प्रार्थना
प्रार्थना 30초 만에
- Means 'prayer' or 'formal request'.
- Always use with the verb 'करना' (to do).
- Feminine noun (मेरी प्रार्थना - my prayer).
- Used for God, teachers, and officials.
The Hindi word प्रार्थना (prārthanā) is a deeply significant noun that translates primarily to 'prayer', 'request', or 'petition'. Rooted in Sanskrit, it carries a sense of humility, reverence, and earnestness. In its most common daily usage, it refers to a spiritual or religious prayer directed towards a deity, God, or a higher power. However, its application extends far beyond the religious sphere into formal and administrative contexts, where it denotes a polite, formal request or appeal made to an authority figure, such as a teacher, principal, or government official.
To truly understand 'prārthanā', one must look at its cultural footprint in India. Every morning in schools across the subcontinent, students gather for the morning assembly, universally referred to as 'prārthanā sabhā' (prayer assembly). Here, the word encapsulates not just religious devotion, but a collective setting of intentions for the day. Similarly, when submitting a formal application for leave, a student writes a 'prārthanā patra' (request letter / application).
- Spiritual Context
- Used when communicating with God, seeking blessings, expressing gratitude, or asking for divine intervention.
- Formal/Administrative Context
- Used when making an official request, such as applying for a job, requesting a leave of absence, or petitioning a court.
- Everyday Polite Context
- Used to add a layer of extreme politeness or pleading to a request made to a peer or elder.
मैं हर सुबह भगवान से प्रार्थना करता हूँ। (I pray to God every morning.)
The etymology of the word provides further insight. It is derived from the Sanskrit prefix 'pra-' (meaning forward, forth, or intensely) and the root 'arth' (meaning to ask, request, or strive for). Thus, 'prārthanā' literally means an intense or forward-looking request. This intensity is what separates it from a simple 'sawaal' (question) or 'maang' (demand). A demand implies a right, whereas a 'prārthanā' implies a humble submission to the will of the receiver.
मेरी आपसे यह प्रार्थना है कि मुझे क्षमा करें। (It is my request to you to please forgive me.)
In literature and poetry, 'prārthanā' is often depicted as the bridge between the mortal and the divine. Poets like Kabir, Tulsidas, and Rabindranath Tagore (whose works are translated into Hindi) frequently use the concept of prayer to explore themes of surrender, devotion (bhakti), and the human condition. The emotional weight of the word is heavy; it is often accompanied by physical gestures such as folded hands (namaste/anjali mudra), bowed heads, or kneeling.
- Physical Gestures
- Folding hands (हाथ जोड़ना - haath jodna) is the most common physical manifestation of a prārthanā.
- Emotional Tone
- Sincere, humble, earnest, and sometimes desperate depending on the context.
- Associated Verbs
- करना (to do) is the most common auxiliary verb used with prārthanā.
उसकी प्रार्थना स्वीकार कर ली गई। (His prayer/request was accepted.)
It is also important to distinguish 'prārthanā' from similar words like 'puja' (worship) or 'aarti' (a specific ritual of worship). While 'puja' involves rituals, offerings of flowers, incense, and food to a deity, 'prārthanā' is primarily verbal or mental. It is the articulation of thoughts and desires. One can perform a 'prārthanā' during a 'puja', but a 'prārthanā' can also happen entirely independently of any ritual, silently in one's mind while sitting on a bus or walking down the street.
शांति के लिए प्रार्थना करें। (Pray for peace.)
In modern, colloquial Hindi, especially among the youth, the English words 'pray' or 'request' are often used, but 'prārthanā' retains its formal and respectful dignity. When someone wants to show genuine respect or when the situation is grave, they will revert to using 'prārthanā'. It is a word that commands respect and indicates that the speaker is lowering their ego to ask for something.
- Synonym Nuance: निवेदन (Nivedan)
- Nivedan is also a formal request, but it is almost exclusively used in administrative or formal human-to-human contexts, rarely for God.
- Synonym Nuance: इबादत (Ibadat)
- Ibadat is an Urdu/Arabic origin word used specifically for Islamic worship and prayer.
- Synonym Nuance: विनती (Binti/Vinti)
- Vinti is a softer, more poetic word for a humble plea or request, often used interchangeably with prārthanā in devotional songs.
यह मेरी अंतिम प्रार्थना है। (This is my final request/prayer.)
In conclusion, 'prārthanā' is a versatile and culturally rich word that bridges the gap between the sacred and the secular. Whether you are asking God for strength, asking a principal for a day off, or pleading with a friend for a favor, 'prārthanā' is the vessel through which humility and earnest desire are communicated in the Hindi language.
Using the word प्रार्थना (prārthanā) correctly in Hindi requires an understanding of its grammatical properties and the specific verbs it pairs with. As a feminine noun, it dictates the gender of the adjectives, possessive pronouns, and verbs that relate to it. The most fundamental rule to remember is that you do not 'say' a prayer in Hindi; you 'do' a prayer. The verb 'करना' (karna - to do) is the universal companion to 'prārthanā'.
