At the A1 level, you only need to recognize 'engomadeira' as a basic household object. Imagine you are in a house in Portugal and you need to find where to iron your shirt. You would learn this word alongside other kitchen and laundry items like 'frigorífico' (fridge) or 'máquina de lavar' (washing machine). At this stage, focus on the gender (a engomadeira) and the basic action of 'passar a ferro' (to iron). You might use it in very simple sentences like 'Onde está a engomadeira?' (Where is the ironing board?) or 'A engomadeira é branca' (The ironing board is white). It is a concrete noun that helps you describe your immediate environment. You don't need to worry about the professional meaning yet; just think of it as the 'table for the iron'.
At the A2 level, you begin to use 'engomadeira' in the context of daily routines and shopping. You can describe where the object is located using prepositions of place: 'A engomadeira está atrás da porta' (The ironing board is behind the door). You can also express needs or intentions: 'Preciso de comprar uma engomadeira nova porque a minha está partida' (I need to buy a new ironing board because mine is broken). You start to understand that in Portugal, this word is very common, whereas in Brazil, you might hear 'tábua de passar'. You can also use basic adjectives to describe it, such as 'grande' (big), 'pequena' (small), or 'dobrável' (folding). This level is about functional communication in the home.
At the B1 level, you can discuss the process of ironing and the quality of the 'engomadeira'. You might compare different models: 'Esta engomadeira é melhor porque tem um suporte para o ferro' (This ironing board is better because it has a stand for the iron). You can also handle slightly more complex social situations, such as asking a neighbor to borrow one or explaining to a domestic helper how you like your clothes ironed on the board. You start to encounter the word in more varied contexts, such as advertisements or lifestyle blogs. You should also be aware of the professional meaning (the person who irons) and be able to distinguish it based on the sentence structure, e.g., 'A engomadeira faz um excelente trabalho' (The ironer does an excellent job).
At the B2 level, you understand the nuances of the word 'engomadeira' and can use it in professional or detailed domestic discussions. You can talk about the history of the word and its connection to the verb 'engomar' (to starch). You might use it in a debate about household labor or gender roles: 'Antigamente, a profissão de engomadeira era muito comum nas cidades' (In the past, the profession of ironer was very common in cities). You are comfortable with idiomatic expressions or more technical descriptions of the object's features (like 'capa térmica' or 'regulação de altura'). You can also switch between 'engomadeira' and 'tábua de engomar' depending on the formality of the situation or the specific dialect you are aiming for.
At the C1 level, you possess a deep cultural and linguistic understanding of 'engomadeira'. You can appreciate its use in literature and film as a symbol of domesticity or social class. You understand the etymological roots and how the suffix '-eira' functions across the Portuguese language to create nouns for tools and professions. You can write detailed descriptions or instructions involving the word, using a wide range of synonyms and related technical terms. You might use the word metaphorically in a high-level conversation about 'smoothing out' problems, though this is less common than literal usage. Your pronunciation is near-native, correctly handling the nasal 'en-' and the diphthong 'ei'.
At the C2 level, 'engomadeira' is a word you use with total spontaneity and precision. You can discuss the socio-economic history of the 'engomadeiras' in 19th-century Lisbon, citing literary references if necessary. You are aware of rare regional variations and archaic uses of the word. You can effortlessly navigate between European and Brazilian Portuguese, adjusting your terminology ('engomadeira' vs 'tábua de passar') perfectly for your audience. You can use the word in complex wordplay or puns. For you, the word is not just a label for an object but a part of a vast network of linguistic and cultural associations that you can draw upon at will.

engomadeira 30초 만에

  • Engomadeira is the Portuguese word for an ironing board, primarily used in Portugal.
  • It can also refer to a professional woman who irons clothes as her job.
  • The word comes from 'engomar' (to starch) and the feminine suffix '-eira'.
  • In Brazil, the board is more commonly called 'tábua de passar'.

The Portuguese word engomadeira is a noun that primarily refers to an ironing board, specifically in the context of European Portuguese, although it carries a rich history related to the domestic arts and the professional maintenance of clothing. At its core, it describes the physical apparatus—a flat, padded surface, often collapsible—used to support garments while they are being pressed with a heated iron. The term is deeply rooted in the verb engomar, which means 'to starch' or 'to iron with starch.' In traditional Portuguese households, the process of ironing was not merely about removing wrinkles but about applying goma (starch) to collars and cuffs to ensure they remained stiff and elegant. Therefore, the engomadeira is the essential companion to the ferro de engomar (the iron).

