A2 Expression 중립

avere l'ultima parola

to have the last word

Winning the final argument.

🌍

문화적 배경

In Italy, the 'ultima parola' is often part of a social ritual called 'la polemica'. It's not always seen as aggressive; sometimes it's just a way to keep the conversation lively and passionate. In US business culture, 'having the last word' is often associated with 'the closer'—the person who can finalize a deal. It is seen as a sign of efficiency and leadership. Japanese culture values 'Enryo' (restraint). Insisting on having the last word is often viewed as a lack of maturity and a failure to maintain social harmony. The British often use 'having the last word' with a sense of dry irony or wit. It's less about shouting and more about a clever, final 'zinger'.

💡

Use with 'Sempre'

This phrase is most commonly paired with 'sempre' (always) to describe a personality trait: 'Vuole sempre avere l'ultima parola.'

⚠️

Don't use 'Prendere'

Even though you 'get' the last word in English, never say 'prendere l'ultima parola' in Italian. It sounds like you are physically grabbing a word out of the air.

Winning the final argument.

💡

Use with 'Sempre'

This phrase is most commonly paired with 'sempre' (always) to describe a personality trait: 'Vuole sempre avere l'ultima parola.'

⚠️

Don't use 'Prendere'

Even though you 'get' the last word in English, never say 'prendere l'ultima parola' in Italian. It sounds like you are physically grabbing a word out of the air.

💬

The Power of Silence

In Italy, sometimes *not* having the last word is a sign of superior status. It shows you are 'above' the argument.

셀프 테스트

Completa la frase con la parola corretta.

Mio fratello è molto testardo; vuole sempre avere l'ultima _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: parola

L'espressione corretta è 'avere l'ultima parola'.

Quale frase descrive una situazione di autorità?

Scegli la frase corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il giudice ha l'ultima parola sulla sentenza.

In un contesto formale, 'avere l'ultima parola' indica chi ha il potere di decidere.

Completa il dialogo.

A: 'Basta litigare, ho ragione io!' B: 'Ecco, devi sempre _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: avere l'ultima parola

B sta criticando A perché vuole vincere la discussione.

Abbina la frase alla situazione.

'Spetta al cliente avere l'ultima parola.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Una trattativa commerciale

Nel business, il cliente ha spesso il potere decisionale finale.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Avere vs. Lasciare

Avere l'ultima parola
Vincere To win
Dominare To dominate
Lasciare l'ultima parola
Cedere To yield
Pace Peace

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la parola corretta. Fill Blank A2

Mio fratello è molto testardo; vuole sempre avere l'ultima _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: parola

L'espressione corretta è 'avere l'ultima parola'.

Quale frase descrive una situazione di autorità? Choose A2

Scegli la frase corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il giudice ha l'ultima parola sulla sentenza.

In un contesto formale, 'avere l'ultima parola' indica chi ha il potere di decidere.

Completa il dialogo. dialogue_completion B1

A: 'Basta litigare, ho ragione io!' B: 'Ecco, devi sempre _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: avere l'ultima parola

B sta criticando A perché vuole vincere la discussione.

Abbina la frase alla situazione. situation_matching B1

'Spetta al cliente avere l'ultima parola.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Una trattativa commerciale

Nel business, il cliente ha spesso il potere decisionale finale.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. In a professional context, it simply describes who has the final authority to make a decision.

Yes, it is common, but 'avere' focuses more on the power/status, while 'dire' focuses on the act of speaking.

You use the verb 'lasciare': 'Gli ho lasciato l'ultima parola.'

Yes, especially in journalism and legal texts to describe final rulings or definitive statements.

There isn't a single opposite, but 'lasciare correre' (to let it go) is a common behavioral opposite.

Yes: 'Il comitato ha l'ultima parola.'

No, it only implies they are the last to speak. Often, it suggests they might be wrong but are just stubborn.

It is common throughout the entire peninsula, with no specific regional bias.

Yes, it's very common when describing couples who bicker.

It's a grammatical error because 'parola' is feminine. People will understand you, but it sounds 'foreign'.

관련 표현

🔗

averla vinta

similar

To get one's way in the end.

🔄

mettere il punto

synonym

To end a discussion definitively.

🔗

lasciare correre

contrast

To let something go without arguing.

🔗

fare scena muta

contrast

To remain silent (usually because one doesn't know what to say).

🔗

spaccare il capello in quattro

builds on

To be extremely pedantic.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!