At the A1 level, you are just beginning your journey into Hindi. You might not use the complex word 'होटल-कक्ष' (hotel-kaksh) yet. Instead, you will likely learn the word 'होटल' (hotel) and 'कमरा' (kamra) separately. At this stage, your goal is to understand that 'होटल-कक्ष' means 'hotel room'. You might hear a receptionist say it, and you should be able to recognize the 'hotel' part. You will focus on simple sentences like 'मेरा कमरा' (my room) or 'होटल कहाँ है?' (where is the hotel?). You don't need to worry about the formal nuances of 'kaksh' versus 'kamra'. Just remember that if you see this word on a sign or a booking form, it is talking about the room where you will sleep. You will learn that 'hotel' is a masculine word and 'kamra' is also masculine. This helps you start building the foundation for gender agreement, which is a big part of Hindi. You will also learn basic numbers to say your room number, like 'कमरा नंबर दस' (room number ten). Even if you don't say 'होटल-कक्ष' yourself, recognizing it will make you feel more confident when you travel in India. It is a 'passive' vocabulary word for you right now—one you understand but might not use in everyday speech. Keep it simple, focus on the 'hotel' part, and know that it's a place for you to rest.
By the A2 level, you are starting to put more sentences together and can handle basic travel situations. You might begin to use 'होटल-कक्ष' (hotel-kaksh) when you want to sound a bit more polite or when you are reading information. You understand that 'कक्ष' is a more formal word for 'room'. You can now use adjectives with it, like 'बड़ा होटल-कक्ष' (big hotel room) or 'साफ़ होटल-कक्ष' (clean hotel room). You are also learning how to use postpositions, so you can say 'होटल-कक्ष में' (in the hotel room). At this stage, you might still prefer 'होटल का कमरा' because it feels easier to say, but you are becoming aware that 'होटल-कक्ष' is the official term. You can ask basic questions like 'क्या होटल-कक्ष में ए.सी. है?' (Is there AC in the hotel room?). You are also starting to notice the gender of words more consistently. Since 'कक्ष' is masculine, you know to use 'मेरा' and 'छोटा' with it. This is a great time to practice the 'sh' sound in 'kaksh', as it's a bit different from English. You are moving beyond just survival Hindi and starting to navigate the world of services and hospitality with more specific vocabulary. You can describe your room in a simple way to a friend: 'मेरा होटल-कक्ष बहुत अच्छा है' (My hotel room is very good).
At the B1 level, you are an intermediate learner. You should be comfortable using 'होटल-कक्ष' (hotel-kaksh) in formal and semi-formal situations. You understand the difference between this word and the more common 'कमरा'. You are expected to use correct gender agreement (masculine) and handle the case system properly. For instance, you know that 'होटल-कक्ष' doesn't change in the plural direct case ('दो होटल-कक्ष'), but it becomes 'होटल-कक्षों' when followed by a postposition ('होटल-कक्षों में'). You can use this word to write emails for bookings or to talk to hotel staff professionally. You can describe the room's features in detail: 'होटल-कक्ष में एक बड़ी खिड़की और आरामदायक बिस्तर है' (The hotel room has a large window and a comfortable bed). You are also beginning to understand the cultural context—that using 'kaksh' sounds more educated and formal. You can handle problems, like asking to change your room: 'क्या मैं अपना होटल-कक्ष बदल सकता हूँ?' (Can I change my hotel room?). This word is now part of your active vocabulary. You are also learning more complex verbs like 'आरक्षित करना' (to reserve) to go along with it. You can follow instructions given by hotel staff and understand signs that use this term. Your goal at B1 is to sound natural and professional in a travel setting, and 'होटल-कक्ष' is a key word for that.
At the B2 level, you have a solid grasp of Hindi and can use 'होटल-कक्ष' (hotel-kaksh) with nuance. You understand that it is a compound of a loanword and a Tatsama word, and you can explain this to others. You are proficient in using the word in complex sentence structures, including the passive voice and conditional sentences. For example, 'अगर होटल-कक्ष साफ़ नहीं हुआ, तो मैं शिकायत करूँगा' (If the hotel room is not clean, I will complain). You can participate in discussions about the hospitality industry or travel experiences using this term effortlessly. You are also aware of regional variations and know when to use 'होटल-कक्ष' versus 'होटल का कमरा' to fit the social context perfectly. You can describe abstract qualities of the room, like the 'वातावरण' (atmosphere) or 'सजावट' (decor). Your pronunciation is clear, including the tricky 'ks' cluster in 'kaksh'. You can read travel brochures and understand the fine print about 'होटल-कक्ष की नीतियां' (hotel room policies). At this stage, you are not just using the word; you are using it to express specific intent and social standing. You might even use it in a professional capacity if you work in tourism or business. You are comfortable with the oblique plural 'होटल-कक्षों' and use it correctly without thinking. You are becoming a sophisticated speaker who can navigate both the casual and the formal worlds of Hindi.
At the C1 level, you are an advanced speaker with a high degree of fluency. 'होटल-कक्ष' (hotel-kaksh) is a word you use with complete ease and precision. You understand its place in the history of the Hindi language—as part of a wave of Sanskritization that created formal terminology for modern concepts. You can use the word in literary or academic contexts, perhaps discussing the 'एकाकीपन' (loneliness) of a 'होटल-कक्ष' in a short story you are writing. You are sensitive to the stylistic choices of other speakers; you notice when someone chooses 'kaksh' over 'kamra' and can infer their social background or the formality of the situation. You can use the word in idiomatic or creative ways. Your grammar is impeccable, and you never miss a gender or case agreement. You can also handle technical discussions, such as 'होटल-कक्षों का आवंटन' (allocation of hotel rooms) in a large-scale event planning scenario. You are a master of the register, knowing exactly when 'होटल-कक्ष' is the only appropriate term and when it might be too stiff. You can also compare it to other formal terms like 'अतिथि कक्ष' or 'सुइट' with deep understanding. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker's formal usage. You are fully immersed in the linguistic culture.
At the C2 level, you have mastered Hindi to a near-native or native-like degree. 'होटल-कक्ष' (hotel-kaksh) is just one of many tools in your vast linguistic repertoire. You can play with the word, use it in puns, or analyze its sociolinguistic impact in modern India. You might discuss how the hybrid nature of the word reflects India's post-colonial identity—mixing the English 'hotel' with the Sanskrit 'kaksh'. You can write professional reports on the hospitality sector or translate complex legal documents involving 'होटल-कक्ष' with absolute accuracy. Your understanding of the word is not just about its meaning, but about its resonance. You know the subtle difference in 'feel' between 'होटल-कक्ष' and its Urdu-influenced counterparts. You can use the word in high-level debates about urban development or tourism policy. For you, the word is transparent; you don't 'think' about the gender or the 'sh' sound anymore—it is part of your natural expression. You can even critique the use of the word in media, noting when it feels forced or when it perfectly captures a moment of formal interaction. You have reached the peak of linguistic proficiency, where 'होटल-कक्ष' is not just a vocabulary item, but a small part of a complex, living language that you navigate with total mastery and creative freedom.

होटल-कक्ष 30초 만에

  • होटल-कक्ष is the formal Hindi term for 'hotel room'.
  • It is a masculine compound noun (Hotel + Kaksh).
  • Commonly used in professional travel and booking contexts.
  • The more colloquial equivalent is 'होटल का कमरा'.