Domestic Context
In a standard Portuguese home, you will find the engomadeira tucked away in a laundry room or a utility closet. It is brought out during the weekly chore of organizing the family's wardrobe. While younger generations might simply use the term 'tábua de passar' (more common in Brazil), 'engomadeira' persists in Portugal as a more traditional and specific term for the board itself.

A minha avó sempre dizia que uma boa engomadeira deve ter a altura certa para não cansar as costas.

Translation: My grandmother always said that a good ironing board should be at the right height so as not to tire the back.

Beyond the object, the word engomadeira historically refers to a woman whose profession is to iron clothes. In the 19th and early 20th centuries, the 'engomadeira' was a common figure in Portuguese urban society, often working in specialized shops or visiting wealthy homes to handle delicate linens and formal wear. This dual meaning—both the tool and the artisan—adds a layer of cultural depth to the word. When you use this word today, you are tapping into a long lineage of textile care that values precision and presentation.

Terminology Variation
It is crucial to distinguish between the European and Brazilian usage. In Brazil, the term 'engomadeira' is almost exclusively used for the professional ironer or a specific type of machine, whereas the board itself is called 'tábua de passar roupas'. In Portugal, both 'engomadeira' and 'tábua de engomar' are used interchangeably for the board.

Preciso de trocar o pano da minha engomadeira porque já está queimado.

Translation: I need to change the cloth of my ironing board because it is already burnt.

In modern contexts, the word is used when discussing household chores, shopping for home appliances, or describing the layout of a laundry area. It evokes a sense of domestic order. Because the act of ironing is often seen as meditative by some and tedious by others, the engomadeira often features in conversations about daily routines and the 'invisible labor' of the home. When learning Portuguese, mastering such specific household nouns helps you move from basic abstract concepts to concrete, everyday reality.

Using the word engomadeira correctly involves understanding its gender (feminine) and its relationship with specific verbs. Since it is a feminine noun, it is always accompanied by feminine articles: a engomadeira (the ironing board) or uma engomadeira (an ironing board). When pluralized, it becomes as engomadeiras. The word functions as a direct object, an indirect object, or the subject of a sentence depending on the context of the chore being performed.

Common Verbs
The most frequent verbs used with engomadeira are 'abrir' (to open/set up), 'fechar' (to close/fold), 'pôr' (to put), and 'arrumar' (to tidy up/put away). For example: 'Podes abrir a engomadeira para mim?' (Can you open the ironing board for me?).

A engomadeira está na despensa, atrás da porta.

Translation: The ironing board is in the pantry, behind the door.

When describing the act of ironing, the preposition na (em + a) is typically used to indicate location. 'Eu passo a ferro na engomadeira' (I iron on the ironing board). Notice that the verb passar a ferro (to iron) is the standard phrase in Portugal, while passar roupa is more common in Brazil. If you are using 'engomadeira' to refer to the person, the syntax remains the same, but the context shifts: 'A engomadeira vem cá todas as terças-feiras' (The ironer comes here every Tuesday).

Comprei uma engomadeira dobrável para poupar espaço no apartamento.

Translation: I bought a folding ironing board to save space in the apartment.

In more complex sentence structures, you might use the word to describe the quality of the object. Adjectives like estável (stable), ajustável (adjustable), or velha (old) are common. 'Esta engomadeira é muito instável, o ferro pode cair' (This ironing board is very unstable, the iron might fall). By integrating these adjectives, you can express specific needs or complaints in a domestic setting, which is a key skill at the CEFR A2/B1 levels.

Prepositional Usage
'Em cima da engomadeira' (On top of the ironing board) is a very common spatial phrase. 'Deixa as camisas em cima da engomadeira' (Leave the shirts on top of the ironing board).

Finally, consider the word's role in professional environments. In a laundry shop (lavandaria), you might hear: 'A engomadeira industrial avariou' (The industrial ironing board/press broke down). Here, the word takes on a more technical tone. Whether you are talking about a simple home tool or a professional person, the word engomadeira remains a versatile and essential part of the Portuguese vocabulary related to home and work life.

Hearing the word engomadeira in the wild requires being in specific Portuguese-speaking environments, primarily in Portugal. If you are walking through a residential neighborhood in Lisbon or Porto, you might hear a neighbor calling out to another about their household chores. It is a word of the domestic sphere, often spoken in the kitchen, the laundry room, or at the local 'loja de eletrodomésticos' (appliance store). You will also encounter it in advertisements for home goods or in the 'casa e decoração' (home and decor) section of a department store like El Corte Inglés or IKEA.

