engomadeira
engomadeira 30초 만에
- Engomadeira is the Portuguese word for an ironing board, primarily used in Portugal.
- It can also refer to a professional woman who irons clothes as her job.
- The word comes from 'engomar' (to starch) and the feminine suffix '-eira'.
- In Brazil, the board is more commonly called 'tábua de passar'.
The Portuguese word engomadeira is a noun that primarily refers to an ironing board, specifically in the context of European Portuguese, although it carries a rich history related to the domestic arts and the professional maintenance of clothing. At its core, it describes the physical apparatus—a flat, padded surface, often collapsible—used to support garments while they are being pressed with a heated iron. The term is deeply rooted in the verb engomar, which means 'to starch' or 'to iron with starch.' In traditional Portuguese households, the process of ironing was not merely about removing wrinkles but about applying goma (starch) to collars and cuffs to ensure they remained stiff and elegant. Therefore, the engomadeira is the essential companion to the ferro de engomar (the iron).
- Domestic Context
- In a standard Portuguese home, you will find the engomadeira tucked away in a laundry room or a utility closet. It is brought out during the weekly chore of organizing the family's wardrobe. While younger generations might simply use the term 'tábua de passar' (more common in Brazil), 'engomadeira' persists in Portugal as a more traditional and specific term for the board itself.
A minha avó sempre dizia que uma boa engomadeira deve ter a altura certa para não cansar as costas.
Beyond the object, the word engomadeira historically refers to a woman whose profession is to iron clothes. In the 19th and early 20th centuries, the 'engomadeira' was a common figure in Portuguese urban society, often working in specialized shops or visiting wealthy homes to handle delicate linens and formal wear. This dual meaning—both the tool and the artisan—adds a layer of cultural depth to the word. When you use this word today, you are tapping into a long lineage of textile care that values precision and presentation.
- Terminology Variation
- It is crucial to distinguish between the European and Brazilian usage. In Brazil, the term 'engomadeira' is almost exclusively used for the professional ironer or a specific type of machine, whereas the board itself is called 'tábua de passar roupas'. In Portugal, both 'engomadeira' and 'tábua de engomar' are used interchangeably for the board.
Preciso de trocar o pano da minha engomadeira porque já está queimado.
In modern contexts, the word is used when discussing household chores, shopping for home appliances, or describing the layout of a laundry area. It evokes a sense of domestic order. Because the act of ironing is often seen as meditative by some and tedious by others, the engomadeira often features in conversations about daily routines and the 'invisible labor' of the home. When learning Portuguese, mastering such specific household nouns helps you move from basic abstract concepts to concrete, everyday reality.
Using the word engomadeira correctly involves understanding its gender (feminine) and its relationship with specific verbs. Since it is a feminine noun, it is always accompanied by feminine articles: a engomadeira (the ironing board) or uma engomadeira (an ironing board). When pluralized, it becomes as engomadeiras. The word functions as a direct object, an indirect object, or the subject of a sentence depending on the context of the chore being performed.
- Common Verbs
- The most frequent verbs used with engomadeira are 'abrir' (to open/set up), 'fechar' (to close/fold), 'pôr' (to put), and 'arrumar' (to tidy up/put away). For example: 'Podes abrir a engomadeira para mim?' (Can you open the ironing board for me?).
A engomadeira está na despensa, atrás da porta.
When describing the act of ironing, the preposition na (em + a) is typically used to indicate location. 'Eu passo a ferro na engomadeira' (I iron on the ironing board). Notice that the verb passar a ferro (to iron) is the standard phrase in Portugal, while passar roupa is more common in Brazil. If you are using 'engomadeira' to refer to the person, the syntax remains the same, but the context shifts: 'A engomadeira vem cá todas as terças-feiras' (The ironer comes here every Tuesday).
Comprei uma engomadeira dobrável para poupar espaço no apartamento.
In more complex sentence structures, you might use the word to describe the quality of the object. Adjectives like estável (stable), ajustável (adjustable), or velha (old) are common. 'Esta engomadeira é muito instável, o ferro pode cair' (This ironing board is very unstable, the iron might fall). By integrating these adjectives, you can express specific needs or complaints in a domestic setting, which is a key skill at the CEFR A2/B1 levels.