Let's break down the grammatical structure. When you want to say 'I pray', you say 'मैं प्रार्थना करता हूँ' (Main prārthanā karta hoon) if you are male, and 'मैं प्रार्थना करती हूँ' (Main prārthanā karti hoon) if you are female. Notice how the verb 'karta/karti' agrees with the subject 'Main', but if you use a past tense transitive construction with 'ne', the verb will agree with the feminine noun 'prārthanā'. For example, 'उसने प्रार्थना की' (Usne prārthanā ki - He/She prayed). The verb 'ki' is feminine singular to match 'prārthanā'.
- Present Tense
- वह प्रार्थना कर रहा है। (He is praying.)
- Past Tense
- हमने भगवान से प्रार्थना की। (We prayed to God.)
- Future Tense
- मैं आपके लिए प्रार्थना करूँगा। (I will pray for you.)
कृपया मेरे परिवार के लिए प्रार्थना करें। (Please pray for my family.)
When specifying *to whom* you are praying or making a request, you use the postposition 'से' (se - to/from). For instance, 'भगवान से प्रार्थना करना' (Bhagwan se prārthanā karna - to pray to God) or 'प्रधानाचार्य से प्रार्थना करना' (Pradhanacharya se prārthanā karna - to request the principal). This is a common point of confusion for English speakers who might be tempted to use 'को' (ko - to), which is incorrect in this context.
मैंने शिक्षक से प्रार्थना की कि मुझे छुट्टी दे दें। (I requested the teacher to give me leave.)
When specifying *for what* or *for whom* you are praying, you use the postposition 'के लिए' (ke liye - for). For example, 'शांति के लिए प्रार्थना' (shanti ke liye prārthanā - prayer for peace) or 'मरीज़ के लिए प्रार्थना' (mareez ke liye prārthanā - prayer for the patient). You can combine these elements to form complex sentences: 'मैं भगवान से आपकी सफलता के लिए प्रार्थना करता हूँ' (Main bhagwan se aapki safalta ke liye prārthanā karta hoon - I pray to God for your success).
- Structure: [Subject] + [Deity/Person] + से + [Goal] + के लिए + प्रार्थना + करना
- This is the standard formula for constructing a complete sentence involving a prayer or request.
- Possessive Use
- मेरी प्रार्थना (Meri prārthanā) - My prayer. 'Meri' is used because prārthanā is feminine.
- Adjective Pairing
- सच्ची प्रार्थना (Sacchi prārthanā) - True/sincere prayer. The adjective ends in 'i' to match the feminine noun.
माँ की प्रार्थना में बहुत शक्ति होती है। (There is a lot of power in a mother's prayer.)
In formal writing, such as drafting an application, the word 'prārthanā' is often used as an adjective in the compound word 'प्रार्थना-पत्र' (prārthanā-patra), which means 'application letter'. When writing such a letter, it is customary to start the concluding sentence with 'अतः आपसे प्रार्थना है कि...' (Atah aapse prārthanā hai ki... - Therefore, it is requested of you that...). This is a highly formalized, polite way to conclude a petition to an authority figure.
छात्र ने बीमारी के कारण छुट्टी के लिए प्रार्थना पत्र लिखा। (The student wrote an application letter for leave due to illness.)
Another common usage is in the passive voice, especially in formal announcements or written notices. For example, 'आप सभी से प्रार्थना की जाती है कि...' (Aap sabhi se prārthanā ki jaati hai ki... - You all are requested to...). This is frequently heard in public announcements at railway stations, airports, or large gatherings to politely instruct the public to do something, like maintain silence or stay away from the edge of the platform.
- Passive Voice Construction
- प्रार्थना की जाती है (Prārthanā ki jaati hai) - It is requested.
- Negative Construction
- प्रार्थना न करना (Prārthanā na karna) - To not pray/request.
- Imperative Usage
- प्रार्थना करो (Prārthanā karo) - Pray! (Informal) / प्रार्थना कीजिए (Prārthanā kijiye) - Please pray. (Formal)
यात्रियों से प्रार्थना है कि वे अपनी सीट बेल्ट बाँध लें। (Passengers are requested to fasten their seat belts.)
Mastering the use of 'prārthanā' involves understanding its dual nature as both a deeply personal, spiritual action and a highly formalized, administrative tool. By paying attention to gender agreement, correct postpositions ('se' and 'ke liye'), and appropriate verb pairings, learners can effectively express humility, devotion, and polite requests in a wide variety of Hindi contexts.
The word प्रार्थना (prārthanā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, echoing through various spheres of daily life, from the deeply personal and spiritual to the highly public and administrative. Understanding where and how this word is used provides a fascinating window into Indian culture, societal norms, and the formal structures of communication. It is a word that you will encounter from your very first days in India, whether you are visiting a temple, attending a school, or simply listening to public announcements.
The most common and immediate place you will hear 'prārthanā' is in religious and spiritual settings. In Hindu temples (mandirs), devotees engage in prārthanā as they stand before the deities. It is the silent or softly spoken communication with the divine. You will hear priests (pandits) instructing devotees to do prārthanā. During religious festivals like Diwali, Navratri, or Ganesh Chaturthi, collective prayers are a central feature. Even within homes, many families have a small shrine (mandir) where daily morning and evening prārthanā takes place. The word is deeply embedded in the vocabulary of devotion (bhakti).
- Temples and Shrines
- Used to describe the act of communicating with deities, asking for blessings, or expressing devotion.
- Religious Gatherings
- Satsangs (spiritual discourses) and bhajans (devotional singing) often culminate in a collective prārthanā.
