के यहाँ
के यहाँ 30초 만에
- A versatile Hindi phrase meaning 'at someone's place' or 'at someone's home'.
- Requires the preceding noun or pronoun to be in the oblique case (e.g., mere, tumhāre, unke).
- Used for both social visits to friends and professional visits to doctors or offices.
- Avoids the repetitive use of the word 'ghar' (house) and sounds more natural.
The Hindi phrase के यहाँ (ke yahā̃) is a multifaceted locative postpositional construction that translates most directly to 'at the place of' or 'at someone's house/establishment.' In the linguistic landscape of Hindi, this phrase is indispensable because Hindi often lacks a single-word equivalent for the English possessive 's' used in locative contexts, such as 'at David's.' Instead, Hindi speakers utilize the oblique possessive marker ke followed by the spatial noun/adverb yahā̃ (literally meaning 'here' or 'this place'). This combination creates a conceptual space belonging to the person or entity mentioned. It is used extensively in social, professional, and commercial interactions to designate a destination or a location where someone resides or works.
- Social Context
- It is the standard way to describe visiting a friend or relative. For example, 'Main apne dost ke yahā̃ jā rahā hūn' (I am going to my friend's place). It implies a sense of hospitality and personal space.
- Professional Context
- When referring to professionals like doctors, lawyers, or tailors, this phrase indicates their office or clinic. 'Doctor ke yahā̃ bahut bhīṛ hai' (There is a lot of crowd at the doctor's place/clinic).
- Commercial Context
- It can refer to shops or businesses identified by the owner's name. 'Gupta-ji ke yahā̃ se mithāī lānā' (Bring sweets from Gupta-ji's shop).
Kal hamāre pārosī ke yahā̃ dāvat thī.
— Translation: Yesterday there was a feast at our neighbor's place.
The phrase is not merely a geographic marker but carries a cultural weight of belonging. In North Indian culture, the 'yahā̃' (place) of a person is an extension of their identity. When you say you are going to 'Rām ke yahā̃', you are not just going to a building; you are entering the sphere of Ram's influence and hospitality. This is why the phrase is preferred over the more clinical 'Rām ke ghar' (at Ram's house) in many informal and semi-formal conversations, as it encompasses the office, the garden, or the general vicinity of his presence.
Kyā āp mere yahā̃ āenge?
— Translation: Will you come to my place?
Furthermore, 'ke yahā̃' is often used in the plural to represent a family or a collective household. If you say 'Sharma-ji ke yahā̃ shādī hai', it means there is a wedding in the Sharma household. It treats the family as a single unit located at that specific point. This usage is vital for learners to master because it avoids the repetitive use of 'ghar' (house) and sounds much more natural to native ears. In many dialects, 'yahā̃' might be shortened or slightly altered, but in Standard Hindi (Manak Hindi), 'ke yahā̃' remains the gold standard for expressing 'at the place of'.
Vah v वकील (vakīl) के यहाँ kām kartā hai.
— Translation: He works at the lawyer's office/place.
Using के यहाँ (ke yahā̃) correctly requires an understanding of Hindi's postpositional system and the oblique case. Unlike English prepositions that come before the noun (e.g., 'at the shop'), Hindi postpositions follow the noun. The most critical rule is that the noun or pronoun that comes before 'ke' must change into its oblique form. This is the form a word takes when it is followed by any postposition. For masculine singular nouns ending in '-ā', this usually means changing the ending to '-e'. For pronouns, specific oblique forms must be memorized, such as 'mujhe/mere' or 'unke'.
- With Proper Nouns
- Proper nouns usually do not change form in the oblique singular, but the 'ke' is essential. Example: 'Amit ke yahā̃' (At Amit's place).
- With Pronouns
- Pronouns combine with 'ke'. Instead of 'Main ke yahā̃', we say 'Mere yahā̃'. Similarly, 'Tumhāre yahā̃', 'Hamāre yahā̃', and 'Unke yahā̃'.
- With Common Nouns
- Nouns like 'Dost' (friend) or 'Mālik' (owner) stay the same in singular oblique, but 'Laṛkā' becomes 'Laṛke'. Example: 'Laṛke ke yahā̃ khonā hai' (It is at the boy's place).
Hamāre yahā̃ har sāl yeh tyohār manāyā jātā hai.
— Translation: At our place, this festival is celebrated every year.