In the Media
On Portuguese television, particularly in daytime talk shows (programas da manhã) that focus on lifestyle and home organization, experts often demonstrate how to iron difficult fabrics using a 'boa engomadeira'. It is also a staple word in radio commercials for laundry detergents or steam irons.

No anúncio dizia que a engomadeira estava com cinquenta por cento de desconto.

Translation: In the advertisement, it said the ironing board was at fifty percent discount.

In literature and cinema, the word 'engomadeira' often carries a nostalgic or class-based connotation. In classic Portuguese novels (like those by Eça de Queirós), the 'engomadeira' is a character—a woman working hard to maintain the pristine appearance of the bourgeoisie. While this professional role has evolved, the word still appears in period dramas or stories set in rural Portugal, where traditional ways of life are depicted. Hearing the word in this context connects you to the historical social fabric of the country.

In a more modern, urban setting, you might hear it at a 'lavandaria self-service' or a professional dry cleaner. Even if they use large steam presses, the smaller boards used for detail work are still referred to as engomadeiras. It is also a common word in the vocabulary of domestic employees and cleaning agencies. If you are hiring help in Portugal, specifying where the 'engomadeira' is kept is a standard part of the orientation.

Social Context
Interestingly, in some Portuguese villages, women used to gather to wash clothes at the 'lavadouro público' and then return home to iron. The 'engomadeira' was a prized possession, often passed down or gifted at weddings, symbolizing the start of a new household.

A vizinha emprestou-me a sua engomadeira porque a minha partiu-se.

Translation: The neighbor lent me her ironing board because mine broke.

Finally, if you are a student in Portugal living in a 'residência universitária', you will definitely hear this word when asking about the common laundry facilities. 'Onde é que guardam a engomadeira?' is a vital question for anyone wanting to look sharp for a presentation or a night out. In summary, while it might seem like a mundane word, engomadeira is woven into the daily life, history, and social interactions of the Portuguese people.

When learning and using the word engomadeira, English speakers and even students of Brazilian Portuguese often run into a few specific hurdles. The first and most common mistake is a geographical one: using 'engomadeira' in Brazil to mean an ironing board. While a Brazilian will likely understand you through context, they will find it odd, as they almost exclusively use 'tábua de passar'. Conversely, using 'tábua de passar' in Portugal is perfectly fine, but 'engomadeira' sounds more native and specific to the local dialect.

Gender Confusion
Because the word ends in '-eira', it is feminine. A common mistake for beginners is to associate household tools with the masculine gender (like 'o martelo' or 'o ferro'). However, 'engomadeira' follows the feminine pattern of many domestic appliances (like 'a batedeira' or 'a fritadeira'). Always use 'a' or 'uma'.

Incorrect: O engomadeira está velho.
Correct: A engomadeira está velha.

Another frequent error involves the pronunciation of the 'en-' prefix and the '-go-' syllable. English speakers often try to pronounce the 'n' too clearly, like 'en-gom-a-deira'. In Portuguese, the 'en' is a nasal vowel /ẽ/. Similarly, the 'g' is always hard (like in 'go'), never soft (like in 'gym'). Mispronouncing these can make the word unrecognizable to a native speaker. Practicing the nasal sounds of Portuguese is essential for mastering this word.

Learners also often confuse engomadeira with other words starting with 'en-'. For instance, 'engomadoria' refers to the place where ironing is done (the shop), while 'engomagem' is the act of starching/ironing itself. Using 'engomadeira' when you mean the service can lead to confusion. For example, 'Vou levar a roupa à engomadeira' implies you are taking the clothes to a person who irons, whereas 'Vou levar a roupa à engomadoria' means you are taking them to the shop.

Spelling Errors
The 'h' in 'engomadeira' does not exist. Some learners, influenced by words like 'banho' or 'ganho', try to insert an 'h' after the 'n'. It is simply 'e-n-g-o-m-a-d-e-i-r-a'. Also, ensure you don't confuse the 'ei' sound with a simple 'e'. It is a diphthong: /ej/.

Não confunda engomadeira (the board) com engonhadora (someone who procrastinates/stalls).

Finally, a subtle mistake is using the word in a context that is too formal or too informal. 'Engomadeira' is a neutral, standard word. However, in very modern, tech-focused contexts, people might use 'sistema de engomar' (ironing system) for high-end equipment. Using 'engomadeira' for a 500-euro steam station might sound a bit too humble, though it is still technically correct. Understanding these nuances helps you sound more like a seasoned speaker and less like a textbook.

While engomadeira is a specific and useful word, the Portuguese language offers several synonyms and related terms that can vary depending on the region and the specific nature of the object or task. Understanding these alternatives will broaden your vocabulary and help you adapt to different Portuguese-speaking environments, from a traditional home in rural Portugal to a modern apartment in São Paulo.

