog

Both idioms describe intense labor using animal metaphors.

Match the person to the description 'तेली का बैल'.

Who is most likely a 'तेली का बैल'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A mother managing a job and all housework alone.

This person is engaged in constant, non-stop labor.

🎉 점수: /5

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

सारे दिन ऑफिस में काम करके मैं _______ बन गया हूँ।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: तेली का बैल

The standard idiom uses 'बैल' (ox) to represent the animal that works in the oil press.

Which situation best fits the idiom 'तेली का बैल होना'? Choose B1

Choose the correct context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A student studying 14 hours a day for months.

The idiom describes continuous, grueling, and repetitive work.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B1

रोहन: यार, कल फिल्म देखने चलें? सोहन: नहीं भाई, बॉस ने बहुत काम दे दिया है। मैं तो _______।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: तेली का बैल हो गया हूँ

The speaker is explaining why they can't go to the movie due to being overworked.

Match the Hindi phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: तेली का बैल होना - To work like a dog

Both idioms describe intense labor using animal metaphors.

Match the person to the description 'तेली का बैल'. situation_matching B1

Who is most likely a 'तेली का बैल'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A mother managing a job and all housework alone.

This person is engaged in constant, non-stop labor.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

10 질문

Not usually. It's more of a complaint or an observation of a tough situation. However, calling someone this might imply they have no life outside of work.

Yes, but keep the phrase as 'तेली का बैल'. The gender of the ox doesn't change because it's a fixed idiom.

None. They are 100% interchangeable. 'Kohlu' is the machine, 'Teli' is the operator.

It's acceptable in journalism and literature, but in a formal business email, it might be too informal.

No, it just means they are working very hard and repetitively. 'Gadha' (donkey) is the animal used to imply stupidity.

Traditional oil pressing is rare now due to factories, but the community name and the idiom remain very common.

You can say 'मैं तेली के बैल की तरह काम कर रहा हूँ' or 'मैं दिन-रात एक कर रहा हूँ'.

No, it's usually for work or study—something that feels like a duty or a burden.

'मौज-मस्ती करना' (to have fun) or 'आराम फरमाना' (to rest/relax).

Yes, it often appears in dialogues about the struggle of the working class.

관련 표현

🔄

कोल्हू का बैल

synonym

Exactly the same as Teli ka bail.

🔗

दिन-रात एक करना

similar

To work day and night.

🔗

जी-तोड़ मेहनत करना

similar

To work with heart-breaking effort.

🔗

हाथ पर हाथ धरकर बैठना

contrast

To sit idle.

🔗

गधा मजदूरी

similar

Donkey labor.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!