- Prepositional Usage
- 'Em cima da engomadeira' (On top of the ironing board) is a very common spatial phrase. 'Deixa as camisas em cima da engomadeira' (Leave the shirts on top of the ironing board).
Finally, consider the word's role in professional environments. In a laundry shop (lavandaria), you might hear: 'A engomadeira industrial avariou' (The industrial ironing board/press broke down). Here, the word takes on a more technical tone. Whether you are talking about a simple home tool or a professional person, the word engomadeira remains a versatile and essential part of the Portuguese vocabulary related to home and work life.
Hearing the word engomadeira in the wild requires being in specific Portuguese-speaking environments, primarily in Portugal. If you are walking through a residential neighborhood in Lisbon or Porto, you might hear a neighbor calling out to another about their household chores. It is a word of the domestic sphere, often spoken in the kitchen, the laundry room, or at the local 'loja de eletrodomésticos' (appliance store). You will also encounter it in advertisements for home goods or in the 'casa e decoração' (home and decor) section of a department store like El Corte Inglés or IKEA.
- In the Media
- On Portuguese television, particularly in daytime talk shows (programas da manhã) that focus on lifestyle and home organization, experts often demonstrate how to iron difficult fabrics using a 'boa engomadeira'. It is also a staple word in radio commercials for laundry detergents or steam irons.
No anúncio dizia que a engomadeira estava com cinquenta por cento de desconto.
In literature and cinema, the word 'engomadeira' often carries a nostalgic or class-based connotation. In classic Portuguese novels (like those by Eça de Queirós), the 'engomadeira' is a character—a woman working hard to maintain the pristine appearance of the bourgeoisie. While this professional role has evolved, the word still appears in period dramas or stories set in rural Portugal, where traditional ways of life are depicted. Hearing the word in this context connects you to the historical social fabric of the country.
In a more modern, urban setting, you might hear it at a 'lavandaria self-service' or a professional dry cleaner. Even if they use large steam presses, the smaller boards used for detail work are still referred to as engomadeiras. It is also a common word in the vocabulary of domestic employees and cleaning agencies. If you are hiring help in Portugal, specifying where the 'engomadeira' is kept is a standard part of the orientation.
- Social Context
- Interestingly, in some Portuguese villages, women used to gather to wash clothes at the 'lavadouro público' and then return home to iron. The 'engomadeira' was a prized possession, often passed down or gifted at weddings, symbolizing the start of a new household.
A vizinha emprestou-me a sua engomadeira porque a minha partiu-se.
Finally, if you are a student in Portugal living in a 'residência universitária', you will definitely hear this word when asking about the common laundry facilities. 'Onde é que guardam a engomadeira?' is a vital question for anyone wanting to look sharp for a presentation or a night out. In summary, while it might seem like a mundane word, engomadeira is woven into the daily life, history, and social interactions of the Portuguese people.
When learning and using the word engomadeira, English speakers and even students of Brazilian Portuguese often run into a few specific hurdles. The first and most common mistake is a geographical one: using 'engomadeira' in Brazil to mean an ironing board. While a Brazilian will likely understand you through context, they will find it odd, as they almost exclusively use 'tábua de passar'. Conversely, using 'tábua de passar' in Portugal is perfectly fine, but 'engomadeira' sounds more native and specific to the local dialect.
- Gender Confusion
- Because the word ends in '-eira', it is feminine. A common mistake for beginners is to associate household tools with the masculine gender (like 'o martelo' or 'o ferro'). However, 'engomadeira' follows the feminine pattern of many domestic appliances (like 'a batedeira' or 'a fritadeira'). Always use 'a' or 'uma'.
Incorrect: O engomadeira está velho.
Correct: A engomadeira está velha.
Another frequent error involves the pronunciation of the 'en-' prefix and the '-go-' syllable. English speakers often try to pronounce the 'n' too clearly, like 'en-gom-a-deira'. In Portuguese, the 'en' is a nasal vowel /ẽ/. Similarly, the 'g' is always hard (like in 'go'), never soft (like in 'gym'). Mispronouncing these can make the word unrecognizable to a native speaker. Practicing the nasal sounds of Portuguese is essential for mastering this word.