The Hindi word होटल-कक्ष (Hotel-kaksh) is a compound noun that specifically refers to a room within a hotel intended for guest accommodation. To understand its usage, one must look at the linguistic fusion it represents. The first part, 'होटल' (Hotel), is a direct loanword from English, which has become completely assimilated into the Hindi language. The second part, 'कक्ष' (kaksh), is a Tatsama word, meaning it is derived directly from Sanskrit. While the common word for room in Hindi is 'कमरा' (kamra), which is of Portuguese origin (camara), 'कक्ष' is used in more formal, administrative, or literary contexts. Therefore, when you combine them into होटल-कक्ष, you are using a term that sounds professional and official. You will encounter this word most frequently on hotel websites, booking confirmations, formal travel itineraries, and in high-end hospitality literature. It signifies a space that is private, serviced, and temporary. In a cultural context, the use of 'kaksh' rather than 'kamra' elevates the register of the conversation. If you are speaking to a receptionist at a five-star hotel in New Delhi or Mumbai, using this term demonstrates a high level of linguistic proficiency and respect for the formal nature of the transaction. It is not just any room; it is a designated suite or unit of stay. The hyphenation is crucial in written Hindi to show the relationship between the loanword and the classical word, though in modern digital typing, the hyphen is sometimes omitted. However, for a learner, maintaining the hyphen helps in identifying the compound nature of the term. The word carries with it the expectations of hospitality: a bed, perhaps a view, and the amenities provided by the establishment. It is a masculine noun, which dictates how adjectives and verbs around it must behave. For instance, you would say 'बड़ा होटल-कक्ष' (big hotel room) rather than 'बड़ी'. This distinction is vital for B1 learners who are moving from basic communication to more nuanced and grammatically correct structures.

Formal Usage
Used in official documents, rental agreements, and luxury hotel brochures to denote a guest unit.
Linguistic Register
A Tatsama-hybrid compound that bridges the gap between modern English influence and classical Sanskrit roots.

कृपया मेरे होटल-कक्ष की चाबी दीजिए। (Please give me the key to my hotel room.)

Furthermore, the word reflects the evolving nature of the Hindi language in the 21st century. As the tourism industry in India grows, the need for specific terminology that sounds both 'modern' and 'authentic' has led to the prevalence of such compounds. While 'होटल का कमरा' (hotel ka kamra) is perfectly acceptable and widely understood, होटल-कक्ष is the preferred term for professionals in the travel industry. It suggests a standardized unit of accommodation. When a traveler enters a होटल-कक्ष, they are not just entering a room; they are entering a space defined by service standards. In literature, a writer might use this word to set a scene of isolation or luxury, contrasting the sterile beauty of the 'kaksh' with the vibrant chaos of the Indian streets outside. Understanding this word also prepares the learner for other 'kaksh' based compounds like 'प्रतीक्षा-कक्ष' (waiting room) or 'शयन-कक्ष' (bedroom). It is a building block for formal vocabulary. The phonetic balance between the short 'o' in hotel and the sharp 'k' and 'sh' sounds in kaksh makes it a rhythmically interesting word to pronounce. It requires a clear stop after the first syllable of 'kaksh' to ensure the 'k' is distinct before the retroflex-like 'sh' sound. For English speakers, the challenge often lies in not making the 'hotel' part sound too English; in Hindi, the 'h' is soft, and the 't' is a dental 't' (tavarga), where the tongue touches the back of the upper teeth, unlike the alveolar English 't'.

आपका होटल-कक्ष तीसरी मंज़िल पर है। (Your hotel room is on the third floor.)

In summary, होटल-कक्ष is a bridge word. It connects the globalized world of travel with the linguistic heritage of India. It is used when precision and formality are required. Whether you are reading a sign in a lobby or filling out a form, this word is your gateway to understanding the formal structures of Hindi hospitality. Its masculine gender and compound structure make it a perfect study point for B1 students looking to refine their grammatical accuracy while expanding their situational vocabulary. By mastering this word, you move beyond the 'A1' simplicity of 'kamra' and embrace the 'B1' complexity of specific, context-driven nouns. The word also carries a sense of privacy. In Indian culture, where communal living is common, a होटल-कक्ष represents a rare private sanctuary for the traveler. This cultural nuance adds depth to the word; it is not just a place to sleep, but a private 'kaksh' (chamber) in a public 'hotel'. This distinction is subtle but important for deep cultural immersion. As you practice, try to visualize the difference between a simple room and a formal hotel chamber, and you will find that होटल-कक्ष fits the latter perfectly.

Synonym Comparison
'कमरा' is colloquial and general; 'कक्ष' is formal and specific. 'होटल-कक्ष' is the technical term for the hospitality industry.

क्या इस होटल-कक्ष में वाई-फाई है? (Does this hotel room have Wi-Fi?)

Using होटल-कक्ष correctly in a sentence involves more than just placing the word; it requires understanding Hindi's case system (Karak) and gender agreement. Since होटल-कक्ष is a masculine noun ending in a consonant sound, it remains relatively stable, but its modifiers must change. For example, if you want to say 'The hotel room is clean', you say 'होटल-कक्ष साफ़ है' (Hotel-kaksh saaf hai). If you want to say 'My hotel room', you must use the masculine possessive pronoun 'मेरा' (mera), resulting in 'मेरा होटल-कक्ष'. If you were to use 'मेरी' (meri), it would be grammatically incorrect because 'कक्ष' is masculine. This is a common hurdle for English speakers who are not used to assigning gender to inanimate objects. Furthermore, when the word is followed by a postposition like 'में' (in), 'से' (from), or 'तक' (until), it enters the oblique case. However, for masculine nouns ending in consonants, the singular oblique form usually looks the same as the direct form. So, 'in the hotel room' is simply 'होटल-कक्ष में'. If you are talking about multiple rooms, the plural is 'होटल-कक्ष' in the direct case (it doesn't change), but in the oblique plural, it becomes 'होटल-कक्षों'. For example, 'सभी होटल-कक्षों में खिड़कियाँ हैं' (All hotel rooms have windows). This level of detail is essential for B1 learners who are expected to navigate these grammatical shifts smoothly.

मैं अपने होटल-कक्ष में आराम कर रहा हूँ। (I am resting in my hotel room.)

Let's look at complex sentence structures. When describing the attributes of the room, adjectives must agree. 'This is a luxury hotel room' would be 'यह एक शानदार होटल-कक्ष है'. Notice 'शानदार' (luxurious) is an invariant adjective, but if we used 'छोटा' (small), it would be 'छोटा होटल-कक्ष'. If you are comparing two rooms, you might say, 'यह होटल-कक्ष उस कमरे से बड़ा है' (This hotel room is bigger than that room). Here, you see the juxtaposition of the formal 'होटल-कक्ष' and the general 'कमरा'. This is a very natural way to speak, using the specific term for the subject and the general term for the comparison. Another important aspect is the use of the verb 'बुक करना' (to book) or 'आरक्षित करना' (to reserve). In a sentence: 'मैंने एक होटल-कक्ष आरक्षित किया है' (I have reserved a hotel room). Here, 'किया' agrees with the masculine 'होटल-कक्ष'. If you used the feminine 'आरक्षित की', it would imply a feminine object, which 'कक्ष' is not. This consistency is the hallmark of a B1 level speaker. You should also be comfortable using the word in the passive voice, which is common in formal announcements: 'होटल-कक्ष कल सुबह खाली किया जाना चाहिए' (The hotel room must be vacated tomorrow morning). This sentence uses the word as the subject of a passive construction, a key skill for intermediate learners.

