At the A1 level, 'posao' is one of the first nouns you learn. You should focus on its primary meaning as 'job' or 'work'. You learn to say where you are going ('Idem na posao') and what you are looking for ('Tražim posao'). At this stage, the most important thing is to remember that it is a masculine noun and to start noticing that the 'a' disappears in phrases like 'puno posla'. You will use it to answer basic questions about your life and daily routine. Keep your sentences simple: 'Moj posao je dobar' (My job is good) or 'Volim svoj posao' (I like my job). You will also encounter it in the context of 'at work' which is 'na poslu'. This is a vital phrase for basic communication. You don't need to worry about complex idioms yet; just focus on the physical act of going to work and having a job. Practice the pronunciation carefully, ensuring the 'o' at the end is clear. You might also learn 'kućni poslovi' (housework) as part of your vocabulary for daily activities. By the end of A1, you should be able to state your job title and say whether you are currently at work or at home.
At the A2 level, you begin to use 'posao' in more varied grammatical structures. You should be comfortable with the Genitive form 'posla' after quantities (puno, malo, više). You will also start using adjectives to describe your work in more detail: 'stresan posao' (stressful job), 'dosadan posao' (boring job), or 'dobro plaćen posao' (well-paid job). You'll learn to talk about your work schedule, perhaps using 'posao' in combination with time expressions like 'prije posla' (before work) or 'poslije posla' (after work). At this stage, you might also be introduced to the plural 'poslovi' for tasks or chores. You should be able to describe a simple workday and explain what your 'posao' involves in basic terms. You will also start to distinguish between 'posao' and 'rad', understanding that 'posao' is your job while 'raditi' is the verb for what you do there. Socially, you can use 'posao' to ask others about their lives: 'Kako je na poslu?' (How is it at work?). This level is about building confidence in using the word in everyday conversation and mastering the basic case changes that 'posao' undergoes.
By B1, you are expected to use 'posao' in more complex sentence structures and in a wider range of contexts. You will encounter the word in business-related vocabulary, such as 'poslovni sastanak' (business meeting) or 'poslovno putovanje' (business trip). You should be able to discuss work-related problems, career goals, and the labor market using terms like 'gubitak posla' (loss of job) or 'ponuda za posao' (job offer). You will also start learning common idioms and fixed expressions, such as 'imati pune ruke posla' (to have one's hands full of work). Your understanding of the word's nuances should grow; you'll see how it's used to mean 'business' in a broader sense, not just a personal job. You can participate in discussions about work-life balance and the importance of 'posao' in society. Grammatically, you should be flawless with the declension of 'posao' in all cases, including the Instrumental 'poslom' (e.g., 'baviti se tim poslom' - to be engaged in that work). You will also start using the derived adjective 'poslovan' (business-like/professional) and the adverb 'poslovno' (professionally/for business).
At the B2 level, you use 'posao' with a high degree of precision. You can discuss the intricacies of 'poslovna etika' (business ethics) or 'poslovna politika' (business policy). You should be familiar with more sophisticated idioms like 'čista posla' (honest dealings) vs. 'mutna posla' (shady dealings). You can explain complex work processes and use 'posao' in formal reports or professional emails. You understand the subtle differences between 'posao', 'zanimanje', 'struka', and 'vokacija'. You can use the word to describe abstract concepts, such as 'životni posao' (one's life's work). At this stage, you are also comfortable with the word in legal and economic contexts, such as 'ugovor o djelu' or 'poslovni ugovor'. You can debate the pros and cons of different types of 'posao', such as freelance work versus permanent employment. Your vocabulary includes related terms like 'poslodavac' (employer) and 'posloprimac' (employee). You can also use 'posao' metaphorically, for example, 'To je bio velik posao' to describe a significant non-work achievement. Your speech is natural, and you can use the word's various forms and derivatives without hesitation.
At the C1 level, your use of 'posao' reflects a deep understanding of Croatian culture and linguistic nuance. You can use the word in highly formal, academic, or professional settings. You are familiar with literary uses of 'posao' and can appreciate the word's role in proverbs and folk wisdom. You can discuss 'tržište rada' (labor market) trends with nuance, using 'posao' in phrases like 'fleksibilizacija posla'. You understand the historical development of the word and its connection to other Slavic languages. You can use 'posao' in complex rhetorical structures and understand its use in irony or sarcasm (e.g., 'Baš si napravio dobar posao!' when someone makes a mistake). You are also aware of regional variations and slang terms like 'šljaka' or 'gaža' (a gig/job). You can navigate high-level business negotiations where 'posao' refers to the deal itself. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, and you can use it to express subtle shades of meaning, such as the difference between a 'posao' that is a 'poziv' (calling) and one that is just 'tlaka' (a drudgery/burden).
At the C2 level, you have total mastery over 'posao' and all its linguistic possibilities. You can use it in any context, from creative writing to legal drafting, with perfect accuracy and stylistic appropriateness. You understand the most obscure idioms and can even coin new expressions using the word that sound natural to native ears. You can analyze the socio-economic implications of 'posao' in contemporary Croatian society. You are comfortable with the word in archaic or dialectal forms if encountered in literature. You can use 'posao' to discuss philosophical concepts of labor and human activity. Your understanding extends to the word's role in the 'Ministry of Foreign Affairs' (Ministarstvo vanjskih poslova) and other high-level state functions. You can switch effortlessly between the formal 'poslovni' and the slangy 'šljakerski'. Essentially, 'posao' is no longer a 'vocabulary word' to you; it is a versatile tool that you use with nuance, humor, and precision to navigate the entirety of the Croatian language and culture. You can explain the word to others with the depth of a linguist, covering its etymology, grammar, and cultural weight.