Learners also often confuse engomadeira with other words starting with 'en-'. For instance, 'engomadoria' refers to the place where ironing is done (the shop), while 'engomagem' is the act of starching/ironing itself. Using 'engomadeira' when you mean the service can lead to confusion. For example, 'Vou levar a roupa à engomadeira' implies you are taking the clothes to a person who irons, whereas 'Vou levar a roupa à engomadoria' means you are taking them to the shop.
- Spelling Errors
- The 'h' in 'engomadeira' does not exist. Some learners, influenced by words like 'banho' or 'ganho', try to insert an 'h' after the 'n'. It is simply 'e-n-g-o-m-a-d-e-i-r-a'. Also, ensure you don't confuse the 'ei' sound with a simple 'e'. It is a diphthong: /ej/.
Não confunda engomadeira (the board) com engonhadora (someone who procrastinates/stalls).
Finally, a subtle mistake is using the word in a context that is too formal or too informal. 'Engomadeira' is a neutral, standard word. However, in very modern, tech-focused contexts, people might use 'sistema de engomar' (ironing system) for high-end equipment. Using 'engomadeira' for a 500-euro steam station might sound a bit too humble, though it is still technically correct. Understanding these nuances helps you sound more like a seasoned speaker and less like a textbook.
While engomadeira is a specific and useful word, the Portuguese language offers several synonyms and related terms that can vary depending on the region and the specific nature of the object or task. Understanding these alternatives will broaden your vocabulary and help you adapt to different Portuguese-speaking environments, from a traditional home in rural Portugal to a modern apartment in São Paulo.
- Tábua de Engomar
- This is the most direct synonym in Portugal. While 'engomadeira' can refer to the person or the board, 'tábua de engomar' (ironing board) refers exclusively to the object. It is very common in written instructions and retail catalogs. 'Tábua' means board or plank.
A tábua de engomar é essencial para quem usa muitas camisas sociais.
In Brazil, the standard term is tábua de passar or tábua de passar roupa. The verb 'passar' (to pass/to iron) replaces 'engomar' in almost all daily Brazilian contexts. If you are in Brazil and ask for an 'engomadeira', you might receive a confused look or be directed to a professional laundry service. Knowing this distinction is vital for anyone traveling between the two countries.
- Manguito / Tábua de Mangas
- This is a specialized type of small 'engomadeira' used specifically for ironing sleeves. If you are into sewing or very precise about your shirts, this is a great word to know. It is much smaller and fits inside the sleeve of a garment.
Another related term is prensa de engomar (ironing press). This refers to a professional machine that uses two large plates to press clothes flat instantly. It is the industrial cousin of the 'engomadeira'. You will find these in hotels and large-scale laundry facilities. While an 'engomadeira' requires manual labor with a hand iron, a 'prensa' does the work through mechanical pressure.
Para lençóis grandes, uma prensa é muito mais rápida do que uma engomadeira.
Finally, let's look at the human aspect. If you are referring to the person, synonyms include passadeira (common in both Portugal and Brazil) or lavadeira (though this primarily means a woman who washes clothes, historically she often ironed them as well). In a modern context, someone who does this professionally might simply be called a 'funcionária da lavandaria'. By understanding these variations, you can navigate any conversation about clothing care with confidence and precision.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In the past, 'engomadeiras' were so important that they had their own guilds and specific techniques for different types of lace and linen.
발음 가이드
- Pronouncing the 'n' as a hard consonant instead of nasalizing the 'e'.
- Making the 'g' soft like a 'j' sound.
- Ignoring the 'i' in the 'dei' syllable, making it sound like 'dera'.
- Stress on the wrong syllable, like 'en-GO-madeira'.
- Confusing the 'e' in 'deira' with an 'i' sound.
난이도
Easy to recognize in context once you know 'engomar'.
The spelling 'engomadeira' requires attention to the nasal 'en' and the 'ei' diphthong.
Nasal vowels are challenging for English speakers.
Can be confused with 'engomadoria' or 'engomagem' in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Feminine nouns ending in -eira
A engomadeira, a banheira, a carteira.
Nasal vowels (en-)
Engomar, entrar, entender.
Diphthong -ei
Madeira, cadeira, engomadeira.
Prepositions of place (na/no)
Na engomadeira (em + a).
Agentive suffix -eira
Engomadeira (the one who irons), Lavadeira (the one who washes).
수준별 예문
A engomadeira é azul.
The ironing board is blue.
