C1 verb 중립 3분 분량

accantonare

/ak.kan.toˈna.re/

Overview

The Italian verb “accantonare” is quite versatile, carrying the primary meaning of “to set aside,” “to put aside,” or “to earmark.” However, its nuances depend heavily on the context in which it's used. Let's break down its various applications:

1. Financial Context:

  • To save/set aside money: This is perhaps the most common usage. When you “accantonare fondi” or “accantonare denaro,” you are saving money for a specific future purpose, like retirement, a down payment on a house, or an emergency fund. It implies a deliberate act of reserving resources.
  • Example: “Dobbiamo accantonare dei soldi per le vacanze estive.” (We need to set aside some money for the summer holidays.)

2. General Resource Management:

  • To put aside resources/materials: Beyond just money, “accantonare” can apply to any resource that is being reserved for later use. This could include materials for a project, supplies, or even time.
  • Example: “Accantoniamo questi libri per la ricerca futura.” (Let's put these books aside for future research.)

3. Figurative Meanings:

  • To discard/shelve (an idea, a project): This is where the “or discard” part of your initial definition comes in. While less common than the “set aside for future use” meaning, “accantonare” can also imply setting something aside with the intention of not using it, or at least postponing it indefinitely. It suggests that an idea, a plan, or a project has been put on the back burner or even abandoned.
  • Example: "Abbiamo dovuto accantonare l'idea del nuovo progetto a causa della mancanza di fondi." (We had to shelve the idea of the new project due to lack of funds.)
  • To overcome/put aside (feelings, difficulties): In a more abstract sense, you can “accantonare” emotions, prejudices, or difficulties. This means to put them aside, to overcome them, or to choose not to let them interfere.
  • Example: “È importante accantonare i rancori per poter andare avanti.” (It's important to put aside grudges to be able to move forward.)

4. Legal/Accounting Context:

  • To make a provision/reserve: In accounting, “accantonare” is used for making provisions or reserves for future liabilities or expenses. For example, a company might “accantonare un fondo” for potential lawsuits or future employee severance.
  • Example: "L'azienda ha accantonato una somma per le future spese di manutenzione." (The company has set aside an amount for future maintenance expenses.)

**Conjugation (Regular -are verb):**

“Accantonare” is a regular -are verb. Here's a brief look at its present tense indicative conjugation:

**Key Takeaway:**

The core meaning revolves around the act of reserving or putting aside. The specific intent (for future use, or to discard/postpone) is often gleaned from the surrounding context. If you encounter “accantonare,” consider what is being put aside and why, and the meaning will usually become clear.

예시

1

Ha accantonato una parte del suo stipendio per le vacanze.

Finance

He set aside a portion of his salary for vacation.

2

Il governo ha deciso di accantonare il progetto di legge.

Politics

The government decided to shelve the bill.

3

Dobbiamo accantonare le vecchie idee per abbracciarne di nuove.

Figurative

We must set aside old ideas to embrace new ones.

4

Per il momento, accantoniamo questa discussione e torniamo al punto principale.

Conversation

For now, let's put this discussion aside and return to the main point.

5

La squadra ha accantonato la sconfitta e si concentra sulla prossima partita.

Sports

The team put aside the defeat and is focusing on the next game.

자주 쓰는 조합

accantonare fondi
accantonare risorse
accantonare un'idea
accantonare i problemi

자주 혼동되는 단어

accantonare accantonare
To put aside for future use or discard.

문법 패턴

p1 p2 p3

사용법

사용 참고사항

'Accantonare' is a versatile verb in Italian, commonly used in various contexts. It can be used literally to mean 'to put aside' or 'to store away' physical objects, such as 'accantonare libri' (to put books away) or 'accantonare vestiti' (to put clothes aside). When referring to money, 'accantonare denaro' is the standard phrase for saving or setting aside funds. In a more abstract sense, it can mean 'to shelve' or 'to discard' an idea, project, or plan, as in 'abbiamo accantonato il progetto per ora' (we've shelved the project for now). It can also be used in a more emotional or psychological context to mean 'to put aside' or 'to ignore' feelings or problems, for example, 'accantonare le preoccupazioni' (to put worries aside). The choice between 'to put aside for future use' and 'to discard' often depends on the context and any accompanying adverbs or phrases. For instance, 'accantonare definitivamente' would strongly imply discarding, while 'accantonare per un momento' suggests temporary storage.