One of the most common sentence patterns involving 'ke yahā̃' is the verb of motion, such as 'jānā' (to go) or 'ānā' (to come). When you are going to someone's house, you don't use 'ko' (to); you use 'ke yahā̃'. For instance, 'Main dādī ke yahā̃ jā rahā hūn' (I am going to grandmother's place). Here, 'ke yahā̃' acts as the destination. Another common pattern is the verb 'honā' (to be) to indicate location or existence. 'Kyā tumhāre yahā̃ bijlī hai?' (Is there electricity at your place?). This demonstrates how the phrase covers both the destination and the static location.
Vah kisī ke yahā̃ rukhā huā hai.
— Translation: He is staying at someone's place.
In more complex sentences, 'ke yahā̃' can be used to compare customs or situations. 'Amrikā ke yahā̃' (At America's place/In America) is sometimes used colloquially, though 'Amrikā meñ' is more standard. However, when speaking about organizations or institutions as if they were people, 'ke yahā̃' is very common. 'Is kampanī ke yahā̃ niyam bahut sakht haiñ' (At this company [meaning at their place of work], the rules are very strict). This personification of places and businesses is a key feature of natural Hindi speech.
Mālik ke यहाँ mat jānā, vah gusse meñ hai.
— Translation: Don't go to the boss's place/office; he is angry.
You will encounter के यहाँ (ke yahā̃) in almost every corner of Hindi-speaking life, from the bustling streets of Delhi to the quiet villages of Bihar. It is the language of hospitality, logistics, and social navigation. In daily life, the most frequent usage is during the planning of social gatherings. If a friend invites you over, they won't say 'Mere ghar āo' nearly as often as they will say 'Mere yahā̃ āo' or 'Hamāre yahā̃ kalyān hai' (There is a function at our place). It sounds warmer and more inclusive of the whole family.
- In the Marketplace
- If you ask for directions to a specific shop, someone might say, 'Banārsī-dās ke yahā̃ mil jāegā' (You will find it at Banarsi-das's place/shop). This is common for old, established family businesses.
- Medical and Services
- People rarely say 'Main aspital jā rahā hūn' if they are going to a private clinic; they say 'Main doctor ke yahā̃ jā rahā hūn'. It highlights the personal relationship with the service provider.
- Gossip and News
- When sharing news about neighbors, the phrase is ubiquitous. 'Unke yahā̃ nayā mehmān āyā hai' (A new guest/baby has arrived at their place).
Chalo, Sītā ke yahā̃ chalte haiñ.
— Translation: Come on, let's go to Sita's place.
In Bollywood movies and TV serials, 'ke yahā̃' is used to establish settings and relationships. A character might complain about the lack of respect 'unke yahā̃' (at their place/house). In literature, particularly in short stories by authors like Premchand or modern novelists, the phrase sets the scene for domestic dramas. It defines the boundaries of different households and the social protocols that govern moving between them. For a learner, hearing this phrase is a signal that the conversation is moving into the personal or professional 'territory' of a specific individual.
Hamne unke yahā̃ khānā khāyā.
— Translation: We ate food at their place.
You will also hear it in the context of employment. Domestic workers often refer to their employers' homes using 'ke yahā̃'. 'Main seth-ji ke yahā̃ kām kartī hūn' (I work at the Seth's place). This usage delineates the workplace as a personal domain rather than a corporate office. In summary, 'ke yahā̃' is the linguistic glue that connects people to their physical and social locations in the Hindi-speaking world. Whether you are seeking a doctor, visiting a friend, or discussing a business, this phrase will be your constant companion.
Learning to use के यहाँ (ke yahā̃) correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers and beginning Hindi learners often fall into. The most frequent error is the confusion between 'ke' and 'ka'. Because 'yahā̃' is often thought of as a location, learners might try to use the direct possessive 'ka' (masculine singular). However, 'ke' is mandatory here because it is an oblique construction. Saying 'Rām ka yahā̃' is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker.
- Confusion with 'Meñ' (In)
- Learners often say 'Rām ke ghar meñ' when they simply mean 'at Ram's'. While not wrong, 'Rām ke yahā̃' is often more natural for 'at his place'. Use 'meñ' only when you specifically mean *inside* the house.
- Incorrect Pronoun Forms
- A very common mistake is saying 'Mujh ke yahā̃' or 'Mere ko yahā̃'. The correct forms are 'Mere yahā̃', 'Tumhāre yahā̃', etc. The pronoun and 'ke' merge into the possessive form.
- Redundancy
- Avoid saying 'Rām ke ghar के यहाँ'. This is redundant. Choose either 'Rām ke ghar' or 'Rām ke yahā̃'.
Incorrect: Rām ka yahā̃ jāo.