- Personal Devotion
- The quiet moments of reflection and asking for divine guidance at home.
मंदिर में सभी लोग शांति से प्रार्थना कर रहे थे। (Everyone was praying peacefully in the temple.)
Moving away from the strictly religious, the educational system in India is another major domain where 'prārthanā' is a daily staple. Almost every school in India, regardless of its religious affiliation, holds a morning assembly. This assembly is universally known as the 'prārthanā sabhā' (prayer assembly). During this time, students sing a school song, a national anthem, and a specific 'prārthanā' (often a secular or universally spiritual song asking for wisdom and good character). Teachers will tell students, 'Prārthanā ke liye khade ho jao' (Stand up for prayer).
स्कूल की घंटी बजते ही बच्चे प्रार्थना के लिए मैदान में जमा हो गए। (As soon as the school bell rang, the children gathered in the ground for prayer.)
In the realm of administration, bureaucracy, and formal communication, 'prārthanā' takes on its meaning of 'request' or 'petition'. If you need to apply for a leave of absence from work or school, you must submit a 'prārthanā patra' (application letter). When addressing a judge in a courtroom, lawyers and petitioners use the word to frame their appeals respectfully. In formal letters to government officials, the concluding paragraph almost always begins with 'Meri aapse prārthanā hai ki...' (It is my request to you that...). This usage highlights the hierarchical nature of formal Indian society, where requests to superiors must be couched in terms of utmost respect and humility.
- Schools and Universities
- Used for morning assemblies and formal applications to the principal or administration.
- Government Offices
- Used in written petitions, applications, and formal verbal requests to officials.
- Legal Settings
- Used by lawyers and citizens when making appeals or requests to a judge or magistrate.
मैंने बैंक मैनेजर को एक प्रार्थना पत्र सौंपा है। (I have submitted an application letter to the bank manager.)
Public announcements are another common source of encountering this word. Whether you are at a bustling railway station, a quiet hospital, or a crowded airport, you will frequently hear announcements beginning with 'Yatriyon se prārthanā hai ki...' (Passengers are requested to...). This is the standard, polite formula for issuing instructions or warnings to the public. It softens the command, turning a strict order into a courteous request, which is highly valued in formal Hindi communication.
कृपया शांति बनाए रखें, यह हमारी आपसे प्रार्थना है। (Please maintain silence, this is our request to you.)
Finally, in everyday conversations, especially during times of crisis, illness, or significant life events (like exams or job interviews), people will ask for 'prārthanā'. Friends and family will say, 'Mere liye prārthanā karna' (Pray for me). In hospitals, doctors might tell a patient's family, 'Ab sirf prārthanā hi kaam aayegi' (Now only prayer will help). In these moments, the word transcends its formal and ritualistic boundaries, becoming a raw expression of human hope, vulnerability, and the need for support, whether divine or communal.
- Hospitals and Clinics
- Used when expressing hope for a patient's recovery or when medical options are exhausted.
- Before Big Events
- Used to ask for good wishes and prayers before exams, interviews, or major journeys.
- Times of Crisis
- Used to seek collective support and divine intervention during natural disasters or personal tragedies.
हम सब आपके शीघ्र स्वस्थ होने की प्रार्थना कर रहे हैं। (We are all praying for your speedy recovery.)
While प्रार्थना (prārthanā) is a fundamental word in Hindi, learners often stumble over its grammatical nuances and contextual applications. Because it translates to both 'prayer' and 'request' in English, English speakers frequently apply English grammatical rules to the Hindi word, leading to unnatural or incorrect sentences. Understanding these common pitfalls is crucial for achieving fluency and sounding natural to native speakers.
The most frequent mistake made by beginners is using the wrong verb. In English, we 'say a prayer'. Direct translation leads learners to say 'मैं प्रार्थना बोलता हूँ' (Main prārthanā bolta hoon) or 'मैंने प्रार्थना कही' (Maine prārthanā kahi). Both are entirely incorrect and sound very awkward in Hindi. The only correct auxiliary verb to use is 'करना' (karna - to do). Therefore, the correct phrasing is 'मैं प्रार्थना करता हूँ' (Main prārthanā karta hoon - I pray) or 'मैंने प्रार्थना की' (Maine prārthanā ki - I prayed).
- Incorrect Verb Usage
- ❌ प्रार्थना बोलना (prārthanā bolna) - to say a prayer.
- Correct Verb Usage
- ✅ प्रार्थना करना (prārthanā karna) - to do a prayer / to pray.
- Reasoning
- In Hindi, prayer is considered an action or a process, not just spoken words.
गलत: उसने भगवान को प्रार्थना बोली।
सही: उसने भगवान से प्रार्थना की। (He prayed to God.)
Another major area of confusion involves postpositions (the Hindi equivalent of prepositions). When indicating *to whom* the prayer or request is directed, English uses 'to' (pray *to* God). Learners often translate this directly to 'को' (ko) in Hindi, resulting in 'भगवान को प्रार्थना करना' (Bhagwan ko prārthanā karna). This is grammatically incorrect. In Hindi, you pray *from* or *with* someone, so the correct postposition is 'से' (se). You must say 'भगवान से प्रार्थना करना' (Bhagwan se prārthanā karna).
गलत: मैं टीचर को प्रार्थना करूँगा।
सही: मैं टीचर से प्रार्थना करूँगा। (I will request the teacher.)