posao 30초 만에

  • Posao is the primary Croatian word for 'job', 'work', or a 'task'.
  • It is a masculine noun that features a 'fleeting a' (posao -> posla).
  • Commonly used with the preposition 'na' for both direction and location.
  • It covers professional employment, business affairs, and daily chores.

The word posao is the fundamental Croatian term for 'job' or 'work'. At its most basic level, it refers to the activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose or result, often for payment. However, in the Croatian language, its utility extends far beyond just professional employment. It encompasses tasks, chores, business dealings, and even the general state of being busy. Understanding 'posao' is essential for anyone navigating daily life in Croatia, as it appears in everything from casual greetings like 'Što ima novo na poslu?' (What's new at work?) to complex legal documents describing 'poslovni ugovori' (business contracts).

Professional Context
In a professional setting, 'posao' refers to one's occupation or career. For example, 'Tražim posao' (I am looking for a job) is a common phrase for job seekers. It can also refer to the physical place of work, as in 'Idem na posao' (I am going to work).

Moj posao je jako zanimljiv jer svaki dan upoznajem nove ljude.

Beyond the 9-to-5 grind, 'posao' is used for any specific task. If you are fixing a leak in your house, you might say 'Ima tu puno posla' (There is a lot of work here). It emphasizes the effort required rather than the professional title. Interestingly, the word is also used in the plural 'poslovi' to describe general business affairs or chores. In Croatian culture, work is often discussed with a blend of pride and exhaustion, and 'posao' is the vehicle for these expressions. Whether you are discussing the national economy or asking a friend why they are late, 'posao' is likely to come up. It is a masculine noun that undergoes a specific vowel change (the 'a' disappears in other cases), which is a key grammatical hurdle for beginners. For instance, you say 'Imam posao' (I have a job) but 'Nemam posla' (I don't have work). This 'fleeting a' is a hallmark of Croatian phonology that learners must master early on. The word also carries a connotation of responsibility. When someone says 'To je tvoj posao' (That is your job), they are often assigning accountability for a certain outcome. In social settings, discussing 'posao' is a standard icebreaker, though it is often followed by complaints about the 'šef' (boss) or the 'plaća' (salary). Despite the common grumbling, the concept of 'dobro obavljen posao' (a job well done) is highly valued in Croatian society, reflecting a deep-seated respect for craftsmanship and diligence.

Everyday Chores
Croatians use 'kućanski poslovi' to refer to housework. This includes cleaning, cooking, and laundry, showing that 'posao' isn't just for the office.

Danas imam previše posla kod kuće.

Using posao correctly involves understanding its declension and the prepositions it pairs with. As a masculine noun, it follows the standard patterns but with the 'fleeting a' exception. This means that in the Nominative case it is 'posao', but in the Genitive it becomes 'posla', in the Dative 'poslu', and so on. This change is vital because many common expressions use the Genitive case. For example, when expressing a lack of something with 'nemam' (I don't have), you must use the Genitive: 'Nemam posla'. Similarly, after quantities like 'puno' (a lot) or 'malo' (a little), you use 'posla'.

Direction vs. Location
When going to work, use 'na' + Accusative: 'Idem na posao'. When you are already there, use 'na' + Locative: 'Ja sam na poslu'. This distinction between motion and station is a core feature of Croatian grammar.

Kasnim na posao jer je gužva u prometu.