Simple subject-verb-adjective structure.
Onde está a engomadeira?
Where is the ironing board?
Interrogative sentence with 'onde'.
Eu tenho uma engomadeira.
I have an ironing board.
Use of the verb 'ter' (to have).
A engomadeira está na cozinha.
The ironing board is in the kitchen.
Preposition 'na' (em + a).
É uma engomadeira pequena.
It is a small ironing board.
Adjective 'pequena' follows the noun.
A engomadeira é para a roupa.
The ironing board is for the clothes.
Preposition 'para' indicating purpose.
Não vejo a engomadeira.
I don't see the ironing board.
Negative sentence with 'não'.
A engomadeira é nova.
The ironing board is new.
Adjective 'nova' matches feminine gender.
Podes abrir a engomadeira, por favor?
Can you open the ironing board, please?
Request using 'podes' (can you).
Vou comprar uma engomadeira amanhã.
I am going to buy an ironing board tomorrow.
Future plan with 'vou' + infinitive.
A engomadeira está atrás do armário.
The ironing board is behind the closet.
Prepositional phrase 'atrás do'.
Esta engomadeira é muito leve.
This ironing board is very light.
Demonstrative pronoun 'esta'.
Preciso de uma engomadeira para passar as camisas.
I need an ironing board to iron the shirts.
Verb 'precisar de' (to need).
A minha engomadeira é velha mas boa.
My ironing board is old but good.
Possessive 'a minha'.
Arruma a engomadeira depois de usares.
Put away the ironing board after using it.
Imperative 'arruma'.
Ela pôs o ferro sobre a engomadeira.
She put the iron on the ironing board.
Preposition 'sobre' (on/over).
Se a engomadeira fosse mais alta, seria mais confortável.
If the ironing board were taller, it would be more comfortable.
Imperfect subjunctive 'fosse' and conditional 'seria'.
Não encontro a capa da engomadeira em lado nenhum.
I can't find the ironing board cover anywhere.
Negative expression 'em lado nenhum'.
Antigamente, as pessoas não tinham engomadeiras modernas.
In the past, people didn't have modern ironing boards.
Imperfect tense 'tinham' for past habits.
A engomadeira que comprei é ajustável em três níveis.
The ironing board I bought is adjustable in three levels.
Relative clause 'que comprei'.
É importante ter uma engomadeira estável para evitar acidentes.
It is important to have a stable ironing board to avoid accidents.
Impersonal expression 'é importante'.
A engomadeira profissional da loja é muito cara.
The shop's professional ironer is very expensive.
Adjective 'profissional' modifying the noun.
Ela trabalha como engomadeira num hotel de luxo.
She works as an ironer in a luxury hotel.
Usage of the word to refer to a profession.
Deixei a engomadeira aberta no meio da sala.
I left the ironing board open in the middle of the room.
Past participle 'aberta' as an adjective.
Embora a engomadeira seja velha, ainda cumpre a sua função.
Although the ironing board is old, it still fulfills its function.
Conjunction 'embora' with present subjunctive 'seja'.
A qualidade da engomadeira influencia o resultado final da passagem.
The quality of the ironing board influences the final result of the ironing.
Abstract subject 'a qualidade'.
Deverias investir numa engomadeira com base de alumínio.
You should invest in an ironing board with an aluminum base.
Conditional 'deverias' for advice.
A engomadeira que contratámos é extremamente meticulosa.
The ironer we hired is extremely meticulous.
Refers to a person; 'contratámos' implies a service.
Sempre que abro a engomadeira, o gato tenta saltar para cima dela.
Whenever I open the ironing board, the cat tries to jump on it.
Temporal clause 'sempre que'.
A estrutura metálica da engomadeira começou a ganhar ferrugem.
The metal structure of the ironing board started to get rusty.
Compound subject with 'de'.
Não faz sentido ter um ferro a vapor sem uma boa engomadeira.
It doesn't make sense to have a steam iron without a good ironing board.
Idiomatic 'não faz sentido'.
A engomadeira tornou-se um objeto indispensável na vida doméstica.
The ironing board became an indispensable object in domestic life.
Reflexive verb 'tornar-se' (to become).
A evolução técnica da engomadeira reflete as mudanças no vestuário masculino.
The technical evolution of the ironing board reflects changes in men's clothing.