Direct Case Singular
होटल-कक्ष साफ़ है। (The hotel room is clean.)
Oblique Case Singular
होटल-कक्ष में एक मेज़ है। (There is a table in the hotel room.)
Oblique Case Plural
इन होटल-कक्षों का किराया ज़्यादा है। (The rent for these hotel rooms is high.)

In interrogative sentences, होटल-कक्ष often appears when asking for directions or services. 'मेरा होटल-कक्ष कहाँ है?' (Where is my hotel room?) is the most basic form. A more advanced learner might ask, 'क्या आपके पास कोई खाली होटल-कक्ष है?' (Do you have any vacant hotel rooms?). Notice the use of 'कोई' (any) and 'खाली' (vacant/empty). In negative sentences, you might say, 'मुझे यह होटल-कक्ष पसंद नहीं आया' (I did not like this hotel room). Here, the psychological verb 'पसंद आना' requires the subject to take the dative 'को' (implied or explicit), but the agreement of 'आया' is still with the masculine 'होटल-कक्ष'. This shows how the word interacts with complex Hindi verb structures. Additionally, when using the word in a sequence of events, you might say, 'होटल-कक्ष पहुँचते ही, मैंने अपना सामान रखा' (As soon as I reached the hotel room, I put my luggage down). The phrase 'पहुँचते ही' (as soon as reaching) followed by the location 'होटल-कक्ष' shows a sophisticated use of participles. Mastering these variations allows you to talk about your travel experiences with precision and grammatical elegance, which is the goal of any B1 student.

वह अपने होटल-कक्ष से बाहर नहीं आया। (He did not come out of his hotel room.)

Finally, consider the use of होटल-कक्ष in descriptive narratives. If you are writing a journal entry about your trip to Jaipur, you might write: 'मेरा होटल-कक्ष महल जैसा था' (My hotel room was like a palace). The use of the postpositional phrase 'जैसा' (like) agrees with the masculine 'कक्ष'. Or, 'होटल-कक्ष की खिड़की से पहाड़ दिखते थे' (Mountains were visible from the window of the hotel room). Here, 'की' (of) agrees with the feminine 'खिड़की' (window), but it connects the window to the 'होटल-कक्ष'. This demonstrates the 'possessor-possessed' relationship in Hindi grammar. By practicing these sentences, you build a mental map of how होटल-कक्ष fits into the larger puzzle of Hindi syntax. It is not just a vocabulary word; it is a functional unit that tests your knowledge of gender, case, and agreement. As you move toward B2, you will start using even more complex modifiers like 'सुविधायुक्त' (well-equipped) or 'वातानुकूलित' (air-conditioned) to describe your होटल-कक्ष, but the core grammatical rules explained here will remain the foundation of your speech.

हमने दो होटल-कक्ष बुक किए हैं। (We have booked two hotel rooms.)

In the real world, the frequency of hearing होटल-कक्ष varies based on the environment. If you are at a local guesthouse or a 'dhaba' with rooms, you are much more likely to hear the word 'कमरा' (kamra). However, the moment you step into the world of professional tourism, the linguistic landscape changes. At an airport information desk in Delhi, the staff might ask if you need help finding a होटल-कक्ष. In this setting, the word functions as a professional standard. It is the language of the 'service provider'. When you check into a mid-range or luxury hotel, the receptionist will often use this term during the formal check-in process. They might say, 'आपका होटल-कक्ष तैयार है' (Your hotel room is ready). This sounds more welcoming and professional than the more casual 'कमरा तैयार है'. Furthermore, if you listen to Hindi news channels or read travel blogs in Hindi, होटल-कक्ष is the standard term. For example, a news report about a tourism summit would use this word to discuss 'होटल-कक्षों की उपलब्धता' (availability of hotel rooms). It is also prevalent in the announcements made on luxury trains like the 'Maharajas' Express' or 'Palace on Wheels', where the cabins are often referred to as 'कक्ष' to emphasize their elegance and exclusivity.

अनाउंसमेंट: सभी यात्री अपने होटल-कक्ष में जा सकते हैं। (Announcement: All passengers can go to their hotel rooms.)

Another place where you will frequently encounter this word is in the digital space. If you change your phone's language setting to Hindi and use a booking app like MakeMyTrip or Airbnb, the listings will often use 'होटल-कक्ष' in their descriptions. This is because digital interfaces prioritize standard Hindi (Manak Hindi) to ensure clarity across different regions of India. In movies, specifically those set in corporate or high-society environments, characters will use this word to maintain their persona. A businessman in a Bollywood film might tell his assistant, 'मेरे होटल-कक्ष में फाइलें पहुँचा दो' (Deliver the files to my hotel room). This choice of words signals his status and the formal nature of his environment. Conversely, a character in a gritty, realistic film set in a small town would likely say 'होटल का कमरा' or just 'कमरा'. Thus, hearing होटल-कक्ष also provides you with social cues about the speaker and the setting. It is a marker of 'officialdom' and 'modernity'. For a learner, being able to identify these cues is a sign of moving toward C1 level cultural fluency, though the word itself is B1.

Travel Apps
Standard term for listings and booking confirmations.
Corporate Settings
Used by professionals to sound precise and formal.
Literature & News
The 'Manak' (Standard) Hindi term used in journalism and formal writing.

You might also hear this word in educational or training contexts. For instance, in a vocational course for hotel management in India, the instructors will consistently use होटल-कक्ष to refer to the product they are teaching students to manage. They will discuss 'होटल-कक्ष की साफ़-सफ़ाई' (cleaning of the hotel room) and 'होटल-कक्ष का प्रबंधन' (management of the hotel room). In these academic and professional environments, using the 'correct' term is mandatory. Even in casual conversation among friends, someone might use the word to sound a bit more sophisticated or to ironically mimic the formal tone of a hotel staff member. For example, a friend might jokingly say, 'मेरे होटल-कक्ष में आपका स्वागत है' (Welcome to my hotel room) when inviting you into their messy dorm room. This ironic use shows how deeply the word is associated with formal hospitality. As you spend more time in India or consuming Hindi media, you will notice that होटल-कक्ष is a word of 'the system'—the system of travel, the system of business, and the system of formal education. It is a reliable, stable term that you can use anywhere in India, from Kerala to Kashmir, and be understood as a polite and educated speaker.

रिसेप्शनिस्ट: क्या मैं आपका होटल-कक्ष बदल दूँ? (Receptionist: Should I change your hotel room?)

Lastly, consider the auditory experience of the word. In a busy hotel lobby, the word होटल-कक्ष stands out because of its distinct phonetic structure. The 'H' and 'O' are familiar to English speakers, but the 'T' is softer, and the transition to the Sanskrit 'Kaksh' is abrupt and sharp. It sounds authoritative. When you hear it over a PA system or in a recorded message, it is usually pronounced with clear articulation. This makes it an excellent word for listening practice. If you can distinguish 'kaksh' from 'kamra' in a fast-paced conversation, your listening skills are progressing well. Pay attention to how the word is used in Hindi dubs of English movies as well. When a character in an American film says 'I'm in my room' while staying at a hotel, the Hindi dubber will often choose 'मैं अपने होटल-कक्ष में हूँ' to provide context that might be missing if they only used 'कमरे'. This shows how the word is used as a tool for clarity in translation. By paying attention to these varied contexts, you will not only learn the word but also the social and professional fabric it belongs to.