The word also functions well with adjectives. You can have a 'težak posao' (hard job), 'lak posao' (easy job), 'stalan posao' (permanent job), or 'privremen posao' (temporary job). Notice how the adjective matches the gender and case of the noun. In more formal contexts, you might hear 'poslovni partner' (business partner) or 'poslovni prostor' (business premises), where 'poslovni' is the adjectival form derived from 'posao'. When talking about the act of working, Croatians often use the verb 'raditi', but 'posao' remains the noun of choice for the entity of the work itself. For instance, 'Radim težak posao' (I am doing a difficult job). Another important usage is in the phrase 'biti poslom u...' (to be in [a place] on business). For example, 'U Zagrebu sam poslom' means 'I am in Zagreb for business'. This is a very common way to explain the purpose of a trip. Furthermore, in the plural, 'poslovi' can refer to the 'Affairs' of a state, such as 'Ministarstvo vanjskih poslova' (Ministry of Foreign Affairs). This demonstrates the word's versatility from the kitchen table to the halls of government. Beginners often struggle with the difference between 'rad' and 'posao'. While 'rad' is more abstract (like 'labor' or 'the act of working'), 'posao' is more concrete (the 'job' or 'task' itself). If you are referring to your employment, 'posao' is almost always the safer bet. Mastering the sentence patterns involving 'posao' will significantly boost your fluency in everyday Croatian conversations.

Common Verb Pairings
Common verbs used with 'posao' include: 'dobiti' (to get), 'izgubiti' (to lose), 'tražiti' (to look for), and 'obaviti' (to complete/finish a task).

Moraš prvo obaviti svoj posao, a onda se možeš igrati.

You will hear posao everywhere in Croatia, from the bustling markets of Split to the modern offices of Zagreb. It is perhaps one of the top fifty most frequently used nouns in the language. In the morning, you'll hear people saying 'Idem na posao' as they rush to catch the tram. In coffee shops—the heart of Croatian social life—you will hear friends complaining about their 'posao' or discussing a 'novi posao' they just started. The word is deeply embedded in the social fabric. Because Croatia has a strong culture of 'kava' (coffee) where business deals are often struck informally, you'll hear 'idemo na kavu da dogovorimo posao' (let's go for coffee to arrange the business). This highlights how 'posao' spans both the formal and informal worlds.

On the News
News anchors frequently use 'posao' when discussing the 'tržište rada' (labor market) or 'otvaranje novih radnih mjesta' (opening of new jobs/workplaces). You will hear about 'državni poslovi' (state affairs) and 'gospodarski poslovi' (economic affairs).

Vlada je najavila nove poslove u građevinskom sektoru.

In domestic settings, parents use 'posao' to talk to their children about their schoolwork or chores. 'Jesi li napisao zadaću? To je tvoj glavni posao!' (Did you do your homework? That is your main job!). It is also used in the context of craftsmanship. If you visit a local 'postolar' (shoemaker) or 'stolara' (carpenter), they might describe a difficult repair as 'pipkav posao' (a delicate/fiddly job). In the tourism sector, which is vital to Croatia, 'sezonski posao' (seasonal job) is a term heard constantly during the summer months. People from all over the country move to the coast for 'posao na moru' (work at the sea). Even in literature and music, 'posao' appears as a symbol of the daily struggle or the pursuit of a better life. Pop songs often mention 'ostaviti posao' (leaving the job) to go on vacation. In movies, a 'plaćeni ubojica' (hitman) might refer to their hit as just another 'posao'. Essentially, whether the context is high-stakes international trade or just taking out the trash, 'posao' is the word that binds these activities together. Listening for the different cases of 'posao' (posla, poslu, poslom) in these diverse settings will help you understand the flow of natural Croatian speech. It is not just a vocabulary word; it is a window into the Croatian worldview regarding effort, duty, and social interaction.

In the Kitchen
When cooking a complex meal like 'pašticada', a cook might say 'Ovo je cijeli dan posla' (This is a whole day's work).

Čišćenje ribe je prljav posao, ali netko ga mora napraviti.

The most frequent mistake English speakers make with posao involves the 'fleeting a' (nepostojano a). In English, the word 'job' doesn't change its internal structure. In Croatian, saying 'Imam puno posao' is a glaring error. Because 'puno' requires the Genitive case, the 'a' must drop out, resulting in 'Imam puno posla'. Similarly, many learners forget that Croatian uses different prepositions for 'at work' and 'to work'. They might try to use 'u' (in), but the correct preposition is almost always 'na'. Saying 'Ja sam u poslu' usually means you are 'in the middle of doing something' or 'busy', whereas 'Ja sam na poslu' means 'I am at my place of employment'.

Posao vs. Rad
Students often confuse 'posao' with 'rad'. While they both translate to 'work', 'rad' is more about the process or the physical/intellectual labor, while 'posao' is the specific job or task. You wouldn't say 'Tražim rad' to mean you are looking for a job; you must say 'Tražim posao'.

Pogrešno: Idem u posao. Točno: Idem na posao.