Correct: Rām ke yahā̃ jāo.
Another mistake is using 'ke yahā̃' for inanimate objects that don't 'own' a place. You wouldn't say 'mez ke yahā̃' (at the table's place) unless you were personifying the table. For objects, use 'ke pās' (near) or 'par' (on). 'Ke yahā̃' is reserved for people, families, or entities (like companies) that can conceptually 'host' or 'own' a location. Furthermore, ensure you don't confuse 'yahā̃' (here/place) with 'vahā̃' (there). While 'ke vahā̃' is technically possible in specific contexts, 'ke yahā̃' is the fixed idiom for 'at [someone's] place'.
Incorrect: Main tum ke yahā̃ āūngā.
Correct: Main tumhāre yahā̃ āūngā.
Lastly, be careful with pluralization. If you are referring to a group of people, the 'ke' remains the same, but the noun changes to the oblique plural. 'Laṛkoñ ke yahā̃' (at the boys' place). Forgetting the nasalization in the oblique plural 'koñ' is a common B1-level error. Mastery of these small details will elevate your Hindi from 'understandable' to 'fluent'.
While के यहाँ (ke yahā̃) is extremely common, there are several alternatives and similar-sounding phrases that serve different purposes or offer different levels of formality. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. The most direct alternative is 'के घर' (ke ghar), which specifically means 'at [someone's] house'. While 'ke yahā̃' can include the office or the general vicinity, 'ke ghar' is strictly about the residence.
- के पास (ke pās)
- Means 'near' or 'with'. 'Main doctor ke pās gayā' means 'I went to the doctor' (implying the visit), whereas 'Main doctor ke yahā̃ gayā' focuses on going to the clinic building.
- के निवास पर (ke nivās par)
- A very formal/literary way to say 'at the residence of'. You will see this on formal invitations or in news reports about dignitaries.
- के ठिकाने पर (ke thikāne par)
- Refers to a 'hideout' or a 'fixed spot'. It has a slightly different connotation, often used in detective stories or informal slang.
Vah mere pās baiṭhā hai (He is sitting near me) vs mere yahā̃ baiṭhā hai (He is sitting at my place).
Another phrase often confused is 'यहाँ के' (yahā̃ ke), which means 'of this place'. Note the reversal of words. 'Yahā̃ ke log' means 'the people of this place'. This is an adjectival phrase, whereas 'ke yahā̃' is a locative postposition. It's vital not to swap them. Furthermore, 'के घर' (ke ghar) is often used with 'par' (at), as in 'Rām ke ghar par'. In contrast, 'ke yahā̃' rarely takes another postposition after it because 'yahā̃' itself carries the locative sense.
Kyā āp mantrī-ji ke nivās par gae the?
— Translation: Did you go to the minister's residence? (Formal)
In summary, 'ke yahā̃' is the most versatile and natural choice for daily speech. It strikes the perfect balance between the overly specific 'ke ghar' and the overly formal 'ke nivās par'. By understanding these subtle differences, you can tailor your Hindi to be more precise and culturally appropriate, ensuring you sound like a sophisticated speaker rather than just someone translating literally from English.
How Formal Is It?
재미있는 사실
While 'yahā̃' means 'here', when combined with 'ke', it loses its proximity sense and simply means 'place'. So 'Rām ke yahā̃' can be far away from the speaker, even though 'yahā̃' usually means 'right here'.
발음 가이드
- Pronouncing 'yahā̃' as 'yaha' without the nasal 'n'.
- Pronouncing 'ke' as 'ka'.
- Making the 'h' in 'yahā̃' too heavy.
- Treating the nasalization as a full 'n' or 'ng' sound.
- Separating 'ke' and 'yahā̃' with a long pause.
난이도
Easy to recognize once the 'ke' + 'yahā̃' pattern is known.
Requires correct oblique case usage of the preceding noun.
Nasalization of 'yahā̃' and flow with 'ke' takes practice.
Very common, so it is heard frequently in natural speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Oblique Case
Laṛkā -> Laṛke ke yahā̃
Possessive Pronoun Merge
Main + ke -> Mere yahā̃
Locative sense without 'meñ'
Mere yahā̃ (Not: Mere yahā̃ meñ)
Plural Oblique
Dost -> Dostoñ ke yahā̃
Personification of Institutions
Bank ke yahā̃ (At the bank's branch/office)
수준별 예문
Main mere dost ke yahā̃ hūn.
I am at my friend's place.
Uses 'mere' (my) and 'ke yahā̃' for location.