वेबसाइट पर लिखा था कि होटल-कक्ष में बालकनी होगी। (The website said that the hotel room would have a balcony.)

One of the most frequent mistakes learners make with होटल-कक्ष is misidentifying its gender. Because 'hotel' is a neutral concept in English and 'room' can feel abstract, many beginners default to using feminine agreements, perhaps confusing it with words like 'जगह' (place) which is feminine. However, 'कक्ष' is strictly masculine. Saying 'मेरी होटल-कक्ष' is a jarring error to a native ear. It must always be 'मेरा होटल-कक्ष'. Another common error is the pronunciation of the 'T' in 'hotel'. English speakers tend to use an alveolar 'T' (where the tongue hits the ridge behind the teeth), but in Hindi, it should be a dental 'T' (tongue against the teeth). While you will be understood either way, the dental 'T' makes you sound much more native. Similarly, the 'sh' sound in 'kaksh' (represented by the letter 'क्ष' or 'ksha') is a combination of 'k' and 'sh'. Learners often skip the 'k' sound and just say 'kash', which changes the word entirely. It should be 'kak-sh'. Accuracy in these small phonetic details separates a B1 learner from a beginner.

गलत: मेरी होटल-कक्ष बहुत छोटी है। (Incorrect: My hotel room is very small.)

सही: मेरा होटल-कक्ष बहुत छोटा है। (Correct: My hotel room is very small.)

Another mistake is overusing the word in casual settings. While होटल-कक्ष is correct, using it while talking to a close friend about a budget trip might sound a bit pretentious or overly formal. In such cases, 'होटल का कमरा' (hotel ka kamra) or even just 'होटल' (e.g., 'मैं होटल में हूँ') is more natural. Contextual awareness is key. Furthermore, learners often struggle with the plural form. As mentioned before, the direct plural is the same as the singular ('दो होटल-कक्ष'), but the oblique plural is 'होटल-कक्षों'. A common mistake is to say 'होटल-कक्षें' or 'होटल-कक्षों' in the direct case. Remember: masculine nouns ending in consonants do not change in the direct plural. If you say 'मेरे होटल-कक्षों साफ़ हैं', it is wrong; it should be 'मेरे होटल-कक्ष साफ़ हैं'. The 'ओं' ending is only for when a postposition (like 'में', 'को', 'से') follows. This is a subtle point of Hindi grammar that often trips up intermediate students.

Gender Confusion
Mistaking 'कक्ष' for feminine. Correction: It is always masculine.
Phonetic Error
Pronouncing 'कक्ष' as 'kash' instead of 'kak-sh'.
Pluralization
Incorrectly adding 'ओं' in the direct plural without a postposition.

Hyphenation is also a point of confusion. In modern Hindi, many people write 'होटल कक्ष' without the hyphen. While this is increasingly common in casual texting, in formal writing or exams, the hyphen (or writing them as one word) is preferred to indicate it is a single concept. Learners often treat them as two separate words with separate genders or cases, which is incorrect. They function as a single unit. For example, if you want to say 'of the hotel room', you say 'होटल-कक्ष का', not 'होटल का कक्ष' (which means 'the room of the hotel', slightly different in nuance). The compound form होटल-कक्ष is more compact. Lastly, avoid confusing कक्ष with कक्षा (kaksha). 'कक्ष' means room, but 'कक्षा' (feminine) means 'class' or 'grade' in school. Saying 'मैं होटल-कक्षा में हूँ' would mean 'I am in the hotel class', which makes no sense unless you are attending a seminar! This one-letter difference is a classic trap for learners.

गलत: मैं अपनी होटल-कक्षा में जा रहा हूँ। (Incorrect: I am going to my hotel class/grade.)

सही: मैं अपने होटल-कक्ष में जा रहा हूँ। (Correct: I am going to my hotel room.)

To avoid these mistakes, practice saying the word with masculine adjectives: 'नया होटल-कक्ष' (new hotel room), 'पुराना होटल-कक्ष' (old hotel room), 'महँगा होटल-कक्ष' (expensive hotel room). Write out sentences using postpositions to get used to the oblique case: 'होटल-कक्ष के अंदर' (inside the hotel room), 'होटल-कक्ष के बाहर' (outside the hotel room). By consciously focusing on the gender and the 'sh' sound, you will internalize the correct usage. Remember, in Hindi, the end of the word usually determines the gender of the whole compound. Since 'कक्ष' is the second part and it is masculine, the whole word होटल-कक्ष is masculine. This rule applies to most Hindi compounds and is a great shortcut for learners to remember. Keep this in mind, and you will navigate the complexities of Hindi nouns with much more confidence.

क्या आपने होटल-कक्षों का निरीक्षण किया? (Did you inspect the hotel rooms? - Oblique plural with 'का')

Hindi offers several ways to say 'hotel room', each with a slightly different flavor. The most common alternative is होटल का कमरा (Hotel ka kamra). This is the phrase you will hear 90% of the time in daily life. It uses the genitive 'का' to link 'hotel' and 'kamra'. It is versatile, friendly, and appropriate for any level of formality. If you are staying at a friend's house and they ask where you are staying, you would likely say 'मैंने एक होटल में कमरा लिया है' (I have taken a room in a hotel). Another alternative is simply कमरा (Kamra), if the context of being in a hotel is already established. For example, 'मैं अपने कमरे में जा रहा हूँ' (I am going to my room). This is the most natural way to speak once you have checked in. Then there is the more literary or high-flown निवास (Nivas) or आवास (Aavas), which mean 'residence' or 'dwelling'. You might see these in very formal government-run guest houses (often called 'Raj Bhavan' or 'Sadan'). For instance, 'अतिथि आवास' (Guest residence). These are much more formal than होटल-कक्ष.

वह होटल के कमरे में सो रहा है। (He is sleeping in the hotel room. - Colloquial alternative)

If you are looking for specific types of rooms, you might use सुइट (Suite), which is another English loanword used in luxury contexts. In Hindi, it's often written as 'सुइट' and used just like in English. For a more traditional Indian feel, some heritage hotels might use the word कक्ष (Kaksh) on its own, but give it a specific name, like 'महाराजा कक्ष' (Maharaja Room). This uses the 'kaksh' element of our main word to evoke a sense of history and royalty. Another related term is शयन-कक्ष (Shayan-kaksh), which specifically means 'bedroom'. While a होटल-कक्ष is a bedroom, 'shayan-kaksh' is more often used for a bedroom within a house. However, in a large hotel suite with multiple rooms, the specific sleeping area would be the 'shayan-kaksh'. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation. Using 'shayan-kaksh' when you mean 'hotel room' might be too specific, while using 'kamra' is always a safe bet.

होटल का कमरा
The most common, everyday way to say 'hotel room'. Neutral and safe.
निवास / आवास
Very formal terms for 'residence' or 'lodging'. Used in government or academic contexts.
शयन-कक्ष
Means 'bedroom'. Use this to specify the sleeping area in a multi-room suite.

In some regions, you might also hear the word लोज़ (Lodge) used to refer to a budget hotel, and people might say 'लॉज का कमरा'. The word 'Lodge' in India often implies a very basic, inexpensive place to stay. If you are staying in such a place, using the formal होटल-कक्ष might feel out of place. Conversely, if you are at the Taj Mahal Palace in Mumbai, saying 'लॉज' would be quite funny! This shows how vocabulary is tied to social and economic contexts in India. Another interesting alternative is बसेरा (Basera), which is a more poetic word for a 'shelter' or 'place to stay the night'. You won't use this at a reception desk, but you might find it in a song or a poem about travel. For a B1 learner, the goal is to be comfortable with 'होटल का कमरा' for speaking and होटल-कक्ष for reading and formal writing. This dual approach ensures you are both practical and proficient.