Another mistake is using 'posao' when 'zanimanje' (profession/occupation) is more appropriate. If someone asks 'Što si po zanimanju?' (What is your profession?), answering with just your 'posao' is okay, but 'zanimanje' refers to your training (e.g., 'I am an engineer'), while 'posao' refers to your current employment (e.g., 'I work at this firm'). Additionally, pay attention to the plural. While 'jobs' in English is simple, 'poslovi' in Croatian can sometimes sound too formal if you just mean 'tasks'. If you're talking about chores at home, 'poslovi' is fine, but if you're talking about multiple job offers, you might say 'ponude za posao'. Finally, watch out for the phrase 'dobar posao'. While it means 'good job', it's often used as 'well done'. However, if you want to say someone is a good worker, you say 'On je dobar radnik', not 'On je dobar posao'. Avoiding these pitfalls will make your Croatian sound much more natural and less like a direct translation from English. Learners also frequently mispronounce the 'o' at the end. It is a clear, short 'o', not a diphthong like in the English word 'no'. Practice saying 'po-sao' with two distinct syllables. Lastly, don't confuse 'posao' with 'pao' (fell) or 'poslao' (sent). These look similar but have vastly different meanings. 'Poslao sam posao' (I sent the work) is a great tongue twister to practice the difference!

Gender Agreement
Since 'posao' is masculine, all accompanying adjectives must be masculine. 'Velik posao' (big job), not 'Velika posao'.

On ima važan posao u banci.

While posao is the most versatile word for work, Croatian offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. Understanding these synonyms will enrich your vocabulary and allow for more precise expression. For example, if you want to emphasize the 'labor' or the 'effort' aspect, rad is the word. 'Rad' is used in 'radno vrijeme' (working hours) or 'radna knjižica' (employment book). It is more abstract and often refers to the physical or mental activity itself rather than the job position.

Zanimanje vs. Struka
'Zanimanje' refers to your occupation or vocation—what you are trained to do. 'Struka' refers to your field or profession more broadly (e.g., the medical profession). While you might have a 'posao' in a bank, your 'zanimanje' might be an accountant and your 'struka' is economics.

Moja struka je pravo, ali trenutno radim drugi posao.

Another alternative is obveza (obligation/task). If you have a lot of things to do that aren't necessarily 'work' in a professional sense, you might say 'Imam puno obveza' (I have many obligations). For specific chores, zadatak (task/assignment) is common, especially in school or office contexts. 'Dobili smo novi zadatak' means 'We got a new task'. In a more formal or business context, biznis is sometimes used, borrowed from English, but it usually refers to 'the world of business' or a specific commercial venture rather than a daily job. There is also služba, which traditionally refers to 'service', often used for government jobs or religious service ('biti u službi' - to be in service). In slang, you might hear šljaka, which is a very informal way to say 'work' or 'toil'. 'Idem na šljaku' is something you'd say to close friends. Finally, karijera (career) is used just like in English to describe the long-term progression of one's professional life. By choosing between 'posao', 'rad', 'zanimanje', and 'šljaka', you signal your level of formality and the specific nature of the work you are discussing. Comparing these words helps learners understand the boundaries of 'posao'. While 'posao' can cover almost all these meanings in a pinch, using the specific word makes you sound like a native speaker.

Informal Alternatives
'Šljaka' (noun) and 'šljakati' (verb) are common in Zagreb and central Croatia to describe hard work or just going to your job.

Dosta mi je ove šljake, idem na odmor.

How Formal Is It?

재미있는 사실

Because 'posao' is related to 'sending', it shares a linguistic ancestor with the word 'poslanik' (an envoy or a member of parliament). So, technically, a job is something you are 'sent' to perform!

발음 가이드

UK /ˈpɔ.saɔ/
US /ˈpɔ.saʊ/
The stress is on the first syllable: PO-sao.
라임이 맞는 단어
pao (fell) poslao (sent) stao (stood/stopped) dao (gave) znao (knew) oprao (washed) ostao (remained) postao (became)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the final 'o' like 'ow' in 'how'.
  • Making the 'a' silent.
  • Stressing the second syllable.
  • Not dropping the 'a' in the Genitive case (saying 'posaoa' instead of 'posla').
  • Confusing the 's' with a 'z' sound.

난이도

독해 1/5

The word is short and easy to recognize in text.

쓰기 2/5

Must remember the 'fleeting a' in different cases.

말하기 2/5

The final 'o' and the 'sao' cluster require clear pronunciation.

듣기 1/5

It is very common and usually clear in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

raditi (to work) ja (I) imati (to have) ići (to go) na (on/at)

다음에 배울 것

zanimanje (profession) plaća (salary) šef (boss) kolega (colleague) ured (office)

고급

poduzetništvo (entrepreneurship) nezaposlenost (unemployment) gospodarstvo (economy) ugovor (contract)

알아야 할 문법

Nepostojano 'a' (Fleeting 'a')

posao (Nom.) -> posla (Gen.)