Tábua de Engomar
This is the most direct synonym in Portugal. While 'engomadeira' can refer to the person or the board, 'tábua de engomar' (ironing board) refers exclusively to the object. It is very common in written instructions and retail catalogs. 'Tábua' means board or plank.

A tábua de engomar é essencial para quem usa muitas camisas sociais.

In Brazil, the standard term is tábua de passar or tábua de passar roupa. The verb 'passar' (to pass/to iron) replaces 'engomar' in almost all daily Brazilian contexts. If you are in Brazil and ask for an 'engomadeira', you might receive a confused look or be directed to a professional laundry service. Knowing this distinction is vital for anyone traveling between the two countries.

Manguito / Tábua de Mangas
This is a specialized type of small 'engomadeira' used specifically for ironing sleeves. If you are into sewing or very precise about your shirts, this is a great word to know. It is much smaller and fits inside the sleeve of a garment.

Another related term is prensa de engomar (ironing press). This refers to a professional machine that uses two large plates to press clothes flat instantly. It is the industrial cousin of the 'engomadeira'. You will find these in hotels and large-scale laundry facilities. While an 'engomadeira' requires manual labor with a hand iron, a 'prensa' does the work through mechanical pressure.

Para lençóis grandes, uma prensa é muito mais rápida do que uma engomadeira.

Finally, let's look at the human aspect. If you are referring to the person, synonyms include passadeira (common in both Portugal and Brazil) or lavadeira (though this primarily means a woman who washes clothes, historically she often ironed them as well). In a modern context, someone who does this professionally might simply be called a 'funcionária da lavandaria'. By understanding these variations, you can navigate any conversation about clothing care with confidence and precision.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In the past, 'engomadeiras' were so important that they had their own guilds and specific techniques for different types of lace and linen.

발음 가이드

UK /ẽ.ɡu.mɐ.ˈðɐj.ɾɐ/
US /en.ɡoʊ.mə.ˈdeɪ.rə/
The primary stress is on the penultimate syllable 'dei'.
라임이 맞는 단어
cadeira (chair) banheira (bathtub) carteira (wallet) geladeira (fridge - Brazil) lavadeira (washerwoman) brincadeira (joke/play) poeira (dust) beira (edge)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'n' as a hard consonant instead of nasalizing the 'e'.
  • Making the 'g' soft like a 'j' sound.
  • Ignoring the 'i' in the 'dei' syllable, making it sound like 'dera'.
  • Stress on the wrong syllable, like 'en-GO-madeira'.
  • Confusing the 'e' in 'deira' with an 'i' sound.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in context once you know 'engomar'.

쓰기 3/5

The spelling 'engomadeira' requires attention to the nasal 'en' and the 'ei' diphthong.

말하기 4/5

Nasal vowels are challenging for English speakers.

듣기 3/5

Can be confused with 'engomadoria' or 'engomagem' in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

ferro roupa passar mesa limpar

다음에 배울 것

engomadoria lixívia amaciador estendal molas

고급

ergonomia têxtil goma-arábica alfaiataria confeção

알아야 할 문법

Feminine nouns ending in -eira

A engomadeira, a banheira, a carteira.

Nasal vowels (en-)

Engomar, entrar, entender.

Diphthong -ei

Madeira, cadeira, engomadeira.

Prepositions of place (na/no)

Na engomadeira (em + a).

Agentive suffix -eira

Engomadeira (the one who irons), Lavadeira (the one who washes).

수준별 예문

1

A engomadeira é azul.

The ironing board is blue.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Onde está a engomadeira?

Where is the ironing board?

Interrogative sentence with 'onde'.

3

Eu tenho uma engomadeira.

I have an ironing board.

Use of the verb 'ter' (to have).

4

A engomadeira está na cozinha.

The ironing board is in the kitchen.

Preposition 'na' (em + a).

5

É uma engomadeira pequena.

It is a small ironing board.

Adjective 'pequena' follows the noun.

6

A engomadeira é para a roupa.

The ironing board is for the clothes.

Preposition 'para' indicating purpose.

7

Não vejo a engomadeira.

I don't see the ironing board.

Negative sentence with 'não'.

8

A engomadeira é nova.

The ironing board is new.

Adjective 'nova' matches feminine gender.

1

Podes abrir a engomadeira, por favor?

Can you open the ironing board, please?

Request using 'podes' (can you).

2

Vou comprar uma engomadeira amanhã.

I am going to buy an ironing board tomorrow.