इस आवास में सभी सुविधाएँ उपलब्ध हैं। (All facilities are available in this residence. - Very formal)

Finally, let's talk about the word ठहरने की जगह (Thaharne ki jagah), which literally means 'place to stay'. This is a very useful phrase when you are looking for any kind of accommodation. 'क्या यहाँ कोई ठहरने की जगह है?' (Is there any place to stay here?). This phrase is broader than होटल-कक्ष and can include hostels, guesthouses, or even a friend's spare room. As you progress in Hindi, being able to switch between these synonyms based on who you are talking to—a taxi driver, a hotel manager, or a travel companion—is what defines fluency. Practice these alternatives in different scenarios: use होटल-कक्ष when writing a formal complaint about a room, 'होटल का कमरा' when telling your mom about your trip, and 'कमरा' when you're tired and just want to go to sleep. This variety will make your Hindi sound rich and natural.

मुझे एक सस्ता कमरा चाहिए। (I need a cheap room. - Simple and direct)

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'kaksh' originally referred to the armpit or the side of the body in ancient Sanskrit, which then evolved to mean a side room or a private chamber.

발음 가이드

UK /hoː.ʈəl kəkʃ/
US /hoʊ.tɛl kəkʃ/
Primary stress is on the first syllable of 'hotel' (HO-tel) and the first syllable of 'kaksh' (KAK-sh).
라임이 맞는 단어
पक्ष (Paksh - side) दक्ष (Daksh - skilled) लक्ष (Laksh - aim) प्रत्यक्ष (Pratyaksh - direct) विपक्ष (Vipaksh - opposition) समक्ष (Samaksh - in front of) अध्यक्ष (Adhyaksh - president) अपरोक्ष (Aparoksh - indirect)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'kaksh' as 'kash' (missing the 'k' sound).
  • Using an English 't' instead of a Hindi dental 't'.
  • Adding a vowel at the end of 'kaksh' making it 'kaksha'.
  • Making the 'h' in hotel too voiced.
  • Shortening the 'o' sound in hotel.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize due to the English loanword 'hotel'.

쓰기 4/5

Requires remembering the 'ksh' character and the hyphen.

말하기 4/5

The 'ks' sound in 'kaksh' and dental 't' in 'hotel' need practice.

듣기 3/5

Clear and distinct, but often spoken fast in lobby settings.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

होटल कमरा कक्ष मेरा साफ़

다음에 배울 것

आरक्षण सुविधाएँ किराया खाली करना ठहरना

고급

वातानुकूलित सुविधायुक्त प्रबंधन पंजीकरण अतिथि

알아야 할 문법

Masculine nouns ending in consonants do not change in the direct plural.

एक होटल-कक्ष (One hotel room) -> दो होटल-कक्ष (Two hotel rooms).

Oblique case plural for masculine nouns ends in -ों.

होटल-कक्षों में (In the hotel rooms).

Possessive pronouns must agree with the gender of the noun.

मेरा (masculine) होटल-कक्ष.

Compound nouns usually take the gender of the last word.

कक्ष is masculine, so होटल-कक्ष is masculine.

Postpositions follow the noun and trigger the oblique case.

होटल-कक्ष के बाहर (Outside the hotel room).

수준별 예문

1

यह मेरा होटल-कक्ष है।

This is my hotel room.

'यह' (This) is the subject. 'मेरा' (my) agrees with masculine 'होटल-कक्ष'.

2

होटल-कक्ष कहाँ है?

Where is the hotel room?

A basic interrogative sentence using 'कहाँ' (where).

3

होटल-कक्ष छोटा है।

The hotel room is small.

'छोटा' (small) is a masculine adjective agreeing with 'कक्ष'.

4

होटल-कक्ष में एक बिस्तर है।

There is a bed in the hotel room.

'में' (in) is a postposition. 'बिस्तर' (bed) is also masculine.

5

होटल-कक्ष साफ़ है।

The hotel room is clean.

'साफ़' (clean) is an invariant adjective.

6

वह होटल-कक्ष है।

That is a hotel room.

'वह' (That) refers to the room.

7

होटल-कक्ष नंबर पाँच।

Hotel room number five.

A simple noun phrase.

8

मेरा होटल-कक्ष बड़ा है।

My hotel room is big.

'बड़ा' (big) agrees with 'कक्ष'.

1

मुझे एक होटल-कक्ष चाहिए।

I need a hotel room.

'चाहिए' (need) is used with the dative 'को' (implied here for 'मुझे').

2

होटल-कक्ष में खिड़की नहीं है।

There is no window in the hotel room.

'खिड़की' is feminine, but it doesn't change 'कक्ष'.

3

क्या होटल-कक्ष में टी.वी. है?

Is there a TV in the hotel room?

A 'Yes/No' question starting with 'क्या'.

4

आपका होटल-कक्ष बहुत सुंदर है।

Your hotel room is very beautiful.

'सुंदर' is an invariant adjective.

5

मैं होटल-कक्ष में जा रहा हूँ।

I am going into the hotel room.

Present continuous tense with 'जा रहा हूँ'.

6

होटल-कक्ष की चाबी खो गई।

The hotel room key is lost.

'की' agrees with feminine 'चाबी'.

7

इस होटल-कक्ष का किराया क्या है?

What is the rent of this hotel room?

'का' agrees with masculine 'किराया'.

8

हमें दो होटल-कक्ष चाहिए।

We need two hotel rooms.

'दो' (two) shows the plural, but 'कक्ष' stays the same.

1

मैंने कल एक होटल-कक्ष बुक किया था।

I had booked a hotel room yesterday.

Past perfect tense. 'किया था' agrees with 'होटल-कक्ष'.

2

क्या आपके होटल-कक्षों में वाई-फाई मिलता है?

Is Wi-Fi available in your hotel rooms?

Oblique plural 'होटल-कक्षों' because of 'में'.

3

होटल-कक्ष से समुद्र का नज़ारा दिखता है।

The sea view is visible from the hotel room.

'से' (from) indicates the point of origin.

4

कृपया मेरा होटल-कक्ष साफ़ कर दीजिए।

Please clean my hotel room.

Polite imperative using 'कर दीजिए'.

5

वह अपने होटल-कक्ष में आराम कर रहा है।

He is resting in his hotel room.

'अपने' is a reflexive possessive pronoun.

6

इस होटल-कक्ष में बहुत शोर है।

There is a lot of noise in this hotel room.

'शोर' (noise) is masculine.

7

क्या मैं होटल-कक्ष में खाना मँगवा सकता हूँ?

Can I order food in the hotel room?

Modal verb 'सकता हूँ' (can).

8

होटल-कक्ष का दरवाज़ा खुला था।

The hotel room door was open.

'का' agrees with masculine 'दरवाज़ा'.

1

होटल-कक्ष की सजावट आधुनिक और प्रभावशाली है।

The decor of the hotel room is modern and impressive.

'की' connects 'होटल-कक्ष' to feminine 'सजावट'.

2

यदि आप चाहें, तो हम आपका होटल-कक्ष अपग्रेड कर सकते हैं।

If you wish, we can upgrade your hotel room.

Conditional sentence using 'यदि... तो'.