Preposition 'na' with Accusative for motion

Idem na posao.

Preposition 'na' with Locative for static location

Ja sam na poslu.

Masculine noun declension in -o (originally -l)

posao (from older posal)

Genitive of quantity

Puno posla, malo posla.

수준별 예문

1

Imam novi posao.

I have a new job.

Nominative singular masculine.

2

Idem na posao u osam sati.

I go to work at eight o'clock.

Accusative after 'na' indicating direction.

3

Tražim posao.

I am looking for a job.

Accusative singular as a direct object.

4

Gdje je tvoj posao?

Where is your job/workplace?

Nominative singular.

5

Moj posao je težak.

My job is hard.

Adjective 'težak' agrees with masculine 'posao'.

6

Danas nemam posla.

Today I don't have work.

Genitive singular 'posla' after 'nemam'.

7

On voli svoj posao.

He likes his job.

Possessive 'svoj' refers back to the subject.

8

Ovo je moj posao.

This is my job/task.

Nominative singular.

1

Imam puno posla ovaj tjedan.

I have a lot of work this week.

Genitive 'posla' after 'puno'.

2

Jesi li još uvijek na poslu?

Are you still at work?

Locative 'poslu' after 'na' indicating location.

3

Našao sam bolji posao.

I found a better job.

Comparative adjective 'bolji'.

4

Idemo na kavu poslije posla.

Let's go for coffee after work.

Genitive 'posla' after the preposition 'poslije'.

5

Njegov posao je dosadan.

His job is boring.

Possessive 'njegov'.

6

Koji je tvoj posao iz snova?

What is your dream job?

Genitive 'snova' describing the noun.

7

Ona radi dva posla.

She works two jobs.

Genitive singular 'posla' used after the number 2.

8

Prije posla idem u teretanu.

Before work, I go to the gym.

Genitive 'posla' after 'prije'.

1

Imam pune ruke posla.

I have my hands full.

Idiomatic expression.

2

Bavim se ovim poslom deset godina.

I have been doing this job for ten years.

Instrumental 'poslom' with the verb 'baviti se'.

3

Izgubio je posao zbog krize.

He lost his job because of the crisis.

Accusative singular.

4

Dobili smo ponudu za novi posao.

We received an offer for a new job/business.

Preposition 'za' + Accusative.

5

U Zagrebu sam poslovno.

I am in Zagreb for business.

Adverb 'poslovno'.

6

To su čista posla.

That is honest business/dealings.

Idiom; plural Nominative.

7

Moramo obaviti ovaj posao do sutra.

We must complete this task by tomorrow.

Verb 'obaviti' + Accusative.

8

On je jako poslovan čovjek.

He is a very business-like/professional man.

Adjective 'poslovan'.

1

Njegova ponuda za posao bila je vrlo primamljiva.

His job offer was very tempting.

Complex sentence with adjective agreement.

2

Gledaj svoja posla i ne miješaj se.

Mind your own business and don't interfere.

Imperative + plural Accusative.

3

To nisu bila čista posla od samog početka.

Those weren't honest dealings from the very beginning.

Negative idiom.

4

Posao mu je postao teret.

His job has become a burden to him.

Dative 'mu' + Nominative 'posao'.

5

Uspješno je sklopio novi posao.

He successfully closed a new deal/business.

Verb 'sklopiti' + Accusative.

6

On se razumije u svoj posao.

He knows his business/job well.

Preposition 'u' + Accusative.

7

Pronaći posao danas nije nimalo lako.

Finding a job today is not easy at all.

Infinitive 'pronaći' used as a subject.

8

Radim na jednom vrlo povjerljivom poslu.

I am working on a very confidential task/job.

Locative after 'na'.

1

Cijeli svoj život posvetio je tom poslu.

He dedicated his entire life to that work.

Dative 'tom poslu'.

2

Umijeće pregovaranja ključno je za ovaj posao.

The art of negotiation is key for this job.

Genitive 'pregovaranja' modifying 'umijeće'.

3

Bila su to mutna posla u koja se nije htio miješati.

Those were shady dealings he didn't want to get involved in.

Plural Nominative with relative clause.

4

Njegov je posao zahtijevao česta putovanja.

His job required frequent travel.

Past tense 'zahtijevao'.

5

Bez obzira na težinu posla, on nikada ne odustaje.

Regardless of the difficulty of the job, he never gives up.

Genitive 'posla' after 'težinu'.

6

To je bio mukotrpan posao koji je trajao godinama.

It was a painstaking task that lasted for years.

Adjective 'mukotrpan'.

7

Državni poslovi zahtijevaju veliku odgovornost.

State affairs require great responsibility.

Plural Nominative 'poslovi'.

8

On je majstor svog posla.

He is a master of his craft/job.

Genitive 'svog posla'.