자주 하는 실수

1. Confusing with 'abbandonare' (to abandon) - 'accantonare' implies a deliberate setting aside, often with a future purpose, while 'abbandonare' suggests leaving something completely, usually without intent to return. 2. Overusing it for simple 'saving' - while it can mean to save, especially money, 'risparmiare' is more common for general saving. 'Accantonare' often carries the nuance of putting something aside for a *specific* future use or for disposal. 3. Incorrectly using it for physical 'stacking' - while it can imply putting things in a corner, 'impilare' or 'ammucchiare' are more appropriate for simply stacking objects.

💡

Usage Context

Accantonare can be used in various contexts, from financial planning to discarding old items or postponing projects.
💡

Figurative Use

Beyond literal meaning, it often implies a decision to put something out of consideration, at least temporarily.
💡

Common Phrases

Commonly used with 'fondi' (funds) or 'progetti' (projects).

어원

The Italian verb 'accantonare' is composed of the prefix 'a-' (from Latin 'ad-'), meaning 'to' or 'towards,' and 'cantone,' which means 'corner' or 'district.' The suffix '-are' is a common verbal ending in Italian. The literal meaning of 'accantonare' therefore relates to putting something 'in a corner' or 'to one side.' This imagery strongly conveys the idea of setting something apart, either to store it for later use, or to discard it by putting it out of the way. This root meaning is quite old and can be traced back to vulgar Latin and early Romance languages, where concepts of 'corner' or 'edge' were often associated with separation or storage. Over time, 'accantonare' developed its specific connotations of setting aside for future use (like saving money or resources) or, conversely, discarding or dismissing (like setting aside a proposal or an idea). The semantic range of 'accantonare' reflects this dual possibility of putting something aside either to preserve it or to get rid of it, both actions involving a deliberate act of separation from immediate use or consideration.

문화적 맥락

The word 'accantonare' in Italian carries nuances that go beyond a simple translation of 'to put aside.' Culturally, it often implies a sense of foresight, prudence, or even necessity. For instance, 'accantonare denaro' (to put aside money) reflects a common value in Italian culture of saving for the future, whether for a specific goal like a house or for unexpected circumstances. It can also relate to the concept of 'fare scorta' (stockpiling), which has historical roots in agricultural societies where food and resources were seasonally abundant and then 'accantonati' for leaner times. In a broader sense, 'accantonare' can also be used metaphorically to refer to setting aside emotions, ideas, or even people, suggesting a temporary or permanent removal from immediate consideration. This can be seen in phrases like 'accantonare un'idea' (to shelve an idea) or 'accantonare i problemi' (to put problems aside), indicating a practical approach to managing life's complexities by prioritizing what needs immediate attention.

암기 팁

Visualize setting something aside in a corner ('angolo') or a 'canto' (corner/song), and how it might accumulate there. 'Accantonare' shares its root with 'canto' meaning corner.

자주 묻는 질문

4 질문
'Accantonare' is an Italian verb that primarily means 'to put aside,' 'to set aside,' or 'to earmark' something for future use. It implies a deliberate act of reserving resources, funds, or even ideas for a later purpose. For instance, you might 'accantonare' money for a down payment on a house, or 'accantonare' a book to read later. It can also be used in a more general sense of 'to shelve' or 'to discard' an idea or a project, suggesting that it's being put away, possibly indefinitely.
Absolutely. The versatility of 'accantonare' allows it to be applied in various contexts. In finance, it's common to 'accantonare fondi' (set aside funds) for specific investments or contingencies. In a more personal setting, one might 'accantonare ricordi' (cherish memories) or 'accantonare vestiti' (put away clothes for another season). It can also be used in a figurative sense, like 'accantonare un'idea' (to put an idea aside) when it's not feasible at the moment.
Yes, depending on the specific nuance you want to convey, there are several synonyms for 'accantonare.' Some common ones include 'mettere da parte' (to put aside), 'riservare' (to reserve), 'destinare' (to destine/allocate), and 'conservare' (to keep/preserve). If the context leans more towards discarding or shelving, you might consider 'abbandonare' (to abandon) or 'tralasciare' (to neglect/omit), although these carry a stronger sense of finality than 'accantonare' usually does.
'Accantonare' is a regular -are verb in Italian. Here's a basic conjugation in the present indicative: io accantono (I put aside), tu accantoni (you put aside), lui/lei accantona (he/she puts aside), noi accantoniamo (we put aside), voi accantonate (you all put aside), loro accantonano (they put aside). The past participle is 'accantonato,' and it uses 'avere' as its auxiliary verb in compound tenses. For example, 'ho accantonato' (I have put aside).

셀프 테스트

fill blank

Il governo ha deciso di _______ fondi per l'istruzione.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Dobbiamo _______ le vecchie pratiche e adottare nuovi metodi.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Ha preferito _______ la sua carriera per dedicarsi alla famiglia.

정답! 아쉬워요. 정답:

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!