3

होटल-कक्षों की कमी के कारण हमें परेशानी हुई।

We faced trouble due to the shortage of hotel rooms.

Oblique plural 'होटल-कक्षों' with 'की कमी'.

4

प्रत्येक होटल-कक्ष में एक तिजोरी उपलब्ध है।

A safe is available in every hotel room.

'प्रत्येक' (each/every) is used with singular nouns.

5

होटल-कक्ष का वातावरण बहुत शांत और सुखद है।

The atmosphere of the hotel room is very quiet and pleasant.

'वातावरण' (atmosphere) is masculine.

6

होटल-कक्ष खाली करने का समय सुबह 11 बजे है।

The checkout time for the hotel room is 11 AM.

Compound verb 'खाली करना' (to vacate).

7

उन्होंने होटल-कक्ष में ठहरने का अनुभव साझा किया।

They shared their experience of staying in the hotel room.

'साझा किया' (shared) agrees with 'अनुभव' (experience).

8

होटल-कक्ष की खिड़की से ठंडी हवा आ रही थी।

Cold air was coming from the hotel room window.

Past continuous tense with feminine 'हवा'.

1

होटल-कक्ष की विलासिता ने पर्यटकों को मंत्रमुग्ध कर दिया।

The luxury of the hotel room mesmerized the tourists.

Complex vocabulary: 'विलासिता' (luxury) and 'मंत्रमुग्ध' (mesmerized).

2

वह अपने होटल-कक्ष के एकांत में अपनी अगली पुस्तक लिख रहा था।

He was writing his next book in the solitude of his hotel room.

'एकांत' (solitude) is a masculine noun.

3

होटल-कक्षों के नवीनीकरण के बाद, बुकिंग में वृद्धि हुई है।

After the renovation of the hotel rooms, there has been an increase in bookings.

Use of 'नवीनीकरण' (renovation) and 'वृद्धि' (increase).

4

होटल-कक्ष की दीवारों पर लगी पेंटिंग्स स्थानीय संस्कृति को दर्शाती हैं।

The paintings on the hotel room walls reflect the local culture.

Relative clause structure.

5

यद्यपि होटल-कक्ष महँगा था, फिर भी सुविधाएँ संतोषजनक नहीं थीं।

Although the hotel room was expensive, the facilities were still not satisfactory.

Concessive clause using 'यद्यपि... फिर भी'.

6

होटल-कक्ष के भीतर की खामोशी बाहर के शोर से बिल्कुल विपरीत थी।

The silence inside the hotel room was in stark contrast to the noise outside.

Comparison of abstract qualities.

7

होटल-कक्ष में प्रवेश करते ही उसे एक अजीब सी महक महसूस हुई।

As soon as he entered the hotel room, he felt a strange smell.

'प्रवेश करते ही' (as soon as entering) - participle construction.

8

होटल-कक्षों का प्रबंधन करना एक चुनौतीपूर्ण कार्य हो सकता है।

Managing hotel rooms can be a challenging task.

Gerundial phrase 'प्रबंधन करना' as the subject.

1

होटल-कक्ष की चारदीवारी के भीतर कई कहानियाँ दबी होती हैं।

Within the four walls of a hotel room, many stories lie buried.

Metaphorical use of 'चारदीवारी' (four walls).

2

आधुनिक जीवन की भागदौड़ में, एक होटल-कक्ष अक्सर एक क्षणिक आश्रय बन जाता है।

In the hustle and bustle of modern life, a hotel room often becomes a fleeting refuge.

Sophisticated vocabulary: 'क्षणिक' (fleeting) and 'आश्रय' (refuge).

3

होटल-कक्षों की मानकीकृत बनावट वैश्विक पर्यटन की एकरसता को दर्शाती है।

The standardized design of hotel rooms reflects the monotony of global tourism.

Abstract philosophical observation.

4

उसने होटल-कक्ष की खिड़की से शहर के बदलते क्षितिज को निहारा।

He gazed at the changing skyline of the city from the hotel room window.

Literary verb 'निहारा' (gazed).

5

होटल-कक्ष की विलासिता और बाहर की निर्धनता के बीच का विरोधाभास तीव्र था।

The paradox between the luxury of the hotel room and the poverty outside was intense.

Use of 'विरोधाभास' (paradox/contradiction).

6

होटल-कक्ष की कृत्रिम रोशनी में सब कुछ बेजान लग रहा था।

Everything looked lifeless in the artificial light of the hotel room.

Descriptive and evocative language.

7

होटल-कक्षों की बुकिंग के आँकड़े आर्थिक मंदी का संकेत दे रहे थे।

The hotel room booking data was signaling an economic recession.

Economic/Formal register.

8

उसने अपने होटल-कक्ष को एक अस्थाई दफ़्तर में तब्दील कर दिया था।

He had transformed his hotel room into a temporary office.

Use of 'तब्दील करना' (to transform/change).

동의어

होटल का कमरा कमरा कक्ष अतिथि कक्ष निवास आवास सुइट ठहरने का स्थान

반의어

घर बाहर खुला मैदान सड़क

자주 쓰는 조합

होटल-कक्ष बुक करना
होटल-कक्ष खाली करना
शानदार होटल-कक्ष
होटल-कक्ष की चाबी
होटल-कक्ष का किराया
वातानुकूलित होटल-कक्ष
होटल-कक्ष में ठहरना
होटल-कक्ष की सफाई
होटल-कक्ष का नंबर
खाली होटल-कक्ष

자주 쓰는 구문

होटल-कक्ष सेवा

— Room service. Refers to the service provided within the room.

होटल-कक्ष सेवा बहुत तेज़ है।

होटल-कक्ष की खिड़की

— The window of the hotel room. Often used when talking about views.

होटल-कक्ष की खिड़की से पहाड़ दिखते हैं।

दो व्यक्तियों के लिए होटल-कक्ष

— A hotel room for two people. A standard booking phrase.

हमें दो व्यक्तियों के लिए होटल-कक्ष चाहिए।

होटल-कक्ष का आरक्षण

— Reservation of a hotel room. Formal term for booking.

होटल-कक्ष का आरक्षण ऑनलाइन करें।

होटल-कक्ष में प्रवेश

— Entry into the hotel room. Used in formal instructions.

होटल-कक्ष में प्रवेश दोपहर 2 बजे के बाद है।

अकेले के लिए होटल-कक्ष

— A single room for one person.

क्या अकेले के लिए होटल-कक्ष उपलब्ध है?

होटल-कक्ष की सुविधाएँ

— Hotel room amenities/facilities.

इस होटल-कक्ष की सुविधाएँ बेहतरीन हैं।

होटल-कक्ष का दरवाजा

— The door of the hotel room.

होटल-कक्ष का दरवाजा बंद रखें।

होटल-कक्ष के पास

— Near the hotel room.

होटल-कक्ष के पास शोर मत करो।

होटल-कक्ष के अंदर

— Inside the hotel room.

होटल-कक्ष के अंदर धूम्रपान मना है।

자주 혼동되는 단어

होटल-कक्ष vs कक्षा (Kaksha)

Means 'class' or 'grade'. It is feminine. Don't say 'hotel-kaksha'.

होटल-कक्ष vs कमरा (Kamra)

The common word for room. Use it in casual talk; use 'hotel-kaksh' for formal talk.

होटल-कक्ष vs किराया (Kiraya)

Means 'rent'. Often used with hotel-kaksh, but they are different things.

관용어 및 표현

"होटल-कक्ष में बंद होना"

— To be shut in a hotel room. Often implies isolation or focus.