1

Njegova se životna filozofija zrcali u njegovu poslu.

His life philosophy is reflected in his work.

Locative 'njegovu poslu' (short form).

2

Uplitanje u tuđe poslove rijetko donosi plodove.

Interfering in other people's business rarely bears fruit.

Verbal noun 'uplitanje' + Accusative.

3

On obavlja svoj posao s nevjerojatnom pedantnošću.

He performs his job with incredible meticulousness.

Instrumental 'pedantnošću'.

4

Svi su njegovi poslovi bili prožeti strašću.

All his works/tasks were imbued with passion.

Passive participle 'prožeti'.

5

Nije to bio samo posao, već istinski poziv.

It wasn't just a job, but a true calling.

Contrastive conjunction 'već'.

6

Suočavanje s rizicima sastavni je dio ovog posla.

Facing risks is an integral part of this job.

Verbal noun 'suočavanje'.

7

On je čovjek od posla, a ne od riječi.

He is a man of action/work, not of words.

Genitive 'od posla'.

8

Uspio je razgranati posao na nekoliko kontinenata.

He managed to expand the business across several continents.

Infinitive 'razgranati'.

자주 쓰는 조합

tražiti posao
dobiti posao
izgubiti posao
stalan posao
honorarni posao
poslovni sastanak
kućanski poslovi
obaviti posao
puno posla
na poslu

자주 쓰는 구문

Idem na posao.

— I am going to work. Used daily by commuters.

Idem na posao, vidimo se navečer.

Kako je na poslu?

— How is it at work? A standard greeting/question.

Bok! Kako je na poslu ovih dana?

Imam posla.

— I have work to do / I am busy. A common way to decline an invitation.

Ne mogu doći, imam posla.

Dobar posao!

— Good job! Used to praise someone's achievement.

Svaka čast, napravio si dobar posao.

Što ima na poslu?

— What's new at work? Another common conversational opener.

Sjedni, reci mi što ima na poslu.

To nije moj posao.

— That's not my job. Used to deny responsibility for a task.

Pitaj njega, to nije moj posao.

Tražim novi posao.

— I am looking for a new job. Common among career changers.

Nisam zadovoljan ovdje, tražim novi posao.

Posao zove.

— Work is calling. A humorous way to say one must start working.

Dosta je bilo kave, posao zove.

Biti bez posla.

— To be unemployed. A more formal way than just 'nemam posla'.

Teško je biti bez posla u današnje vrijeme.

Obaviti lavovski posao.

— To do a lion's share of work / a huge task. Used for great efforts.

Ekipa je obavila lavovski posao na projektu.

자주 혼동되는 단어

posao vs rad

'Rad' is the abstract act of working; 'posao' is the specific job or task.

posao vs poslao

'Poslao' is the past tense of 'slati' (to send). It sounds similar but is a verb.

posao vs pao

'Pao' means 'fell'. It rhymes with 'posao' but has no relation.

관용어 및 표현

"Imati pune ruke posla"

— To be extremely busy or have a lot to do.

Ovaj tjedan imam pune ruke posla.

neutral
"Čista posla"

— Honest, transparent, and legal dealings.

Sve je po zakonu, to su čista posla.

neutral
"Mutna posla"

— Shady, suspicious, or illegal business.

Ne sviđa mi se taj tip, to su neka mutna posla.

informal
"Gledati svoja posla"

— To mind one's own business.

Gledaj svoja posla i ne brini za mene.

neutral/blunt
"Nisu to čista posla"

— Something is fishy or suspicious about a situation.

Prebrzo se obogatio, nisu to čista posla.

informal
"Dovršiti posao"

— To finish the job, often used in competitive contexts.

Vodimo 2:0, ali moramo dovršiti posao.

neutral
"Ući u posao"

— To start a business or get involved in a specific trade.

Odlučio je ući u posao s nekretninama.

neutral
"Pola posla"

— Half the work; often used to say something is almost done or easy.

Dobra priprema je pola posla.

neutral
"Ćorav posao"

— A futile or pointless task; work that leads nowhere.

Uzalud se trudiš, to ti je ćorav posao.

informal
"Znati svoj posao"

— To be competent and skilled at what one does.

On je stručnjak, on zna svoj posao.

neutral

혼동하기 쉬운

posao vs rad

Both mean 'work' in English.

Use 'posao' for your employment position and 'rad' for the physical/mental effort or process. You say 'Idem na posao' but 'Znanstveni rad' (scientific work).

Moj posao zahtijeva naporan rad.

posao vs zanimanje

Both relate to what you do for a living.

Zanimanje is your vocation/profession (what you are). Posao is your current job (where you work).

Moje zanimanje je liječnik, a moj posao je u ovoj bolnici.

posao vs struka

Both relate to professional life.