Gender agreement is a persistent challenge in Hindi, and 'prārthanā' is no exception. It is a feminine noun. Therefore, any adjectives modifying it, or verbs in the past tense (when using the 'ne' construction), must be in the feminine form. A common mistake is treating it as masculine. For example, saying 'मेरा प्रार्थना' (mera prārthanā) instead of the correct 'मेरी प्रार्थना' (meri prārthanā). Similarly, in the past tense, saying 'उसने प्रार्थना किया' (usne prārthanā kiya) is incorrect; it must be 'उसने प्रार्थना की' (usne prārthanā ki).
- Incorrect Gender Agreement
- ❌ मेरा प्रार्थना (mera prārthanā) / उसने प्रार्थना किया (usne prārthanā kiya).
- Correct Gender Agreement
- ✅ मेरी प्रार्थना (meri prārthanā) / उसने प्रार्थना की (usne prārthanā ki).
- Adjective Agreement
- ✅ अच्छी प्रार्थना (acchi prārthanā - good prayer), not अच्छा प्रार्थना (accha prārthanā).
गलत: आपका प्रार्थना पत्र मिल गया है।
सही: आपका प्रार्थना पत्र मिल गया है। (Wait, 'prārthanā patra' is masculine because 'patra' is masculine. This is a tricky exception!)
The exception noted above is crucial. When 'prārthanā' is combined with 'patra' (letter) to form 'प्रार्थना-पत्र' (prārthanā-patra - application letter), the gender of the compound word is determined by the final word, 'patra', which is masculine. Therefore, 'mera prārthanā-patra' (my application) is correct. Learners often mistakenly make it feminine ('meri prārthanā-patra') because they focus on the first part of the word. Always remember that in compound nouns, the last word dictates the gender.
गलत: मैंने अपनी प्रार्थना पत्र दे दी है।
सही: मैंने अपना प्रार्थना पत्र दे दिया है। (I have submitted my application letter.)
Finally, a contextual mistake is using 'prārthanā' for simple, everyday requests where a lighter word would be more appropriate. If you are asking a friend to pass the salt, saying 'Meri aapse prārthanā hai ki namak de dein' sounds comically overly formal and dramatic. 'Prārthanā' carries weight. It should be reserved for spiritual contexts, formal administrative requests, or situations where you are earnestly pleading for something significant. For casual requests, simply using 'kripya' (please) or asking directly is much more natural.
- Overly Formal Usage
- Using prārthanā for trivial favors among friends or family.
- Appropriate Alternatives
- Use 'कृपया' (kripya - please) or 'क्या आप...' (kya aap... - can you...) for casual requests.
- Contextual Appropriateness
- Reserve prārthanā for God, officials, teachers, or desperate pleas.
कैज़ुअल: कृपया मुझे पानी देना। (Please give me water.)
औपचारिक: मेरी आपसे प्रार्थना है कि मेरे आवेदन पर विचार करें। (I request you to consider my application.)
The Hindi language is incredibly rich in vocabulary related to devotion, requests, and communication. While प्रार्थना (prārthanā) is a highly versatile and common word, there are several synonyms and related terms that carry subtle nuances in meaning, tone, and context. Understanding these distinctions allows a learner to choose the precise word for the situation, elevating their Hindi from basic to sophisticated.
When focusing on the 'request' or 'petition' aspect of prārthanā, the most common formal synonym is निवेदन (nivedan). Nivedan is almost exclusively used in human-to-human interactions, particularly in formal, administrative, or official contexts. You would write a 'nivedan' to a government official or make a 'savinay nivedan' (respectful submission) in an application. You would rarely, if ever, use 'nivedan' when speaking to God. Prārthanā, on the other hand, works perfectly for both God and the Principal.
- निवेदन (Nivedan)
- Formal request, submission, or representation. Used for officials and authorities, not for deities.
- आग्रह (Aagrah)
- An insistent request or urging. It implies a bit more pressure or persistence than a simple prārthanā.
- अनुरोध (Anurodh)
- A polite request or solicitation. Often used in formal invitations or public appeals.
मेरा आपसे यह निवेदन है कि इस मामले की जाँच करें। (It is my submission/request to you to investigate this matter.)
In the spiritual and religious domain, 'prārthanā' is often used interchangeably with words like पूजा (puja) and उपासना (upasana), but they are not exact synonyms. 'Puja' refers specifically to the ritualistic worship involving physical offerings like flowers, incense, light (aarti), and food (prasad). 'Prārthanā' is the verbal or mental act of praying, which can happen during a puja or completely on its own. 'Upasana' is a deeper, more meditative, and continuous form of worship or adoration, often involving fasting or strict disciplines.
उन्होंने पहले पूजा की और फिर शांति के लिए प्रार्थना की। (They first performed the worship ritual and then prayed for peace.)
For a more emotional, poetic, or desperate plea, Hindi offers words like विनती (vinti) or गुज़ारिश (guzarish). 'Vinti' is a beautiful, slightly softer word than prārthanā, often found in devotional songs (bhajans) and poetry. It implies a very humble, almost bowing request. 'Guzarish' is a word of Persian/Urdu origin commonly used in spoken Hindi and Bollywood songs. It means a request or entreaty, often carrying a romantic or deeply emotional undertone.