Complex subject and formal verb 'reflete'.
O romance descreve a vida difícil das engomadeiras no século dezanove.
The novel describes the difficult life of ironers in the nineteenth century.
Historical and literary context.
É imperativo que a engomadeira possua uma superfície permeável ao vapor.
It is imperative that the ironing board has a steam-permeable surface.
Subjunctive mood after 'é imperativo que'.
A engomadeira, outrora peça central da casa, está a cair em desuso.
The ironing board, once a centerpiece of the home, is falling into disuse.
Apposition and the adverb 'outrora' (formerly).
Substancializei a minha queixa focando na instabilidade da engomadeira.
I substantiated my complaint by focusing on the instability of the ironing board.
Advanced vocabulary 'substancializei'.
A ergonomia da engomadeira é um fator crucial para a saúde ocupacional.
The ergonomics of the ironing board is a crucial factor for occupational health.
Technical terminology 'ergonomia'.
O som metálico da engomadeira a abrir ecoava pelo corredor vazio.
The metallic sound of the ironing board opening echoed through the empty hallway.
Descriptive and atmospheric language.
A engomadeira profissional primava pela perfeição nos colarinhos das camisas.
The professional ironer excelled at the perfection of shirt collars.
Verb 'primar por' (to excel/strive for).
A obsolescência programada parece ter atingido até a robusta engomadeira de outrora.
Planned obsolescence seems to have reached even the robust ironing board of yore.
High-level concept 'obsolescência programada'.
Não obstante a sua utilidade, a engomadeira é amiúde relegada para o plano da invisibilidade doméstica.
Despite its utility, the ironing board is often relegated to the realm of domestic invisibility.
Formal connectors 'não obstante' and 'amiúde'.
O autor utiliza a figura da engomadeira como metáfora para a retificação das imperfeições sociais.
The author uses the figure of the ironer as a metaphor for the rectification of social imperfections.
Metaphorical and analytical usage.
A minúcia com que a engomadeira tratava os folhos era digna de um mestre artesão.
The meticulousness with which the ironer treated the ruffles was worthy of a master craftsman.
Advanced noun 'minúcia' and comparative structure.
A engomadeira, enquanto artefacto, encapsula séculos de história da tecnologia têxtil.
The ironing board, as an artifact, encapsulates centuries of textile technology history.
Philosophical and historical framing.
Raras são as casas onde a engomadeira ainda é utilizada com o rigor de outros tempos.
Rare are the houses where the ironing board is still used with the rigor of other times.
Inverted sentence structure for emphasis.
A engomadeira personificava a resiliência das mulheres daquela época conturbada.
The ironer personified the resilience of women from that troubled era.
Personification and historical reflection.
Houve uma querela sobre a quem pertencia a engomadeira deixada no testamento.
There was a dispute over who owned the ironing board left in the will.
Formal word 'querela' (dispute).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To be currently ironing or having clothes on the board.
A roupa ainda está na engomadeira.
— To need an ironing board or an ironer.
Esta casa precisa de uma engomadeira urgente.
— To set up the ironing board to start work.
Põe a engomadeira ao caminho que há muito para fazer.
— A board designed for steam irons.
Comprei uma engomadeira a vapor topo de gama.
자주 혼동되는 단어
This is the shop or the service, not the board itself.
Someone who procrastinates; sounds similar but completely different meaning.
Not a standard word, but people might drop the 'en-' mistakenly.
관용어 및 표현
— To examine or fix everything carefully, like smoothing out wrinkles.
O chefe passou o relatório pela engomadeira.
Metaphorical— To have an easy, perfectly arranged life (related to 'engomar').
Aquele rapaz tem a vida toda engomada.
Informal— To be stuck in a repetitive, tedious task.
Fiquei na engomadeira o dia todo com este projeto.
Slang— To clear one's head or straighten out one's thoughts.
Preciso de engomar o juízo antes da reunião.
Informal— To look perfectly dressed, as if just ironed.
Ela parece que acabou de sair da engomadeira.
Colloquial— To have a stiff, serious, or expressionless face.
Ele fez cara de engomadeira quando viu a conta.
Humorous— Someone very tough and disciplined.
A nossa professora é uma engomadeira de ferro.
Informal— To cause a mess in a place that was organized.