Future plan with 'vou' + infinitive.

3

A engomadeira está atrás do armário.

The ironing board is behind the closet.

Prepositional phrase 'atrás do'.

4

Esta engomadeira é muito leve.

This ironing board is very light.

Demonstrative pronoun 'esta'.

5

Preciso de uma engomadeira para passar as camisas.

I need an ironing board to iron the shirts.

Verb 'precisar de' (to need).

6

A minha engomadeira é velha mas boa.

My ironing board is old but good.

Possessive 'a minha'.

7

Arruma a engomadeira depois de usares.

Put away the ironing board after using it.

Imperative 'arruma'.

8

Ela pôs o ferro sobre a engomadeira.

She put the iron on the ironing board.

Preposition 'sobre' (on/over).

1

Se a engomadeira fosse mais alta, seria mais confortável.

If the ironing board were taller, it would be more comfortable.

Imperfect subjunctive 'fosse' and conditional 'seria'.

2

Não encontro a capa da engomadeira em lado nenhum.

I can't find the ironing board cover anywhere.

Negative expression 'em lado nenhum'.

3

Antigamente, as pessoas não tinham engomadeiras modernas.

In the past, people didn't have modern ironing boards.

Imperfect tense 'tinham' for past habits.

4

A engomadeira que comprei é ajustável em três níveis.

The ironing board I bought is adjustable in three levels.

Relative clause 'que comprei'.

5

É importante ter uma engomadeira estável para evitar acidentes.

It is important to have a stable ironing board to avoid accidents.

Impersonal expression 'é importante'.

6

A engomadeira profissional da loja é muito cara.

The shop's professional ironer is very expensive.

Adjective 'profissional' modifying the noun.

7

Ela trabalha como engomadeira num hotel de luxo.

She works as an ironer in a luxury hotel.

Usage of the word to refer to a profession.

8

Deixei a engomadeira aberta no meio da sala.

I left the ironing board open in the middle of the room.

Past participle 'aberta' as an adjective.

1

Embora a engomadeira seja velha, ainda cumpre a sua função.

Although the ironing board is old, it still fulfills its function.

Conjunction 'embora' with present subjunctive 'seja'.

2

A qualidade da engomadeira influencia o resultado final da passagem.

The quality of the ironing board influences the final result of the ironing.

Abstract subject 'a qualidade'.

3

Deverias investir numa engomadeira com base de alumínio.

You should invest in an ironing board with an aluminum base.

Conditional 'deverias' for advice.

4

A engomadeira que contratámos é extremamente meticulosa.

The ironer we hired is extremely meticulous.

Refers to a person; 'contratámos' implies a service.

5

Sempre que abro a engomadeira, o gato tenta saltar para cima dela.

Whenever I open the ironing board, the cat tries to jump on it.

Temporal clause 'sempre que'.

6

A estrutura metálica da engomadeira começou a ganhar ferrugem.

The metal structure of the ironing board started to get rusty.

Compound subject with 'de'.

7

Não faz sentido ter um ferro a vapor sem uma boa engomadeira.

It doesn't make sense to have a steam iron without a good ironing board.

Idiomatic 'não faz sentido'.

8

A engomadeira tornou-se um objeto indispensável na vida doméstica.

The ironing board became an indispensable object in domestic life.

Reflexive verb 'tornar-se' (to become).

1

A evolução técnica da engomadeira reflete as mudanças no vestuário masculino.

The technical evolution of the ironing board reflects changes in men's clothing.

Complex subject and formal verb 'reflete'.

2

O romance descreve a vida difícil das engomadeiras no século dezanove.

The novel describes the difficult life of ironers in the nineteenth century.

Historical and literary context.

3

É imperativo que a engomadeira possua uma superfície permeável ao vapor.

It is imperative that the ironing board has a steam-permeable surface.

Subjunctive mood after 'é imperativo que'.

4

A engomadeira, outrora peça central da casa, está a cair em desuso.

The ironing board, once a centerpiece of the home, is falling into disuse.

Apposition and the adverb 'outrora' (formerly).

5

Substancializei a minha queixa focando na instabilidade da engomadeira.

I substantiated my complaint by focusing on the instability of the ironing board.

Advanced vocabulary 'substancializei'.

6

A ergonomia da engomadeira é um fator crucial para a saúde ocupacional.

The ergonomics of the ironing board is a crucial factor for occupational health.

Technical terminology 'ergonomia'.

7

O som metálico da engomadeira a abrir ecoava pelo corredor vazio.

The metallic sound of the ironing board opening echoed through the empty hallway.

Descriptive and atmospheric language.

