15초 만에
- Laughing reliably every year.
- Used for recurring funny events.
- Implies consistent, predictable joy.
- Warm, casual, and familiar vibe.
뜻
이 구문은 해마다 꾸준히 웃음을 선사하는 반복되는 사건의 기쁨을 포착합니다. 그것은 결코 재미없는 전통, 농담 또는 상황에 관한 것이며, 편안함과 일관된 즐거움을 불러일으킵니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about an upcoming holiday tradition
今年のクリスマス映画も楽しみだね。あれ、毎年笑うから!
I'm looking forward to this year's Christmas movie too. That one makes us laugh every year!
Discussing a family gathering
おじいちゃんの毎年恒例のジョーク、今年も聞けるかな?あれは毎年笑うんだよね。
Can we hear Grandpa's annual joke this year too? That one makes us laugh every year, you know.
Instagram caption for a yearly festival
このお祭りのパレード、いつも面白いから毎年笑っちゃうんだよね😂 #お祭り #毎年恒例
This festival's parade is always so funny, I end up laughing every year 😂 #Festival #AnnualEvent
문화적 배경
New Year's Eve is the peak time for this phrase, as families watch comedy specials together.
Subject Omission
In Japanese, you don't need to say 'I'. Just '毎年笑う' is perfect.
15초 만에
- Laughing reliably every year.
- Used for recurring funny events.
- Implies consistent, predictable joy.
- Warm, casual, and familiar vibe.
What It Means
This phrase, 毎年笑う (maitoshi warau), isn't just about laughing once a year. It's about a specific, predictable source of laughter that pops up annually. Think of a hilarious inside joke that resurfaces at family gatherings or a New Year's tradition that always ends in giggles. It implies a positive, consistent source of amusement tied to a yearly cycle. It’s like knowing your favorite comedian will drop a new special every holiday season, and you know it’ll be gold.
How To Use It
You use 毎年笑う when you want to highlight something consistently funny that happens each year. It’s often used when talking about traditions, recurring events, or even certain people who always do something amusing annually. It’s a way to express that a particular source of humor is reliable and expected, bringing a smile to your face just thinking about it. It’s perfect for expressing comfortable, anticipated joy.
Real-Life Examples
Imagine your uncle always telling the same silly joke at the summer barbecue. You might say, "Uncle's joke, 毎年笑う!" Or maybe your company has a quirky awards ceremony every December that’s always a riot. Your colleagues might joke, "That awards ceremony, 毎年笑うね!" It’s about that dependable chuckle you get from something predictable and fun. It’s the feeling you get when you see the same Christmas movie marathon on TV every year – you know what’s coming, and you love it.
When To Use It
Use 毎年笑う when discussing traditions that make you laugh. It fits perfectly for annual festivals, holiday events, or even recurring inside jokes within a friend group. If a TV show always has a particularly funny Christmas episode, you can use it. It’s also great for describing a person’s annual antics that never fail to amuse. Think of it as your go-to phrase for predictable annual hilarity. It's like knowing a meme will trend again next year, but better.
When NOT To Use It
Don't use 毎年笑う for one-off funny events. If something hilarious happened only once, it’s not annual. Avoid it for serious or somber annual occasions, like memorial services. It’s also inappropriate for humor that might be offensive or mean-spirited, even if it happens yearly. This phrase carries a warm, positive vibe, so keep it light and cheerful. It’s not for that awkward office holiday party skit that bombed last year.
Common Mistakes
A common error is using it for something that isn't strictly annual. If it happened last year but might not this year, 毎年笑う isn't quite right. Another mistake is applying it to a situation that isn't inherently funny, just regular. You wouldn't say your tax return makes you 毎年笑う (unless you're *really* lucky!). It’s about consistent, genuine amusement. Also, mixing up 毎年 (maitoshi - every year) with 毎日 (mainichi - every day) would change the meaning entirely!
毎日笑う
✓毎年笑う (if it happens yearly, not daily)
毎年泣く
✓毎年笑う (if the event is funny, not sad)
Similar Expressions
There are other ways to talk about recurring humor. 恒例の楽しみ (kōrei no tanoshimi) means a "regular pleasure" or "annual fun," which is close but less specific about laughter. 定番のネタ (teiban no neta) refers to a "classic gag" or "staple joke," often used in comedy contexts. 毎年恒例 (maitoshi kōrei) simply means "annual event" or "happens every year," and you'd add 面白い (omoshiroi - funny) to make it about humor. These are good alternatives when you want to be more specific or formal.
Common Variations
While 毎年笑う is straightforward, you might hear slight variations. Adding particles like ね (ne) at the end, like 毎年笑うね!, makes it sound more conversational and seeking agreement. You could also say 毎年笑わせてくれる (maitoshi warawasete kureru), meaning "it makes me laugh every year," emphasizing the source's action. Sometimes, people might just say 毎年恒例の笑い (maitoshi kōrei no warai), meaning "the annual laughter," which is more descriptive than a verb phrase.