वह काम पूरा करने के लिए होटल-कक्ष में बंद हो गया।

Neutral
"होटल-कक्ष को घर बनाना"

— To make a hotel room like home. To stay for a long time.

उसने तीन महीने रहकर होटल-कक्ष को ही घर बना लिया।

Informal
"होटल-कक्ष की चारदीवारी"

— The four walls of a hotel room. Refers to the feeling of confinement.

वह होटल-कक्ष की चारदीवारी से ऊब गया था।

Literary
"होटल-कक्ष में दम घुटना"

— To feel suffocated in a hotel room. Used metaphorically for boredom.

अकेले होटल-कक्ष में उसका दम घुट रहा था।

Informal
"होटल-कक्ष से दुनिया देखना"

— To see the world from a hotel room. Implies being a detached observer.

वह बस होटल-कक्ष से दुनिया देख रहा है, बाहर नहीं जाता।

Metaphorical
"होटल-कक्ष का चकाचौंध"

— The dazzle/glamour of a hotel room.

होटल-कक्ष की चकाचौंध में वह सब भूल गया।

Descriptive
"होटल-कक्ष की शांति"

— The peace of a hotel room.

उसे होटल-कक्ष की शांति बहुत पसंद है।

Neutral
"होटल-कक्ष में दिन बिताना"

— To spend days in a hotel room. Implies laziness or waiting.

उसने सारा दिन होटल-कक्ष में बिताया।

Common
"होटल-कक्ष की यादें"

— Memories of a hotel room. Often used in travel stories.

उस होटल-कक्ष की यादें आज भी ताज़ा हैं।

Poetic
"होटल-कक्ष का कोना"

— A corner of the hotel room. Implies a small personal space.

वह होटल-कक्ष के एक कोने में बैठकर पढ़ रहा था।

Neutral

혼동하기 쉬운

होटल-कक्ष vs कक्ष (Kaksh)

Sounds like 'Kaksha'.

Kaksh (masculine) is a room; Kaksha (feminine) is a class.

मेरा कक्ष साफ़ है। (My room is clean.)

होटल-कक्ष vs होटल (Hotel)

People often just say 'hotel' to mean the room.

'Hotel' is the whole building; 'Hotel-kaksh' is the specific room.

मैं होटल में हूँ। (I am in the hotel.)

होटल-कक्ष vs सुइट (Suite)

Both are rooms in a hotel.

A suite is a luxury, multi-room unit; a hotel-kaksh is a standard room.

हमने एक सुइट लिया। (We took a suite.)

होटल-कक्ष vs कमरा (Kamra)

They mean the same thing.

'Kamra' is common/casual; 'Kaksh' is formal/Sanskritized.

यह मेरा कमरा है। (This is my room.)

होटल-कक्ष vs निवास (Nivas)

Both refer to where you stay.

'Nivas' is more permanent or very high-level formal; 'Hotel-kaksh' is temporary.

यह मेरा निवास है। (This is my residence.)

문장 패턴

A1

यह [Noun] है।

यह होटल-कक्ष है।

A2

मेरा [Noun] [Adjective] है।

मेरा होटल-कक्ष साफ़ है।

B1

मैंने [Noun] [Verb] किया है।

मैंने होटल-कक्ष बुक किया है।

B1

[Noun] में [Object] है।

होटल-कक्ष में टी.वी. है।

B2

यदि [Condition], तो [Noun] [Action]।

यदि कमरा छोटा है, तो होटल-कक्ष बदल दीजिये।

B2

[Noun] की [Feminine Noun] [Adjective] है।

होटल-कक्ष की खिड़की बड़ी है।

C1

[Noun] के [Masculine Noun] ने [Action] किया।

होटल-कक्ष के वातावरण ने मुझे खुश किया।

C2

[Noun] की [Abstract Noun] [Description]।

होटल-कक्ष की विलासिता अतुलनीय थी।

어휘 가족

명사

होटल (Hotel)
कक्ष (Room)
कक्षा (Class)
होटलवाला (Hotel owner/staff)

동사

कक्ष आरक्षित करना (To reserve a room)
होटल में ठहरना (To stay in a hotel)

형용사

होटलीय (Hotel-related)
कक्षीय (Room-related)

관련

रिसेप्शन (Reception)
चाबी (Key)
किराया (Rent)
पर्यटक (Tourist)
सुविधा (Facility)

사용법

frequency

High in travel and professional contexts; low in casual home talk.

자주 하는 실수
  • Using 'मेरी' with 'होटल-कक्ष'. मेरा होटल-कक्ष।

    'कक्ष' is masculine, so the possessive pronoun must be masculine 'मेरा'.

  • Saying 'होटल-कक्षें' for plural. होटल-कक्ष।

    Masculine nouns ending in consonants do not change in the direct plural.

  • Pronouncing it as 'hotel-kash'. होटल-कक्ष (hotel-kaksh).

    The 'ksh' sound is a cluster; you must hear the 'k' sound.

  • Confusing 'कक्ष' with 'कक्षा'. होटल-कक्ष।

    'कक्ष' means room; 'कक्षा' means class. Using the wrong one changes the meaning.

  • Using 'होटल-कक्षों' in the direct case. होटल-कक्ष।

    The '-ों' ending is only for the oblique case (with postpositions).

Gender Check

Always remember 'कक्ष' is masculine. This is the most important rule for using this word correctly in sentences. Use 'मेरा', 'उसका', 'बड़ा', 'छोटा'.

The KS Cluster

Don't drop the 'k' in 'kaksh'. It should sound like 'kak-sh', not 'kash'. Practice saying it slowly to get the cluster right.

Formal vs Informal

Use 'होटल-कक्ष' for booking and formal emails. Use 'होटल का कमरा' when talking to friends or family. This shows you know the register.

Hyphen Use

In formal writing, use the hyphen 'होटल-कक्ष'. It makes your Hindi look more professional and grammatically correct.

Travel Situations

When at a hotel, pay attention to the signs. They will often use 'कक्ष' for rooms like 'प्रतीक्षा-कक्ष' (waiting room) or 'शयन-कक्ष' (bedroom).

Plural Rule

Masculine nouns ending in consonants don't change in the plural unless followed by a postposition. 'एक होटल-कक्ष', 'दो होटल-कक्ष'.

Listen for 'Kaksh'

In movies or news, listen for 'kaksh'. It's a very common component of formal Hindi words. Identifying it helps you understand many other terms.

Hospitality Terms

Learn related hospitality terms like 'आरक्षण' (reservation) and 'अतिथि' (guest) to use alongside 'होटल-कक्ष' for a complete conversation.

Substitution

Take any sentence with 'कमरा' and try replacing it with 'होटल-कक्ष' to see how the tone of the sentence changes to a more formal one.

Booking Apps

Change your booking app's language to Hindi. You will see 'होटल-कक्ष' everywhere. This is great real-world reading practice.

암기하기

기억법

Imagine a **Hotel** with a **K**ing's **K**itchen **SH**elf. That's a **Hotel-Kaksh**.

시각적 연상

Picture a luxury hotel door with a golden plate that says 'KAKSH' instead of 'ROOM'.

Word Web

Bed Key View Service Booking Price Privacy Travel

챌린지

Try to use 'होटल-कक्ष' instead of 'कमरा' three times today when talking or thinking about travel.

어원

A hybrid compound: 'होटल' (Hotel) from English, and 'कक्ष' (Kaksh) from Sanskrit.

