뜻
Two things that are entirely incomparable or mismatched.
연습 문제 은행
3 연습 문제提灯に___ (ちょうちんに___) is a Japanese idiom that describes two things that are entirely incomparable or mismatched. What is the missing word?
彼のアイデアと彼女の提案は、まさに提灯に___だ。
あの二人の組み合わせは提灯に釣り鐘だ。まったく___が合わない。
🎉 점수: /3
The idiom '提灯に釣り鐘' (chouchin ni tsurigane) literally translates to 'a paper lantern and a temple bell.' It signifies a stark mismatch or an extreme difference in size, importance, or nature between two things, implying that they are so disparate that any comparison between them is absurd or meaningless. The phrase highlights the absurdity of trying to compare something small, light, and delicate (a paper lantern, often used for illumination or decoration) with something large, heavy, and resonant (a temple bell, used for marking time or ceremonial purposes). The origin of this idiom is rooted in traditional Japanese culture and observation of everyday objects. While a precise date for its first use is difficult to pinpoint, it reflects a common way of thinking in Japanese language and culture, where vivid imagery is used to convey abstract concepts. This type of comparative idiom is prevalent across many languages and cultures as a way to express incongruity or vast differences.