Kyā āp mere yahā̃ āenge?
Will you come to my place?
Interrogative sentence with future tense.
Rām ke yahā̃ ek billī hai.
There is a cat at Ram's place.
Simple existence sentence using 'hai'.
Hamāre yahā̃ khānā achhā hai.
The food at our place is good.
Pronoun 'hamāre' (our) + 'ke yahā̃'.
Vah apne bhāī ke yahā̃ hai.
He is at his brother's place.
Uses 'apne' (his own) in oblique form.
Māñ ke yahā̃ sab ṭhīk hai.
Everything is fine at mother's place.
Subject 'sab' (everything) with 'ke yahā̃'.
Dādā-ji ke yahā̃ chalo.
Let's go to grandfather's place.
Imperative 'chalo' (let's go).
Tumhāre yahā̃ kaun hai?
Who is at your place?
Question word 'kaun' (who).
Main doctor ke yahā̃ jā rahā hūn.
I am going to the doctor's place/clinic.
Professional context for 'ke yahā̃'.
Kyā tumhāre yahā̃ bārish ho rahī hai?
Is it raining at your place?
Present continuous tense.
Ham kal unke yahā̃ gae the.
We went to their place yesterday.
Past tense 'gae the'.
Dukāndār ke yahā̃ bahut bhīṛ thī.
There was a lot of crowd at the shopkeeper's place.
Commercial context.
Mālī ke yahā̃ bahut phūl haiñ.
There are many flowers at the gardener's place.
Plural agreement 'haiñ'.
Vah mere chāchā ke yahā̃ rukā hai.
He is staying at my uncle's place.
Verb 'rukā honā' (to be stayed/staying).
Hamāre yahā̃ nayā tivī āyā hai.
A new TV has arrived at our place.
Present perfect tense.
Kyā tum uske yahā̃ kām karte ho?
Do you work at his place?
Habitual present tense.
Sharma-ji ke yahā̃ kal shādī hai.
There is a wedding at Sharma-ji's place tomorrow.
Collective family usage.
Vah vakīl ke yahā̃ salāh lene gayā.
He went to the lawyer's place to get advice.
Infinitive of purpose 'lene'.
Hamāre yahā̃ mehmonon ko bhagvān māntā haiñ.
At our place (in our culture), guests are considered gods.
Cultural/Abstract usage.
Jiske yahā̃ tum gae the, vah merā bhāī hai.
The person to whose place you went is my brother.
Relative-correlative structure.
Unke yahā̃ niyam bahut sakht haiñ.
The rules at their place/household are very strict.
Abstract quality 'niyam' (rules).
Main kal dīvālī par apne dostoñ ke yahā̃ jāūngā.
I will go to my friends' places on Diwali.
Oblique plural 'dostoñ'.
Kyā tumhāre yahā̃ koī bāharī vyakti āyā thā?
Did any outsider come to your place?
Adjective 'bāharī' (outsider).
Hamne unke yahā̃ rāt kā khānā khāyā.
We ate dinner at their place.
Compound postposition usage.
Is kampanī ke yahā̃ naukrī milnā mushkil hai.
It is difficult to get a job at this company.
Personification of a company.
Hamāre yahā̃ to aisā nahīñ hotā.
In our place/culture, this doesn't happen.
Emphatic particle 'to'.
Vah kisī baṛe ādmī ke yahā̃ kām kartā hai.
He works at the place of some influential person.
Indefinite pronoun 'kisī'.
Agar tumhāre yahā̃ jagah ho, to mujhe batānā.
If there is space at your place, let me know.
Conditional 'agar... to'.
Vah dāktar ke yahā̃ se abhī lauṭā hai.
He has just returned from the doctor's place.
Ablative 'se' added to the locative phrase.
Hamāre yahā̃ khetī-bāṛī kā kām zyādā hotā hai.
At our place (in our region), farming work is more common.
Compound noun 'khetī-bāṛī'.
Usne apne sasurāl ke yahā̃ bahut samay bitāyā.
He spent a lot of time at his in-laws' place.
Noun 'sasurāl' (in-laws' house).
Kyā unke yahā̃ koī nayā samāchār hai?
Is there any new news at their place/from them?
Abstract 'samāchār' (news).
Prāchīn kāl meñ, rishi-muniyoñ ke yahā̃ shikshā dī jātī thī.
In ancient times, education was given at the places of sages.
Passive voice 'dī jātī thī'.
Vah apne gurū ke yahā̃ sanyās le rahā hai.
He is taking renunciation at his guru's place.
Spiritual/Formal context.