Struka is the entire field of expertise. Posao is the individual job.

On traži posao izvan svoje struke.

posao vs zadatak

A 'posao' can be a 'zadatak'.

Zadatak is a single, specific task or assignment. Posao is more general.

Danas na poslu imam jedan težak zadatak.

posao vs obveza

Work is an obligation.

Obveza is any duty or commitment, not just professional work.

Imam obiteljske obveze nakon posla.

문장 패턴

A1

Imam [adjective] posao.

Imam dobar posao.

A1

Idem na posao.

Idem na posao sada.

A2

Imam puno posla.

Danas imam puno posla.

A2

Na poslu sam.

Još uvijek sam na poslu.

B1

Bavim se [Instrumental] poslom.

Bavim se ovim poslom dugo.

B1

To su [adjective] poslovi.

To su mutna posla.

B2

Ponuda za posao je [adjective].

Ponuda za posao je odlična.

C1

Bez obzira na [Accusative] posla...

Bez obzira na težinu posla, on radi.

어휘 가족

명사

poslodavac (employer)
posloprimac (employee)
poslovanje (business operations)
poslovnica (branch office)
poslovođa (foreman/manager)

동사

poslovati (to do business)
uposliti (to employ)
zaposliti (to hire/employ)
posluživati (to serve - related root)

형용사

poslovan (business-like/professional)
zaposlen (employed)
nezaposlen (unemployed)
poslovni (business - e.g., business trip)

관련

rad (work)
zanimanje (profession)
struka (field)
slati (to send - etymological root)
poslanik (envoy/messenger)

사용법

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Croatian.

자주 하는 실수
  • Imam puno posao. Imam puno posla.

    After 'puno' (a lot), you must use the Genitive case. The 'a' in 'posao' drops out.

  • Idem u posao. Idem na posao.

    Croatian uses 'na' (on/to) for the concept of 'going to work'.

  • On je dobra posao. On je dobar radnik. / To je dobar posao.

    You can't use 'posao' to describe a person's quality as a worker; use 'radnik'. If you mean the job itself is good, use 'dobar' (masculine).

  • Tražim rad. Tražim posao.

    When looking for employment, 'posao' is the correct noun. 'Rad' is the activity itself.

  • Ja sam u poslu. Ja sam na poslu.

    'U poslu' means you are currently busy with a specific task. 'Na poslu' means you are at your workplace.

Master the Genitive

Since you will often talk about having 'a lot' or 'no' work, the Genitive form 'posla' is actually more common in speech than the Nominative 'posao'. Practice 'Nemam posla' and 'Puno posla' until they feel natural.

Na vs. U

Always use 'na' for work unless you are literally inside the building and want to emphasize being 'in' the office space. 'Na poslu' is the standard for 'at work'.

Job vs. Profession

If someone asks what you do, you can say 'Radim kao [profession]' or 'Moj posao je [job]'. However, 'Ja sam [profession]' is the most common way to answer.

Coffee and Business

In Croatia, 'dogovoriti posao' often happens over coffee. If someone invites you for a 'poslovna kava', it's a serious meeting in an informal setting.

Using 'Šljaka'

Only use 'šljaka' with friends or in very casual settings. It sounds a bit rough but is very common in cities like Zagreb.

The 'Sending' Connection

Remember that 'posao' is about being 'sent' to do something. This might help you remember it's a task or a mission assigned to you.

Two Syllables

Don't rush the word. It is PO-SAO. Two distinct syllables. Many learners try to make it one syllable, which makes it hard to understand.

Watch for 'Mutna Posla'

If you hear 'mutna posla' regarding a deal, it's a warning. It literally means 'cloudy/murky business' and implies dishonesty.

Adjective Agreement

Because 'posao' ends in 'o', some learners think it might be neuter. It is definitely masculine! Use 'dobar', 'težak', 'moj', etc.

Housework counts

Don't forget that 'posao' isn't just for money. If you are busy with chores, you still have 'posla'.

암기하기

기억법

Think of a 'Post-it' note. You use Post-its at your 'posao' to remember your tasks. POS-it -> POS-ao.

시각적 연상

Imagine a person being 'sent' (slati) to an office building. The act of being sent to do something is your 'posao'.

Word Web

poslodavac plaća ured rad sastanak karijera struka zanimanje

챌린지

Try to write three sentences using 'posao' in three different cases: Nominative (posao), Genitive (posla), and Locative (poslu).

어원

The word 'posao' comes from the Proto-Slavic root *po-sylati, which means 'to send'. It is related to the verb 'slati' (to send).

원래 의미: The original sense was likely 'something one is sent to do' or a 'mission/errand'.

Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > South Slavic > Croatian.

문화적 맥락

Be careful when asking about someone's 'plaća' (salary) related to their 'posao'; it can be a sensitive topic depending on how well you know them.