Memory Trick
Picture a calendar with a big, smiling sun on every single page. The sun is wearing a party hat and has a speech bubble saying "毎年笑う!" Every day is a laugh, but specifically, the *yearly* cycle is what’s guaranteed to bring that sunny disposition and chuckle. Or, think of 毎年 (maitoshi) sounding a bit like "my tossy" – imagine tossing a funny joke *my* way *every year*, and I always laugh!
Quick FAQ
Q. Does 毎年笑う mean I *must* laugh on a specific date?
A. Not necessarily! It refers to a recurring event or situation within the year that consistently brings laughter, whenever it occurs.
Q. Can I use this for a movie I watch every year that makes me laugh?
A. Absolutely! If you have a favorite comedy film you rewatch annually and it always makes you laugh, this phrase is perfect.
Q. Is it okay to use this if the joke is a bit silly?
A. Yes! 毎年笑う often implies a lighthearted, perhaps even silly, source of amusement. It’s about genuine, uncomplicated laughter.
사용 참고사항
This phrase is best used in informal to neutral conversational settings. While `毎年笑う` itself is straightforward, be mindful that it implies consistent, positive humor. Avoid using it in contexts where the annual event is serious, sad, or controversial, even if it happens regularly.
Subject Omission
In Japanese, you don't need to say 'I'. Just '毎年笑う' is perfect.
예시
12今年のクリスマス映画も楽しみだね。あれ、毎年笑うから!
I'm looking forward to this year's Christmas movie too. That one makes us laugh every year!
The phrase emphasizes the consistent humor of the movie, making it a reliable source of laughter.
おじいちゃんの毎年恒例のジョーク、今年も聞けるかな?あれは毎年笑うんだよね。
Can we hear Grandpa's annual joke this year too? That one makes us laugh every year, you know.
Here, `毎年笑う` is used to describe a specific, recurring joke that is a highlight of the family event.
このお祭りのパレード、いつも面白いから毎年笑っちゃうんだよね😂 #お祭り #毎年恒例
This festival's parade is always so funny, I end up laughing every year 😂 #Festival #AnnualEvent
The emoji adds to the casual, humorous tone, perfect for social media. `毎年笑っちゃう` is a slightly more colloquial form.
あのコメディ番組の年末スペシャル、本当に最高。毎年笑うこと間違いなし!
That comedy show's year-end special is truly the best. It's guaranteed to make us laugh every year!
This highlights the predictability of the humor. `間違いなし` (mistake-なし - no doubt) reinforces the certainty.
今年の忘年会も、あの出し物で毎年笑うことになるだろうな。
This year's year-end party will probably involve us laughing every year because of that performance.
This is a slightly more formal context but still casual enough for colleagues. It predicts the recurring humor.
✗ 昨日笑った → ✓ 毎年笑う
✗ Laughed yesterday → ✓ Laugh every year
This highlights the core difference: `昨日` (kinō) is a single past event, while `毎年笑う` implies repetition over years.
✗ 毎年泣く → ✓ 毎年笑う
✗ Cry every year → ✓ Laugh every year
This mistake shows how changing the verb completely alters the meaning and emotional tone.
みんな、明けましておめでとう!今年の初詣も、このおみくじで毎年笑うんだよね。
Everyone, Happy New Year! For this year's first shrine visit, we laugh every year because of this fortune.
The vlogger is sharing a personal tradition that brings them amusement annually.
これ、去年のやつだけど今年もウケるね!毎年笑うわw
This is from last year, but it's still funny this year! I laugh every year lol
The `w` (www) is internet slang for laughter, common in informal online communication.
あの時の話、もう10年経つけど、思い出すと毎年笑うよ。
That story from back then, it's been 10 years, but when I remember it, I laugh every year.
This shows the phrase can apply to memories of past events that still trigger annual laughter.
あの脇役、毎回変な動きするから、視聴者は毎年笑ってると思う。
That supporting character does weird things every time, so I think viewers laugh every year.
This uses `毎年笑ってる` (present progressive) to suggest ongoing, annual laughter from the audience.
弊社の創立記念パーティーでの寸劇は、毎年笑いを誘います。
The skits at our company's anniversary party elicit laughter every year.
This uses `笑いを誘います` (warai o sasoi masu - to invite laughter), a more formal way to express the idea of `毎年笑う`.
셀프 테스트
Which is the correct way to say 'I laugh every year'?
毎年____。
笑う is the dictionary form of the verb 'to laugh'.
🎉 점수: /1
시각 학습 자료
연습 문제 은행
1 연습 문제毎年____。
笑う is the dictionary form of the verb 'to laugh'.
🎉 점수: /1
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
1 질문Yes, if they are funny every year.
관련 표현
恒例の行事
similarAnnual event