Hamāre yahā̃ ke vāyumaṇḍal meñ ek ajeeb sī shānti hai.
There is a strange kind of peace in the atmosphere of our place.
Adjectival use within a locative context.
Rājnaitik daloñ ke yahā̃ halchal tez ho gaī hai.
Activity has intensified at the offices of political parties.
Metaphorical 'halchal' (hustle-bustle).
Usne videshī dūtāvās ke yahā̃ sharaṇ lī.
He took refuge at the foreign embassy.
Formal 'dūtāvās' (embassy).
Hamāre yahā̃ kī paramparāeñ bahut purānī haiñ.
The traditions of our place/people are very old.
Possessive 'kī' following the phrase.
Vah kisī nāmī girāmī hastī ke yahā̃ naukar hai.
He is a servant at the house of a very famous personality.
Idiomatic 'nāmī girāmī' (famous).
Unke yahā̃ vivechanā kā star bahut ūñchā hai.
The level of critical analysis at their place/institution is very high.
Academic 'vivechanā' (analysis).
Gharībī ke yahā̃ durbhāgya bin bulāe mehmān kī tarah ātā hai.
At the threshold of poverty, misfortune comes like an uninvited guest.
Personification of abstract 'Gharībī'.
Sāhityakāroñ ke yahā̃ shabdoñ kī mahimā hī sab kuchh hai.
Among litterateurs, the glory of words is everything.
Group-specific locative.
Usne apne pūrvajoñ ke yahā̃ kī thātī ko sambhāl kar rakhā hai.
He has carefully preserved the heritage from his ancestors' place/lineage.
Archaic 'thātī' (heritage/trust).
Hamāre yahā̃ ke darshan meñ ātmā aur parmātmā kā milan mukhya hai.
In the philosophy of our place/tradition, the union of soul and supreme soul is central.
Philosophical register.
Vah us rājsattā ke yahā̃ kī nītiyoñ kā virodhī thā.
He was an opponent of the policies of that royal regime's establishment.
Complex possessive nesting.
Unke yahā̃ kī ābohāvā meñ hī ek nishā hai.
There is an intoxication in the very climate/atmosphere of their place.
Loanword 'ābohāvā' (climate).
Samay ke yahā̃ har dard kā ilāj mil jātā hai.
At the hands of time, every pain finds a cure.
Metaphorical personification of 'Time'.
Vah us vidvān ke yahā̃ shāstrārth karne gayā.
He went to engage in a scriptural debate at that scholar's place.
Traditional term 'shāstrārth'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— This is how it is done at our place/in our culture.
Hamāre yahā̃ aisā hī hotā hai, bura mat māniye.
— Everything is fine at his place/home.
Chintā mat karo, uske yahā̃ sab ṭhīk hai.
— To visit someone's place.
Mujhe aaj kisī ke yahā̃ jānā hai.
— There is no space at my place.
Abhī mere yahā̃ jagah nahīñ hai.
— Who all are at your place?
Ghar par tumhāre yahā̃ kaun-kaun hai?
— To come back from the doctor's place.
Main doctor ke yahā̃ se aa rahā hūn.
— There is a wedding at their place/in their family.
Unke yahā̃ shādī hai, isliye sab vyast haiñ.
— Distribute sweets to everyone's place.
Khushī kā maukā hai, sabke yahā̃ mithāī bāñṭo.
— Did it rain at your place?
Kal tumhāre yahā̃ bārish huī?
자주 혼동되는 단어
Swapping the words changes the meaning to 'of this place' (adjectival).
Means 'near' or 'possession', while 'ke yahā̃' is specific to a home/office location.
More literal and less versatile than 'ke yahā̃'.
관용어 및 표현
— To beg or ask for help from someone.
Main kisī ke yahā̃ hāth nahīñ phailāūngā.
Informal— To return from the brink of death.
Vah maut ke yahā̃ se lauṭā hai.
Literary— God's justice may be delayed but never denied.
Himmat mat hāro, bhagvān ke yahā̃ der hai andher nahīñ.
Common— To have such a deep enmity that one won't even drink water at their house.
Usne uske yahā̃ kā pānī na pīne kī kasam khāī hai.
Cultural— Exactly where it was; back to square one.
Sab kām jahā̃ ke tahā̃ rukā hai.
Common— There is great celebration/prosperity at my place.
Betā pās ho gayā, mere yahā̃ to ghī ke dīye jal rahe haiñ.
Metaphorical— To apologize or entreat someone very humbly/desperately.