- विनती (Vinti)
- A humble plea or supplication. Very common in devotional poetry and songs.
- गुज़ारिश (Guzarish)
- Urdu origin. An emotional request or entreaty. Popular in conversational Hindi and media.
- इल्तज़ा (Iltija)
- Urdu origin. A highly emotional, desperate plea or supplication.
मेरी आपसे बस एक ही गुज़ारिश है कि मुझे अकेला छोड़ दें। (I have only one request of you, that you leave me alone.)
In the context of Islamic prayer, the specific term used is नमाज़ (Namaz) or इबादत (Ibadat). While a Muslim might use the word 'prārthanā' when speaking Hindi in a secular context (like a school assembly), the specific religious act of praying five times a day is always 'Namaz padhna' (to read/perform Namaz). 'Ibadat' refers to worship in a broader Islamic sense. Similarly, Sikhs use the term अरदास (Ardas) for their specific formal prayer.
गुरुद्वारे में सभी ने मिलकर अरदास की। (Everyone together offered the Ardas in the Gurudwara.)
Finally, when dealing with legal or highly formal bureaucratic petitions, the Urdu-origin word दरख्वास्त (darkhwast) is frequently used. It literally means an application or petition. If you are applying for a job, a permit, or making a formal complaint to the police, you are submitting a 'darkhwast'. While 'prārthanā patra' is the pure Hindi equivalent, 'darkhwast' remains deeply entrenched in the administrative and legal jargon of the subcontinent.
- दरख्वास्त (Darkhwast)
- Urdu origin. A formal application, petition, or request, especially in legal or police matters.
- अर्जी (Arzi)
- A petition or application, slightly less formal than darkhwast, often used for job applications or court petitions.
- माँग (Maang)
- A demand. This is the opposite of the humble nature of prārthanā. A maang implies a right or an expectation.
मैंने छुट्टी के लिए दरख्वास्त दी है। (I have submitted an application for leave.)
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Conjunct Verbs (Noun + Karna): Understanding how nouns combine with 'karna' to form verbs.
Gender Agreement: Matching feminine nouns with feminine adjectives and verbs.
Postpositions 'Se' and 'Ke Liye': Using the correct prepositions for the target and purpose of the prayer.
Passive Voice: Using 'ki jaati hai' for formal public requests.
Imperative Mood: Giving polite commands using 'karein' or 'kijiye'.
수준별 예문
मैं प्रार्थना करता हूँ।
I pray. (Male speaker)
Uses present indefinite tense 'karta hoon' for a male subject.
वह प्रार्थना करती है।
She prays.
Uses present indefinite tense 'karti hai' for a female subject.
यह मेरी प्रार्थना है।
This is my prayer.
'Meri' is used because prarthana is a feminine noun.
हम सुबह प्रार्थना करते हैं।
We pray in the morning.
'Karte hain' is plural present tense.
मंदिर में प्रार्थना करो।
Pray in the temple.
Imperative form 'karo' for informal command.
क्या तुम प्रार्थना करते हो?
Do you pray?
Simple yes/no question structure.
बच्चे प्रार्थना कर रहे हैं।
The children are praying.
Present continuous tense 'kar rahe hain'.
मैं रोज़ प्रार्थना करता हूँ।
I pray everyday.
Adverb 'roz' (everyday) placed before the object/verb.
मैंने भगवान से प्रार्थना की।
I prayed to God.
Past tense with 'ne'. Verb 'ki' agrees with feminine 'prarthana'.
कृपया मेरे लिए प्रार्थना करें।
Please pray for me.
Formal imperative 'karein' with 'kripya'.
उसने छुट्टी के लिए प्रार्थना पत्र लिखा।
He wrote an application letter for leave.
'Prarthana patra' is treated as a single masculine noun.
हम आपकी सफलता के लिए प्रार्थना करेंगे।
We will pray for your success.
Future tense 'karenge'. Uses 'ke liye' (for).
स्कूल में प्रार्थना सभा हो रही है।
The prayer assembly is happening in the school.
'Prarthana sabha' (prayer assembly) is a common compound noun.
क्या आपने प्रार्थना की?
Did you pray?
Formal past tense question.
मैं सोने से पहले प्रार्थना करती हूँ।
I pray before sleeping.
Uses 'se pehle' (before) with the infinitive verb.
उसकी प्रार्थना सुन ली गई।
His/Her prayer was heard.
Passive voice construction in past tense.
मेरी आपसे प्रार्थना है कि मुझे क्षमा करें।
It is my request to you to please forgive me.
Formal structure 'Meri aapse prarthana hai ki...'
यात्रियों से प्रार्थना की जाती है कि वे ध्यान दें।
Passengers are requested to pay attention.
Standard passive voice used in public announcements.
हमने शांति के लिए सामूहिक प्रार्थना आयोजित की।
We organized a collective prayer for peace.
Vocabulary expansion: 'samuhik' (collective), 'aayojit' (organized).
प्रधानाचार्य ने हमारा प्रार्थना पत्र स्वीकार कर लिया।
The principal accepted our application letter.
Uses compound verb 'swikaar kar liya' (accepted).
मुसीबत के समय केवल प्रार्थना ही काम आती है।
In times of trouble, only prayer is of use.
Idiomatic usage of 'kaam aana' (to be useful).