8

A engomadeira profissional primava pela perfeição nos colarinhos das camisas.

The professional ironer excelled at the perfection of shirt collars.

Verb 'primar por' (to excel/strive for).

1

A obsolescência programada parece ter atingido até a robusta engomadeira de outrora.

Planned obsolescence seems to have reached even the robust ironing board of yore.

High-level concept 'obsolescência programada'.

2

Não obstante a sua utilidade, a engomadeira é amiúde relegada para o plano da invisibilidade doméstica.

Despite its utility, the ironing board is often relegated to the realm of domestic invisibility.

Formal connectors 'não obstante' and 'amiúde'.

3

O autor utiliza a figura da engomadeira como metáfora para a retificação das imperfeições sociais.

The author uses the figure of the ironer as a metaphor for the rectification of social imperfections.

Metaphorical and analytical usage.

4

A minúcia com que a engomadeira tratava os folhos era digna de um mestre artesão.

The meticulousness with which the ironer treated the ruffles was worthy of a master craftsman.

Advanced noun 'minúcia' and comparative structure.

5

A engomadeira, enquanto artefacto, encapsula séculos de história da tecnologia têxtil.

The ironing board, as an artifact, encapsulates centuries of textile technology history.

Philosophical and historical framing.

6

Raras são as casas onde a engomadeira ainda é utilizada com o rigor de outros tempos.

Rare are the houses where the ironing board is still used with the rigor of other times.

Inverted sentence structure for emphasis.

7

A engomadeira personificava a resiliência das mulheres daquela época conturbada.

The ironer personified the resilience of women from that troubled era.

Personification and historical reflection.

8

Houve uma querela sobre a quem pertencia a engomadeira deixada no testamento.

There was a dispute over who owned the ironing board left in the will.

Formal word 'querela' (dispute).

자주 쓰는 조합

abrir a engomadeira
fechar a engomadeira
capa de engomadeira
engomadeira dobrável
engomadeira de madeira
altura da engomadeira
pôr na engomadeira
tirar da engomadeira
suporte da engomadeira
engomadeira profissional

자주 쓰는 구문

dar à engomadeira

— To give clothes to a professional ironer.

Vou dar estas camisas à engomadeira.

estar na engomadeira

— To be currently ironing or having clothes on the board.

A roupa ainda está na engomadeira.

precisar de engomadeira

— To need an ironing board or an ironer.

Esta casa precisa de uma engomadeira urgente.

viver da engomadeira

— To make a living as an ironer.

Ela vive da engomadeira há trinta anos.

serviço de engomadeira

— Ironing service.

O serviço de engomadeira aqui é caro.

pôr a engomadeira ao caminho

— To set up the ironing board to start work.

Põe a engomadeira ao caminho que há muito para fazer.

engomadeira de mão cheia

— A very skilled ironer.

A Dona Maria é uma engomadeira de mão cheia.

fugir da engomadeira

— To avoid the chore of ironing.

Ele sempre foge da engomadeira.

descansar a engomadeira

— To stop ironing for a while.

Vou descansar a engomadeira e beber um café.

engomadeira a vapor

— A board designed for steam irons.

Comprei uma engomadeira a vapor topo de gama.

자주 혼동되는 단어

engomadeira vs engomadoria

This is the shop or the service, not the board itself.

engomadeira vs engonhadora

Someone who procrastinates; sounds similar but completely different meaning.

engomadeira vs gomadeira

Not a standard word, but people might drop the 'en-' mistakenly.

관용어 및 표현

"passar tudo pela engomadeira"

— To examine or fix everything carefully, like smoothing out wrinkles.

O chefe passou o relatório pela engomadeira.

Metaphorical
"ter a vida engomada"

— To have an easy, perfectly arranged life (related to 'engomar').

Aquele rapaz tem a vida toda engomada.

Informal
"ficar na engomadeira"

— To be stuck in a repetitive, tedious task.

Fiquei na engomadeira o dia todo com este projeto.

Slang
"engomar o juízo"

— To clear one's head or straighten out one's thoughts.

Preciso de engomar o juízo antes da reunião.

Informal
"sair da engomadeira"

— To look perfectly dressed, as if just ironed.

Ela parece que acabou de sair da engomadeira.

Colloquial
"fazer cara de engomadeira"

— To have a stiff, serious, or expressionless face.

Ele fez cara de engomadeira quando viu a conta.

Humorous
"engomadeira de ferro"

— Someone very tough and disciplined.

A nossa professora é uma engomadeira de ferro.

Informal
"deitar a engomadeira abaixo"

— To cause a mess in a place that was organized.