Main uske yahā̃ nāk nahīñ ragaṛūngā.
Informal— To die (go to the place of the God of Death).
Vah yamrāj ke yahā̃ chalā gayā.
Euphemism— To go to the mother-in-law's house (often used for brides).
Ab to use sāsū ke yahā̃ jānā hī hogā.
Social— In the hands of fate.
Kismat ke yahā̃ sab likhā hai.
Philosophical혼동하기 쉬운
Both are locative adverbs.
'Yahā̃' means 'here', 'Vahā̃' means 'there'. 'Ke yahā̃' is a fixed idiom for 'at someone's place' regardless of distance.
Main uske yahā̃ (there) gayā.
Sounds similar.
'Kahā̃' is the question word 'where'.
Tum kiske yahā̃ gae?
Sounds similar.
'Jahā̃' is the relative 'where/wherever'.
Jahā̃ tum ho.
Emphatic form of yahā̃.
'Yahīñ' means 'right here'.
Vah yahīñ hai.
Sounds similar.
'Yahī' means 'this very one'.
Yahī merā ghar hai.
문장 패턴
Subject + [Pronoun] yahā̃ + hai.
Vah mere yahā̃ hai.
Subject + [Name] ke yahā̃ + jā rahā hai.
Main Rām ke yahā̃ jā rahā hūn.
Subject + [Profession] ke yahā̃ + gayā.
Main doctor ke yahā̃ gayā.
[Relative Pronoun] yahā̃... [Correlative]...
Jiske yahā̃ ham gae, vah merā dost hai.
Hamāre yahā̃ + [Custom] + hotā hai.
Hamāre yahā̃ tivī dekhnā manā hai.
Agar + [Person] ke yahā̃... to...
Agar unke yahā̃ jagah ho, to batānā.
[Abstract Noun] ke yahā̃...
Sāhitya ke yahā̃ satya kī khoj hotī hai.
[Metaphor] ke yahā̃...
Kismat ke yahā̃ sab barābar haiñ.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily spoken Hindi.
-
Rām ka yahā̃
→
Rām ke yahā̃
The possessive must be in the oblique form 'ke' before the locative 'yahā̃'.
-
Main ke yahā̃
→
Mere yahā̃
Pronouns use their possessive forms (mere, tumhāre) with 'yahā̃'.
-
Rām ke ghar meñ yahā̃
→
Rām ke yahā̃
Don't mix 'ghar meñ' and 'yahā̃'. Pick one.
-
Laṛkā ke yahā̃
→
Laṛke ke yahā̃
The noun 'laṛkā' must be in the oblique case 'laṛke'.
-
Mere yahā̃ meñ
→
Mere yahā̃
'Yahā̃' already implies the locative 'at/in', so 'meñ' is redundant.
팁
Oblique Case is Key
Always remember to change the noun to the oblique case. 'Laṛkā' becomes 'Laṛke ke yahā̃'. This is the most common mistake for learners.
Sound Natural
Use 'mere yahā̃' instead of 'mere ghar meñ' when inviting friends. It sounds much more like a native speaker.
Professional Visits
Use it for the doctor, tailor, or lawyer. 'Tailor ke yahā̃ kapṛe diye haiñ' (I have given clothes at the tailor's).
Collective Family
When you say 'Sharma-ji ke yahā̃', you are referring to the whole family and their household, not just Mr. Sharma.
The Nasal N
The dot (bindu) on 'yahā̃' means the 'n' is nasalized. Don't skip it, or it might sound like 'yaha' (this).
Context Clues
If you hear 'ke yahā̃', expect a person's name or a profession to have come right before it.
Compound Postpositions
Treat 'ke yahā̃' as a single unit when translating. Don't try to translate 'ke' and 'yahā̃' separately.
No 'Ka'
Never say 'ka yahā̃'. It is a fixed rule that it must be 'ke'.
Personification
You can use it for companies: 'Google ke yahā̃' to mean 'at Google's office'.
Invitations
A common way to invite someone is 'Kal mere yahā̃ āo' (Come to my place tomorrow).
암기하기
기억법
Think of 'KE' as 'Key' and 'YAHĀÑ' as 'Your Home'. To enter someone's place, you need the 'Key to Your Home' (KE YAHĀÑ).
시각적 연상
Imagine a map with a pin dropped on a friend's house. The pin is labeled 'KE YAHĀÑ'.
Word Web
챌린지
Try to use 'ke yahā̃' three times today: once for a friend, once for a shop, and once for a professional.