वह इतनी ज़ोर से प्रार्थना कर रहा था कि सबने सुन लिया।
He was praying so loudly that everyone heard.
Correlative conjunction 'itni... ki' (so... that).
मैं आपसे एक छोटी सी प्रार्थना करना चाहता हूँ।
I want to make a small request to you.
Using 'chahna' (to want) with the infinitive 'karna'.
बिना सच्ची भावना के प्रार्थना का कोई अर्थ नहीं है।
Without true feeling, prayer has no meaning.
Use of 'bina' (without) and abstract nouns.
यदि तुम सच्चे मन से प्रार्थना करोगे, तो तुम्हारी मुराद पूरी होगी।
If you pray with a true heart, your wish will be fulfilled.
Conditional sentence (yadi... to) with future tense.
अदालत से मेरी यही प्रार्थना है कि मुझे न्याय मिले।
This is my only plea to the court that I get justice.
Legal/formal context using 'yahi' for emphasis.
उनकी प्रार्थनाओं के फलस्वरूप ही वह बीमारी से उबर पाया।
It was only as a result of their prayers that he could recover from the illness.
Advanced postposition 'ke phalswaroop' (as a result of).
अधिकारियों से बार-बार प्रार्थना करने के बावजूद कोई कार्रवाई नहीं हुई।
Despite repeatedly requesting the officials, no action was taken.
Use of 'ke bawajood' (despite) with a gerund phrase.
कवि ने अपनी कविता के माध्यम से ईश्वर से एक मार्मिक प्रार्थना की है।
The poet has made a touching prayer to God through his poem.
Literary vocabulary: 'madhyam' (medium), 'marmik' (touching).
यह केवल एक औपचारिकता नहीं, बल्कि मेरी अंतरात्मा की प्रार्थना है।
This is not just a formality, but a prayer from my inner soul.
Contrastive structure 'keval... nahi, balki...' (not only... but).
प्रार्थना पत्र में सभी आवश्यक दस्तावेज़ संलग्न होने चाहिए।
All necessary documents must be attached to the application letter.
Administrative vocabulary: 'dastavez' (documents), 'sanlagna' (attached).
उन्होंने मौन रहकर अपनी प्रार्थना ईश्वर तक पहुँचाई।
By remaining silent, they conveyed their prayer to God.
Use of conjunctive participle 'rahkar' (by remaining).
यह विडंबना ही है कि जो लोग कभी प्रार्थना नहीं करते, वे संकट में सबसे ज़ोर से ईश्वर को पुकारते हैं।
It is an irony that those who never pray call out to God the loudest in a crisis.
Complex sentence with relative clauses (jo... ve) and abstract nouns.
प्रशासनिक शब्दावली में 'प्रार्थना पत्र' का अर्थ केवल एक निवेदन है, इसमें कोई धार्मिक भावना निहित नहीं है।
In administrative terminology, 'prarthana patra' simply means a submission; it contains no religious sentiment.
Academic/linguistic analysis within the sentence.
उनकी अंतिम प्रार्थना में एक अजीब सी निस्पृहता थी, मानो उन्होंने नियति को स्वीकार कर लिया हो।
There was a strange detachment in his final prayer, as if he had accepted destiny.
Advanced vocabulary 'nisprihata' (detachment) and subjunctive 'mano' (as if).
जनता की निरंतर प्रार्थनाओं को दरकिनार करते हुए, सरकार ने वह विवादास्पद विधेयक पारित कर दिया।
Sidelining the continuous pleas of the public, the government passed that controversial bill.
Participle phrase 'darkinar karte hue' (sidelining/ignoring).
भक्ति आंदोलन के संतों ने कर्मकांडों के बजाय हृदय की सच्ची प्रार्थना पर बल दिया।
The saints of the Bhakti movement emphasized true prayer of the heart rather than rituals.
Historical context, using 'ke bajay' (instead of) and 'bal diya' (emphasized).
यह महज़ एक प्रार्थना नहीं, बल्कि मेरे अस्तित्व की सबसे गहरी पुकार है।
This is not merely a prayer, but the deepest call of my existence.
Philosophical tone, vocabulary 'astitva' (existence), 'mahaz' (merely).
क्षमा प्रार्थना करना बड़प्पन की निशानी है, कमज़ोरी की नहीं।
Asking for forgiveness (apologizing) is a sign of greatness, not weakness.
Compound noun 'kshama prarthana' (apology) used as a gerund subject.
इस संस्थापन का मुख्य उद्देश्य पीड़ितों की प्रार्थनाओं को एक वैधानिक मंच प्रदान करना है।
The main objective of this establishment is to provide a legal platform for the petitions of the victims.
Highly formal/institutional register.
कवि की दृष्टि में, प्रकृति का मौन ही ब्रह्मांड की सबसे शाश्वत प्रार्थना है।
In the poet's view, the silence of nature is the universe's most eternal prayer.
Poetic and philosophical register, advanced vocabulary 'shashwat' (eternal).
जब सत्ता निरंकुश हो जाती है, तो नागरिकों की प्रार्थनाएँ अक्सर विद्रोह के नारों में तब्दील हो जाती हैं।
When power becomes autocratic, the petitions of citizens often transform into slogans of rebellion.
Sociopolitical analysis, vocabulary 'nirankush' (autocratic), 'tabdeel' (transform).