원래 의미: Hotel (an establishment providing lodging) + Kaksh (a room, chamber, or side).

Indo-European (English/Sanskrit mix).

문화적 맥락

No specific sensitivities, but avoid using 'kaksha' (class) by mistake.

English speakers might find the formality of 'kaksh' strange, as we usually just say 'room'.

Often mentioned in Hindi travel shows on channels like NDTV Good Times. Used in formal Hindi literature to describe a character's isolation. A staple word in the 'Hotel Management' curriculum in India.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Reception

  • मेरा होटल-कक्ष कहाँ है?
  • होटल-कक्ष की चाबी दीजिए।
  • क्या होटल-कक्ष तैयार है?
  • होटल-कक्ष का नंबर क्या है?

Booking Online

  • होटल-कक्ष बुक करना है।
  • होटल-कक्ष का किराया कितना है?
  • दो होटल-कक्ष चाहिए।
  • क्या होटल-कक्ष में ए.सी. है?

Complaining

  • होटल-कक्ष साफ़ नहीं है।
  • होटल-कक्ष बहुत छोटा है।
  • होटल-कक्ष में पानी नहीं है।
  • होटल-कक्ष बदलना चाहता हूँ।

Checking Out

  • होटल-कक्ष खाली करना है।
  • होटल-कक्ष का बिल दीजिए।
  • क्या मैं होटल-कक्ष में सामान छोड़ सकता हूँ?
  • होटल-कक्ष बहुत अच्छा था।

Room Service

  • होटल-कक्ष में खाना भेज दीजिए।
  • होटल-कक्ष की सफाई कर दीजिए।
  • होटल-कक्ष में तौलिये चाहिए।
  • होटल-कक्ष सेवा को फोन करें।

대화 시작하기

"आपका होटल-कक्ष कैसा है? (How is your hotel room?)"

"क्या आपको होटल-कक्ष में कोई समस्या है? (Do you have any problem in the hotel room?)"

"होटल-कक्ष की खिड़की से क्या दिखता है? (What is visible from the hotel room window?)"

"आपने कौन सा होटल-कक्ष बुक किया है? (Which hotel room have you booked?)"

"क्या होटल-कक्ष में वाई-फाई चल रहा है? (Is the Wi-Fi working in the hotel room?)"

일기 주제

अपने होटल-कक्ष का वर्णन करें। (Describe your hotel room.)

होटल-कक्ष में पहली रात कैसी थी? (How was the first night in the hotel room?)

क्या आपको होटल-कक्ष में रहना पसंद है या घर पर? क्यों? (Do you like staying in a hotel room or at home? Why?)

एक यादगार होटल-कक्ष के बारे में लिखें। (Write about a memorable hotel room.)

होटल-कक्ष में चेक-इन करते समय क्या हुआ? (What happened while checking into the hotel room?)

자주 묻는 질문

10 질문

It is masculine. You should always use masculine adjectives and possessive pronouns with it, such as 'मेरा' (my) and 'बड़ा' (big). Example: 'मेरा होटल-कक्ष बड़ा है' (My hotel room is big).

In casual conversation, yes. You can say 'मैं होटल में हूँ' to mean you are in your room. However, for precision, especially in formal settings, 'होटल-कक्ष' is better. Example: 'कृपया मेरे होटल-कक्ष की चाबी दीजिए' (Please give me my hotel room key).

'कमरा' (kamra) is the everyday word for room, while 'कक्ष' (kaksh) is formal and derived from Sanskrit. 'होटल-कक्ष' is the technical and professional term for a hotel room. Example: 'यह एक बड़ा कमरा है' vs 'होटल-कक्ष आरक्षित है'.

It is pronounced 'kak-sh'. The 'ksh' is a combination of 'k' and 'sh' sounds. Make sure to pronounce the 'k' lightly before the 'sh'. It is not just 'kash'. Example: 'कक्ष' (kak-sh).

In formal writing, the hyphen is used to show it's a compound word. In casual digital typing, it's often omitted (होटल कक्ष), but for learners, using the hyphen is a good practice. Example: 'होटल-कक्ष' (formal) vs 'होटल कक्ष' (casual).

The direct plural is the same: 'होटल-कक्ष'. For example, 'दो होटल-कक्ष' (two hotel rooms). The oblique plural (used with postpositions) is 'होटल-कक्षों'. Example: 'होटल-कक्षों में' (in the hotel rooms).

You can say 'मुझे एक होटल-कक्ष चाहिए' (I need a hotel room) or 'क्या कोई होटल-कक्ष खाली है?' (Is any hotel room vacant?). These are polite and clear ways to ask.

Yes, as it's standard Hindi (Manak Hindi), it's understood across India. However, in South India, people might prefer English or the local language equivalent unless they are speaking formal Hindi. Example: 'होटल-कक्ष' is universally understood by Hindi speakers.

Common words include 'बिस्तर' (bed), 'चाबी' (key), 'खिड़की' (window), 'ए.सी.' (AC), and 'वाई-फाई' (Wi-Fi). Example: 'होटल-कक्ष में ए.सी. है' (There is AC in the hotel room).

It is often called 'होटल-कक्ष सेवा' (Hotel-kaksh seva), though many people just use the English term 'room service' even when speaking Hindi. Example: 'होटल-कक्ष सेवा को फोन करें' (Call room service).

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'होटल-कक्ष' and 'साफ़'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have booked two hotel rooms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal request for a hotel room key.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your ideal hotel room in Hindi (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Is there Wi-Fi in the hotel room?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a complaint about a dirty hotel room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The hotel room is on the third floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'होटल-कक्ष' and 'चाबी'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We need to vacate the hotel room by 11 AM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the view from a hotel room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The rent for this hotel room is very high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'होटल-कक्षों' (plural oblique).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Can I change my hotel room?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal email subject for a room booking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Everything in the hotel room was perfect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'शानदार' and 'होटल-कक्ष'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am staying in room number 405.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'होटल-कक्ष' and 'बालकनी'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The hotel room decor is modern.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about room service.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'होटल-कक्ष' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is my hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the hotel room?' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The hotel room is big' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Is the hotel room clean?' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I need a hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Give me the key to the hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'What is the rent of the hotel room?' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The hotel room has Wi-Fi' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am resting in the hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Can I book a hotel room?' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The hotel room window is open' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I like this hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Check the hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The hotel room is on the fifth floor' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Is there a TV in the hotel room?' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We have two hotel rooms' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The hotel room is very expensive' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am going to the hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Thank you for the hotel room' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'होटल-कक्ष'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the gender of 'होटल-कक्ष' from the sentence: 'मेरा होटल-कक्ष साफ़ है।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the room number: 'होटल-कक्ष नंबर 302.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the floor: 'होटल-कक्ष दूसरी मंज़िल पर है।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'क्या होटल-कक्ष खाली है?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'होटल-कक्ष की चाबी दीजिए।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'मैंने होटल-कक्ष बुक किया है।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'होटल-कक्ष में वाई-फाई नहीं चल रहा।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the problem: 'होटल-कक्ष बहुत शोर वाला है।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'होटल-कक्ष साफ़ कर दीजिये।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the action: 'हमें होटल-कक्ष खाली करना है।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the object: 'होटल-कक्ष में एक छोटा फ्रिज है।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'होटल-कक्ष का किराया कितना है?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the view: 'होटल-कक्ष से पहाड़ दिखते हैं।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'आपका होटल-कक्ष तैयार है।'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!