어원
The phrase is a combination of the Indo-Aryan possessive marker 'ke' and the locative adverb 'yahā̃'. 'Ke' is the oblique form of 'kā', derived from the Sanskrit genitive markers. 'Yahā̃' comes from the Old Indo-Aryan 'iha' (here) through various Prakrit stages.
원래 의미: Literally, it means 'at the here of [someone]'. In older forms of Hindi/Urdu, it directly signified the spatial domain of an individual.
Indo-Aryan문화적 맥락
Be careful when using 'ke yahā̃' for someone of much higher status in very formal settings; 'ke nivās par' might be safer, though 'ke yahā̃' is rarely offensive.
English speakers often say 'at my house' or 'at my place'. 'Ke yahā̃' is the perfect equivalent for 'at my place'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Visiting a friend
- Main tumhāre yahā̃ kab āūñ?
- Mere yahā̃ kal dāvat hai.
- Uske yahā̃ mat jānā.
- Ham dostoñ ke yahā̃ gae.
Medical appointment
- Doctor ke yahā̃ appointment hai.
- Dānt ke doctor ke yahā̃ jānā hai.
- Vah doctor ke yahā̃ se aa rahā hai.
- Kyā doctor ke yahā̃ bhīṛ hai?
Cultural discussion
- Hamāre yahā̃ aisā hotā hai.
- Unke yahā̃ kī paramparā alag hai.
- Bharat ke yahā̃ ke tyohār.
- Sabke yahā̃ khushī hai.
Work/Office
- Vakīl ke yahā̃ file hai.
- Mālik ke yahā̃ kām kartā hūn.
- Kampanī ke yahā̃ naye niyam haiñ.
- Seth-ji ke yahā̃ jānā hai.
In-laws/Family
- Sasurāl ke yahā̃ gayā.
- Nānī ke yahā̃ chhuṭṭiyāñ bitāī.
- Bhai ke yahā̃ rukā hūn.
- Behen ke yahā̃ shādī hai.
대화 시작하기
"Kyā main aaj tumhāre yahā̃ ā saktā hūn? (Can I come to your place today?)"
"Tumhāre yahā̃ sab kaise haiñ? (How is everyone at your place?)"
"Hamāre yahā̃ kal ek party hai, kyā tum āoge? (There is a party at our place tomorrow, will you come?)"
"Kya tumhāre yahā̃ bārish ho rahī hai? (Is it raining at your place?)"
"Pichhlī bār tum kiske yahā̃ ruke the? (Whose place did you stay at last time?)"
일기 주제
Write about a time you went to a friend's place (dost ke yahā̃). What did you do?
Describe the customs 'at your place' (hamāre yahā̃) compared to a new place you visited.
Imagine you are at the doctor's place (doctor ke yahā̃). Describe the waiting room.
If you could stay at any famous person's place (hastī ke yahā̃), who would it be and why?
Write a dialogue between two people planning to meet at someone's place.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it is very common for professional offices like a doctor's clinic or a lawyer's chambers. For example, 'Doctor ke yahā̃' means 'at the doctor's clinic'.
'Mere ghar' specifically means 'at my house'. 'Mere yahā̃' is more general and idiomatic, meaning 'at my place'. Native speakers use 'mere yahā̃' more frequently in conversation.
No, it is grammatically incorrect. You must use the oblique possessive 'ke', so it is always 'Rām ke yahā̃'.
You say 'unke yahā̃'. 'Unke' is the oblique plural/formal form of 'vah' (he/she/it/they).
Usually, no. For a city, you use 'meñ' (in). For example, 'Delhi meñ'. 'Ke yahā̃' is for people, families, or small entities.
No, it means 'at my place'. 'Here is mine' would be 'Mera yahā̃ hai' or 'Yahā̃ merā hai'.
Only if you are personifying the animal or referring to the animal's specific 'home' in a story. Otherwise, use 'ke pās' (near).
You simply add 'se' (from) after 'yahā̃'. For example, 'Main Rām ke yahā̃ se aa rahā hūn' (I am coming from Ram's place).
It is neutral and widely used in both informal and semi-formal contexts. For extremely formal situations, 'ke nivās par' is used.
In this specific idiom, 'yahā̃' loses its meaning of 'proximity to the speaker' and takes on the meaning of 'place/domain'. It's a grammaticalized usage.