उपनिषदों में वर्णित प्रार्थनाएँ केवल याचना नहीं हैं, अपितु आत्म-साक्षात्कार के गहन मंत्र हैं।
The prayers described in the Upanishads are not mere supplications, but profound mantras of self-realization.
Theological context, 'yachana' (supplication), 'apitu' (but rather).
उसकी आँखों में तैरती वह मूक प्रार्थना शब्दों की मोहताज नहीं थी; वह सीधे आत्मा को बेध रही थी।
That mute prayer floating in her eyes was not dependent on words; it was piercing the soul directly.
Literary metaphor, 'mohtaj' (dependent), 'bedh rahi thi' (piercing).
नौकरशाही के इस भूलभुलैया में, एक आम आदमी का प्रार्थना पत्र अक्सर फाइलों के ढेर में दम तोड़ देता है।
In this labyrinth of bureaucracy, a common man's application letter often dies in a pile of files.
Idiomatic expression 'dam tod dena' (to die/expire) used metaphorically.
उन्होंने अपने जीवन का अंतिम क्षण किसी पश्चाताप में नहीं, बल्कि एक कृतज्ञतापूर्ण प्रार्थना में व्यतीत किया।
He spent the final moment of his life not in any regret, but in a grateful prayer.
Advanced syntax and vocabulary 'paschatap' (regret), 'kritagyatapurna' (grateful).
यह तर्कसंगत है कि एक धर्मनिरपेक्ष राज्य में सार्वजनिक प्रार्थनाओं का स्वरूप समावेशी होना चाहिए।
It is logical that in a secular state, the nature of public prayers should be inclusive.
Academic/Constitutional discourse, 'dharmnirpeksh' (secular), 'samaveshi' (inclusive).
शरणार्थियों की वह आर्त प्रार्थना वैश्विक अंतरात्मा पर एक अमिट कलंक के समान अंकित हो गई।
That anguished plea of the refugees became imprinted like an indelible stain on the global conscience.
Highly evocative literary language, 'aart' (anguished), 'amit kalank' (indelible stain).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Highly formal when used as 'request'. Standard when used as 'prayer'.
Understood universally across the Hindi belt. In Urdu-heavy areas, 'dua' or 'guzarish' might be preferred in spoken language.
Frequently used in news for formal appeals by the government, and in cinema during emotional climaxes.
- Using 'बोलना' (bolna - to speak) instead of 'करना' (karna - to do) with prarthana.
- Using the postposition 'को' (ko - to) instead of 'से' (se - from/with) when stating who is being prayed to.
- Treating 'prarthana' as a masculine noun (e.g., saying 'mera prarthana' instead of 'meri prarthana').
- Treating the compound word 'prarthana patra' as feminine (e.g., saying 'meri prarthana patra' instead of 'mera prarthana patra').
- Using 'prarthana' for casual, everyday requests among friends where 'kripya' (please) would be appropriate.
팁
Never use 'Bolna'
Never translate 'say a prayer' directly. Always use 'karna' (to do). 'Main prarthana karta hoon'.
Feminine Noun
Prarthana is feminine. Always use 'meri prarthana' (my prayer) and 'usne prarthana ki' (he/she prayed).
Application Letter
Memorize 'Prarthana Patra' as a single vocabulary item meaning 'Application Letter'. It is essential for formal writing.
Use 'Se' not 'Ko'
When praying TO someone, use 'se'. 'Bhagwan se' (to God), 'Teacher se' (to teacher). Never 'Bhagwan ko'.
Public Announcements
Listen for 'Prarthana ki jaati hai' at train stations. It is the polite passive voice for 'You are requested'.
Formal Letter Ending
Always end formal Hindi letters with 'Aapse prarthana hai ki...'. It shows excellent command of formal register.
Tricky Spelling
Pay attention to the spelling: प् + र + ा + र् + थ + न + ा. The 'r' sound appears twice, once below 'pa' and once above 'tha'.
Body Language
When using the word 'prarthana' in person, especially for a request, slightly folding your hands adds cultural authenticity.
Synonym Swap
If you are writing to a government official, you can swap 'prarthana' with 'nivedan' for an even more bureaucratic tone.
Compound Gender Trap
Remember the exception: 'Prarthana Patra' is MASCULINE because 'patra' is masculine. 'Mera prarthana patra'.
암기하기
기억법
Imagine a PR (Public Relations) person intensely ASKING (Arth) for a favor. PR-ARTH-ANA = Intense asking = Prayer/Request.
어원
Sanskrit
문화적 맥락
A prarthana is almost always accompanied by the 'Anjali Mudra' (folding hands together at the chest), signifying respect and the lowering of one's ego.
The 'Prarthana Sabha' is a mandatory morning ritual in almost all Indian schools, featuring secular or multi-faith prayers, national anthems, and news reading.
The legacy of British bureaucracy mixed with Indian linguistic politeness makes 'prarthana patra' the absolute standard for any official written communication by a citizen or subordinate.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"क्या आप रोज़ प्रार्थना करते हैं? (Do you pray everyday?)"
"स्कूल में आपकी पसंदीदा प्रार्थना कौन सी थी? (Which was your favorite prayer in school?)"
"जब आप मुश्किल में होते हैं, तो क्या प्रार्थना करने से मदद मिलती है? (When you are in trouble, does praying help?)"