As crianças deitaram a engomadeira abaixo na sala.

Informal
"não ter engomadeira onde cair morto"

— To be extremely poor (variation of 'não ter onde cair morto').

O coitado não tem engomadeira onde cair morto.

Informal
"cheirar a engomadeira"

— To smell like clean, freshly ironed laundry.

A casa toda cheira a engomadeira.

Descriptive

혼동하기 쉬운

engomadeira vs tábua

General word for board.

Tábua is any board; engomadeira is specifically for ironing.

Usa a tábua de cozinha para o pão, não a engomadeira!

engomadeira vs passadeira

Both involve ironing.

Passadeira is always a person or a rug; engomadeira can be an object.

A passadeira esqueceu-se da engomadeira aberta.

engomadeira vs ferro

Related tools.

Ferro is the iron (the tool that gets hot); engomadeira is the surface.

O ferro está na engomadeira.

engomadeira vs estendal

Both laundry items.

Estendal is for drying; engomadeira is for ironing.

Tira a roupa do estendal e põe na engomadeira.

engomadeira vs máquina de lavar

Laundry appliances.

One washes, the other provides the surface for ironing.

A máquina de lavar acabou, agora preciso da engomadeira.

문장 패턴

A1

A engomadeira é [color].

A engomadeira é cinzenta.

A2

Eu preciso de [verb] a engomadeira.

Eu preciso de abrir a engomadeira.

B1

Se eu tivesse uma engomadeira, [conditional verb].

Se eu tivesse uma engomadeira, passaria as minhas camisas.

B2

É necessário que a engomadeira [subjunctive verb].

É necessário que a engomadeira seja estável.

C1

A engomadeira, apesar de [adjective], [verb].

A engomadeira, apesar de antiga, funciona perfeitamente.

C2

Dada a [noun] da engomadeira, [verb].

Dada a fragilidade da engomadeira, decidi não a usar.

A2

Onde está a [noun]?

Onde está a engomadeira?

B1

O serviço de [noun] é [adjective].

O serviço de engomadeira é excelente.

어휘 가족

명사

engomagem (ironing/starching)
engomadoria (ironing shop)
goma (starch)
engomador (ironer/starcher - male)

동사

engomar (to iron/starch)
desengomar (to remove starch)

형용사

engomado (ironed/starched)
desengomado (wrinkled/unstarched)

관련

ferro de engomar
tábua
passadeira
roupa
laundry

사용법

frequency

Common in Portugal, rare in Brazil (for the board).

자주 하는 실수
  • O engomadeira A engomadeira

    The word is feminine.

  • Engomadeira de passar Tábua de passar / Engomadeira

    Mixing the two terms is redundant.

  • Engomadeira (in Brazil) Tábua de passar

    Using the Portuguese term in Brazil sounds out of place.

  • Pronouncing 'n' clearly Nasal vowel

    The 'n' is not a separate consonant sound.

  • Using 'engomadeira' for 'iron' Ferro de engomar

    The engomadeira is the board, the ferro is the tool.

Learn the Suffix

The suffix '-eira' often indicates a tool or a person's job. This helps you guess the meaning of similar words.

Regional Differences

If you are in Brazil, stick to 'tábua de passar' to avoid confusion.

Gender Agreement

Always keep adjectives feminine: 'engomadeira nova', 'engomadeira velha'.

Home Buying

When looking for an apartment, check if the 'lavandaria' has space for an 'engomadeira'.

Nasalization

Practice saying 'em' then 'engomar' to master the nasal start.

Hiring Help

If you hire a 'limpeza', clarify if 'engomar' is part of the job.

Check the Height

Look for an 'engomadeira ajustável' for better ergonomics.

The Starch Connection

Remembering 'goma' (starch) helps you remember 'engomadeira'.

Look Sharp

A 'bem engomado' shirt is a sign of professionalism in Portugal.

Fire Safety

Never leave a hot iron face down on the 'engomadeira' cover.

암기하기

기억법

Think of an 'EN-GOMA-DEIRA' as the place where you put 'GOMA' (starch) on your clothes to make them 'DEIRA' (dare to look good).

시각적 연상

Imagine a giant piece of GUM (Goma) being flattened out on a BOARD (the engomadeira) until it is perfectly smooth.

Word Web

ferro tábua roupa goma passar laundry casa limpeza

챌린지

Try to name five things you can put on an engomadeira in Portuguese (e.g., camisa, calças, saia, lençol, fronha).

어원

Derived from the Portuguese verb 'engomar', which comes from 'goma' (starch), plus the suffix '-eira'. The word 'goma' originates from the Latin 'gumma' and the Greek 'kommi'.