셀프 테스트 200 질문
Translate into Hindi: 'I am going to my friend's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'There is a party at our place tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'He works at the doctor's clinic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'Whose place are you staying at?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'Everything is fine at their place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'Will you come to my place?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'I bought this from the shopkeeper's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'In our culture, we respect elders.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'Don't go to his place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'We ate dinner at Ram's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'Is it raining at your place?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'He has just come from the lawyer's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'There are many flowers at the gardener's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'I am staying at someone's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'There is a wedding at Sharma-ji's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'Who is at your place?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'We went to their place yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'The food at her place is very good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'I don't have space at my place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate into Hindi: 'Let's go to grandfather's place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'के यहाँ' correctly with nasalization.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At my place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At your place' in Hindi (formal).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there water at your place?' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to the doctor' in Hindi using 'ke yahā̃'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is fine at their place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Come to my place tomorrow' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Whose place is the wedding at?' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I work at a lawyer's place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is raining at our place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We ate at Ram's place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay at my place tonight' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am coming from a friend's place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a lot of crowd at the shop' in Hindi using 'ke yahā̃'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In our culture, this is good' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Go to grandmother's place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is at his place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who is at your place?' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will go to their place' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is there space at your place?' in Hindi.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Main kal mere dost ke yahā̃ gayā thā.' Where did I go?
Listen to the sentence: 'Kyā tumhāre yahā̃ bijlī hai?' What am I asking about?
Listen to the sentence: 'Doctor ke yahā̃ bahut bhīṛ hai.' Where is it crowded?
Listen to the sentence: 'Sharma-ji ke yahā̃ shādī hai.' What is happening at Sharma-ji's?
Listen to the sentence: 'Hamāre yahā̃ aisā nahīñ hotā.' What am I saying about our place/culture?
Listen to the sentence: 'Unke yahā̃ se mithāī lānā.' Where should you bring sweets from?
Listen to the sentence: 'Main vakīl ke yahā̃ kām kartā hūn.' Where do I work?
Listen to the sentence: 'Kyā mere yahā̃ rāt ko rukoge?' What am I inviting you to do?
Listen to the sentence: 'Kiske yahā̃ jānā hai?' What is the question?
Listen to the sentence: 'Ham kal unke yahā̃ gae the.' When did we go to their place?
Listen to the sentence: 'Mere yahā̃ jagah nahīñ hai.' Is there space at my place?
Listen to the sentence: 'Dādī ke yahā̃ bahut shānti hai.' How is it at grandmother's place?
Listen to the sentence: 'Kyā tumhāre yahā̃ bārish huī?' What am I asking about the weather?
Listen to the sentence: 'Uske yahā̃ mat jānā.' What is the command?
Listen to the sentence: 'Vah apne chāchā ke yahā̃ rukā hai.' Where is he staying?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'के यहाँ' (ke yahā̃) is the standard way to express 'at [someone]'s' in Hindi. It combines the possessive 'ke' with the locative 'yahā̃' (here/place). Example: 'Mere yahā̃' means 'at my place'.
- A versatile Hindi phrase meaning 'at someone's place' or 'at someone's home'.
- Requires the preceding noun or pronoun to be in the oblique case (e.g., mere, tumhāre, unke).
- Used for both social visits to friends and professional visits to doctors or offices.
- Avoids the repetitive use of the word 'ghar' (house) and sounds more natural.
Oblique Case is Key
Always remember to change the noun to the oblique case. 'Laṛkā' becomes 'Laṛke ke yahā̃'. This is the most common mistake for learners.
Sound Natural
Use 'mere yahā̃' instead of 'mere ghar meñ' when inviting friends. It sounds much more like a native speaker.
Professional Visits
Use it for the doctor, tailor, or lawyer. 'Tailor ke yahā̃ kapṛe diye haiñ' (I have given clothes at the tailor's).
Collective Family
When you say 'Sharma-ji ke yahā̃', you are referring to the whole family and their household, not just Mr. Sharma.
관련 콘텐츠
family 관련 단어
आबाद
B1거주하는, 번영하는; 인구가 많고 번창하는.
आँचल
B1사리의 끝자락 (어머니의 보호를 상징).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2집 중앙에 있는 지붕이 없는 안뜰. 인도 전통 가옥에서 가족 생활의 중심이 되는 공간입니다.
आंगन
A2집 안의 안뜰.
आग्रह करना
B1누군가에게 무엇을 하도록 간곡히 요청하거나 권하다.
आज्ञा
B1공식적인 명령이나 허가.
आज्ञा का पालन करना
B1명령이나 지시를 따르다.
आज्ञा मानना
A2명령이나 규칙에 순종하다. (그는 아버지에게 순종했다. / 그녀는 법을 준수해야 한다.)
आज्ञा पालन करना
B1복종하다