In English, we often distinguish between 'work' (the activity) and 'job' (the position). Croatian 'posao' covers both, but 'rad' is available for the abstract activity.

Ministarstvo vanjskih poslova (Ministry of Foreign Affairs) - a key government body. The phrase 'Čista posla' is often used in Croatian crime dramas. Traditional songs often mention 'težak posao' in the fields or at sea.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the office

  • Gdje je šef?
  • Imam sastanak.
  • Treba mi ovaj dokument.
  • Kada je pauza?

Job hunting

  • Šaljem životopis.
  • Imam intervju.
  • Kolika je plaća?
  • Koji su uvjeti?

At home (chores)

  • Moram oprati suđe.
  • Tko će usisati?
  • Imam puno kućanskih poslova.
  • Pomozi mi s ovim.

Socializing

  • Što radiš?
  • Gdje radiš?
  • Voliš li svoj posao?
  • Kako je bilo danas?

Business deals

  • Potpišimo ugovor.
  • To je dobar posao.
  • Koji je vaš ulog?
  • Idemo u partnerstvo.

대화 시작하기

"Čime se baviš? Koji je tvoj posao?"

"Jesi li zadovoljan na svom trenutnom poslu?"

"Što bi bio tvoj posao iz snova da novac nije bitan?"

"Imaš li puno posla ovaj tjedan ili si slobodan?"

"Kako si pronašao svoj prvi posao u životu?"

일기 주제

Opiši svoj idealan posao i zašto bi te on činio sretnim.

Napiši o jednom teškom poslu koji si morao obaviti u prošlosti.

Kako tvoj posao utječe na tvoj svakodnevni život i slobodno vrijeme?

Razmišljaš li ikada o promjeni posla? Što te sprječava ili potiče?

Koje vještine su najvažnije za tvoj trenutni posao?

자주 묻는 질문

10 질문

It is a masculine noun. This is important for adjective agreement, such as 'dobar posao' or 'težak posao'.

You say 'na poslu'. This uses the preposition 'na' and the Locative case ending '-u'.

This is due to the 'fleeting a' rule. When the noun is in the Genitive case (e.g., after 'puno' or 'nema'), the 'a' drops out. Example: 'Imam puno posla'.

Yes, it can refer to a business deal or the general world of business. For example, 'Sklopiti posao' means to close a deal.

The plural is 'poslovi'. It is used for multiple jobs or for general tasks and affairs.

You say 'Tražim posao'. 'Tražim' is the first person singular of 'tražiti' (to look for).

'Posao' is the job/position/task, while 'rad' is the effort/labor/activity. You go to 'posao', but you perform 'rad'.

Yes, 'kućanski poslovi' is the standard term for chores like cleaning and cooking.

It is an idiom meaning 'Mind your own business'. It is used when someone is being too inquisitive.

It is a clear, short 'o'. It should not sound like a 'w' or a diphthong. Think of the 'o' in 'pot'.

셀프 테스트 182 질문

writing

Napiši rečenicu: 'I am going to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I have a lot of work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'My job is interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'Where do you work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I am at work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I am looking for a new job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'He lost his job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'We have a meeting after work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'This is a hard task.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I have my hands full.' (idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'Mind your own business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I am here for business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'It's a shady business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'She got a permanent job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'Good job!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I don't have work today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'What is your dream job?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I work two jobs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'He is a master of his craft.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Napiši rečenicu: 'I am finishing the job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I have a new job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I am going to work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I am at work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I have a lot of work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I don't have a job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'My job is hard.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pitaj: 'How is it at work?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'See you after work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I'm looking for a job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'It's a good job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I have my hands full.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I'm here for business.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'Mind your own business.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'He lost his job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I have housework to do.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pitaj: 'Where is your job?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I'm late for work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'I love my job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'It was a painstaking task.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reci: 'Good job!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Koju riječ čuješ: 'Posao' ili 'Poslao'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Koju riječ čuješ: 'Na poslu' ili 'U poslu'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Čuješ li 'puno posla' ili 'malo posla'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Je li riječ u jednini ili množini: 'Poslovi'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Koji je padež: 'Poslom'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Čuješ li 'dobar' ili 'težak' posao?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Koju riječ čuješ: 'Rad' ili 'Posao'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Čuješ li 'novi' ili 'stari' posao?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Koji je prijedlog: 'Na' ili 'U'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Čuješ li 'čista posla' ili 'mutna posla'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Koju riječ čuješ: 'Poslovni' ili 'Poslovi'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Čuješ li 'nemam posla' ili 'imam posla'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Je li naglasak na prvom ili drugom slogu?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Čuješ li 'šljaka' ili 'baka'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Koju riječ čuješ: 'Zanimanje' ili 'Posao'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 182 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!