원래 의미: Originally referred to the process of applying starch to fabric to make it stiff and smooth.

Romance (Indo-European).

문화적 맥락

Be careful when using the term for a person; in some contexts, it can sound old-fashioned or imply a servant-master dynamic that is outdated.

The equivalent 'ironing board' is purely functional in English, whereas 'engomadeira' carries a slight hint of traditional craftsmanship.

The painting 'A Engomadeira' by Almada Negreiros (Portuguese modernist artist). References in Eça de Queirós' novels to domestic staff. Traditional Fado songs that mention the daily lives of working women.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Household Chores

  • Onde está a engomadeira?
  • Podes passar esta camisa?
  • A engomadeira está partida.
  • Preciso de mudar a capa.

Shopping

  • Quanto custa esta engomadeira?
  • É uma engomadeira ajustável?
  • Têm engomadeiras em promoção?
  • Quero uma engomadeira leve.

Laundry Service

  • Onde fica a engomadoria?
  • A engomadeira faz entregas?
  • Quanto cobram por camisa?
  • O serviço de engomadeira é bom.

Home Organization

  • Arruma a engomadeira.
  • A engomadeira não cabe aqui.
  • Põe a engomadeira na despensa.
  • A engomadeira está no caminho.

Safety

  • Cuidado com a engomadeira.
  • A engomadeira está instável.
  • Não deixes o ferro ligado na engomadeira.
  • Afasta as crianças da engomadeira.

대화 시작하기

"Sabes onde é que eu posso comprar uma engomadeira barata aqui na zona?"

"A tua engomadeira também faz um barulho estranho quando a abres?"

"Preferes passar a ferro na engomadeira ou usas uma daquelas máquinas a vapor verticais?"

"Conheces alguma engomadeira de confiança que possa vir a minha casa uma vez por semana?"

"Achas que vale a pena investir numa engomadeira profissional para uso doméstico?"

일기 주제

Descreve a rotina de passar a ferro na tua casa. Onde fica a engomadeira e quem a usa mais?

Imagina que és uma engomadeira no século XIX. Como seria o teu dia de trabalho?

Escreve sobre uma vez que tiveste um problema com uma engomadeira (ex: caiu, partiu-se, queimou-se).

Qual é a tua opinião sobre a importância de ter roupas bem engomadas na sociedade moderna?

Se pudesses inventar a 'engomadeira do futuro', que funções especiais é que ela teria?

자주 묻는 질문

10 질문

Rarely for the ironing board. In Brazil, they use 'tábua de passar'. 'Engomadeira' in Brazil usually refers to a professional ironer.

You say 'capa de engomadeira' or 'capa para tábua de engomar'.

Usually, the feminine form is used because historically it was a female profession. A man would be an 'engomador', but this is very rare.

In Portugal, they are synonyms for the object. 'Engomadeira' can also mean the person, while 'tábua' only means the object.

It is a nasal vowel, similar to the sound in 'end' but without the 'd' and with air through the nose.

It is a standard, neutral word. In very formal contexts, 'tábua de engomar' might be used.

Abrir (open), fechar (close), passar (iron), arrumar (put away).

Most modern ones are, but the term can apply to any flat surface dedicated to ironing.

In supermarkets like Continente or Pingo Doce, or appliance stores like Worten.

In Portugal, 'engomadeira' is very common for the board. 'Passadeira' is more common for the person or a hallway rug.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'engomadeira' and 'azul'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Ask where the ironing board is in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I need to buy a new ironing board.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The ironing board is behind the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe an ironing board using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'She works as a professional ironer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why you need a stable ironing board.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'embora' and 'engomadeira'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the importance of ergonomics in household tools.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a literary sentence about an old ironing board.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'ironing board' in Portuguese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The board is here.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have a blue ironing board.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Where is the ironing board?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your ironing routine briefly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'This board is very stable.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss if you prefer ironing or not.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The ironer does a good job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the etymology of the word.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use the word in a metaphorical sense.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'Engomadeira'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the object: 'Onde puseste a engomadeira?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the action: 'Abre a engomadeira.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the location: 'Está na despensa.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the professional: 'A engomadeira vem hoje.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the problem: 'A engomadeira está partida.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the material: 'É uma engomadeira de metal.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the frequency: 'Uso a engomadeira raramente.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the context: 'A ergonomia é fundamental.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the period: 'No século dezanove...'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Small board'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'goma'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'A engomadeira'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'New board'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It is light'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Fechar'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Stable board'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Laundry'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ajustável'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Indispensable tool'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!