"क्या आपने छुट्टी के लिए प्रार्थना पत्र लिख लिया है? (Have you written the application letter for leave?)"
"भारत में लोग प्रार्थना कैसे करते हैं? (How do people pray in India?)"
일기 주제
Write a short 'prarthana patra' (application letter) to your Hindi teacher asking for a day off.
Describe a time when you prayed for something and your prayer was answered.
What are three things you would include in a prayer for the world today?
Explain the difference between 'prarthana' and 'puja' in your own words.
Write about the morning prayer assembly in your school (or a school you know).
자주 묻는 질문
10 질문It is generally too formal for a friend. It would sound overly dramatic or sarcastic. Use 'kripya' (please) or just ask directly. Save 'prarthana' for God, teachers, bosses, or desperate situations.
In Hindi compound words, the gender is determined by the final word. 'Patra' (letter) is masculine, so the entire word 'prarthana-patra' becomes masculine. Therefore, you say 'mera prarthana patra', not 'meri'.
No, this is a very common mistake. In Hindi, you do not speak a prayer, you do it. Always use the verb 'karna' (to do). Say 'prarthana karna'.
Use the postposition 'से' (se), which means from/with. Say 'Bhagwan se prarthana karna'. Do not use 'को' (ko - to), as it is grammatically incorrect in this context.
While it has Sanskrit roots and is heavily used in Hinduism, it is a secular Hindi word for 'prayer' or 'request'. A Christian praying in a church in Hindi will also use 'prarthana'. However, Muslims generally prefer 'Namaz' or 'Dua'.
It is standard to conclude formal requests with the phrase 'अतः आपसे प्रार्थना है कि...' (Atah aapse prarthana hai ki...), which translates to 'Therefore, it is requested of you that...'.
It translates to 'Prayer Assembly'. It refers to the morning gathering in Indian schools where students sing hymns, the national anthem, and listen to announcements before classes begin.
Yes, the plural is 'प्रार्थनाएँ' (prarthanaein). For example, 'मेरी सभी प्रार्थनाएँ' (All my prayers). In the oblique case (before a postposition), it becomes 'प्रार्थनाओं' (prarthanaon).
Both mean request or plea. 'Prarthana' is standard and versatile. 'Vinti' is softer, more poetic, and often implies a very humble, bowing supplication. 'Vinti' is common in devotional songs.
It is an aspirated dental sound (थ). Your tongue should touch your upper teeth, and you should release a puff of air. It is not the hard 't' sound found in the English word 'train'.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'प्रार्थना' (prārthanā) is a versatile feminine noun meaning 'prayer' or 'request'. Remember to 'do' (करना) a prayer, not 'say' it, and use the postposition 'से' (se) to indicate who you are praying to.
- Means 'prayer' or 'formal request'.
- Always use with the verb 'करना' (to do).
- Feminine noun (मेरी प्रार्थना - my prayer).
- Used for God, teachers, and officials.
Never use 'Bolna'
Never translate 'say a prayer' directly. Always use 'karna' (to do). 'Main prarthana karta hoon'.
Feminine Noun
Prarthana is feminine. Always use 'meri prarthana' (my prayer) and 'usne prarthana ki' (he/she prayed).
Application Letter
Memorize 'Prarthana Patra' as a single vocabulary item meaning 'Application Letter'. It is essential for formal writing.
Use 'Se' not 'Ko'
When praying TO someone, use 'se'. 'Bhagwan se' (to God), 'Teacher se' (to teacher). Never 'Bhagwan ko'.
예시
प्रार्थना करो।
관련 콘텐츠
religion 관련 단어
अर्चना
A1신에 대한 의례적인 예배나 숭배의 한 형태로, 일반적으로 꽃이나 향과 같은 제물을 바치는 행위를 포함합니다. 인도에서 흔한 여성 이름이기도 합니다.
नास्तिक
A1'나스틱'(नास्तिक)은 신이나 더 높은 신성한 존재의 존재를 믿지 않는 사람을 말합니다. 인도 철학의 맥락에서 역사적으로는 베다의 권위를 인정하지 않는 사상 학파를 가리켰지만, 현대 힌디어에서는 주로 무신론자를 지칭합니다. 무신론자는 신을 믿지 않는 사람입니다.
बाइबिल
A1성경은 기독교의 성전입니다.
भक्ति
A1박티(Bhakti)는 신이나 영적인 길에 대한 깊고 개인적인 헌신을 의미합니다.
श्रद्धा
A1신이나 존경하는 인물에 대한 깊은 믿음, 경외심 또는 헌신.
गीता
A1기타는 서사시 마하바라타의 일부인 힌두교 성전입니다.
स्वर्ग
A1히브리어 'Swarg'는 천국이나 낙원을 의미합니다. 선한 사람들이 가는 곳입니다.
नरक
A1나락(Narak)은 힌디어로 지옥을 의미하며, 종교적 맥락이나 매우 비참한 상황을 묘사할 때 사용됩니다.
जहन्नम
A1Jahannam은 지옥을 의미합니다. 사후 형벌의 장소입니다.
महाभारत
A1마하바라타는 고대 인도의 2대 서사시 중 하나입니다. 판다바와 카우라바 형제 사이의 투쟁을 다루며 힌두교의 핵심 경전 중 하나입니다.