As crianças deitaram a engomadeira abaixo na sala.
Informal— To be extremely poor (variation of 'não ter onde cair morto').
O coitado não tem engomadeira onde cair morto.
Informal— To smell like clean, freshly ironed laundry.
A casa toda cheira a engomadeira.
Descriptive혼동하기 쉬운
General word for board.
Tábua is any board; engomadeira is specifically for ironing.
Usa a tábua de cozinha para o pão, não a engomadeira!
Both involve ironing.
Passadeira is always a person or a rug; engomadeira can be an object.
A passadeira esqueceu-se da engomadeira aberta.
Related tools.
Ferro is the iron (the tool that gets hot); engomadeira is the surface.
O ferro está na engomadeira.
Both laundry items.
Estendal is for drying; engomadeira is for ironing.
Tira a roupa do estendal e põe na engomadeira.
Laundry appliances.
One washes, the other provides the surface for ironing.
A máquina de lavar acabou, agora preciso da engomadeira.
문장 패턴
A engomadeira é [color].
A engomadeira é cinzenta.
Eu preciso de [verb] a engomadeira.
Eu preciso de abrir a engomadeira.
Se eu tivesse uma engomadeira, [conditional verb].
Se eu tivesse uma engomadeira, passaria as minhas camisas.
É necessário que a engomadeira [subjunctive verb].
É necessário que a engomadeira seja estável.
A engomadeira, apesar de [adjective], [verb].
A engomadeira, apesar de antiga, funciona perfeitamente.
Dada a [noun] da engomadeira, [verb].
Dada a fragilidade da engomadeira, decidi não a usar.
Onde está a [noun]?
Onde está a engomadeira?
O serviço de [noun] é [adjective].
O serviço de engomadeira é excelente.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in Portugal, rare in Brazil (for the board).
-
O engomadeira
→
A engomadeira
The word is feminine.
-
Engomadeira de passar
→
Tábua de passar / Engomadeira
Mixing the two terms is redundant.
-
Engomadeira (in Brazil)
→
Tábua de passar
Using the Portuguese term in Brazil sounds out of place.
-
Pronouncing 'n' clearly
→
Nasal vowel
The 'n' is not a separate consonant sound.
-
Using 'engomadeira' for 'iron'
→
Ferro de engomar
The engomadeira is the board, the ferro is the tool.
팁
Learn the Suffix
The suffix '-eira' often indicates a tool or a person's job. This helps you guess the meaning of similar words.
Regional Differences
If you are in Brazil, stick to 'tábua de passar' to avoid confusion.
Gender Agreement
Always keep adjectives feminine: 'engomadeira nova', 'engomadeira velha'.
Home Buying
When looking for an apartment, check if the 'lavandaria' has space for an 'engomadeira'.
Nasalization
Practice saying 'em' then 'engomar' to master the nasal start.
Hiring Help
If you hire a 'limpeza', clarify if 'engomar' is part of the job.
Check the Height
Look for an 'engomadeira ajustável' for better ergonomics.
The Starch Connection
Remembering 'goma' (starch) helps you remember 'engomadeira'.
Look Sharp
A 'bem engomado' shirt is a sign of professionalism in Portugal.
Fire Safety
Never leave a hot iron face down on the 'engomadeira' cover.
암기하기
기억법
Think of an 'EN-GOMA-DEIRA' as the place where you put 'GOMA' (starch) on your clothes to make them 'DEIRA' (dare to look good).
시각적 연상
Imagine a giant piece of GUM (Goma) being flattened out on a BOARD (the engomadeira) until it is perfectly smooth.
Word Web
챌린지
Try to name five things you can put on an engomadeira in Portuguese (e.g., camisa, calças, saia, lençol, fronha).
어원
Derived from the Portuguese verb 'engomar', which comes from 'goma' (starch), plus the suffix '-eira'. The word 'goma' originates from the Latin 'gumma' and the Greek 'kommi'.
원래 의미: Originally referred to the process of applying starch to fabric to make it stiff and smooth.
Romance (Indo-European).문화적 맥락
Be careful when using the term for a person; in some contexts, it can sound old-fashioned or imply a servant-master dynamic that is outdated.
The equivalent 'ironing board' is purely functional in English, whereas 'engomadeira' carries a slight hint of traditional craftsmanship.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Household Chores
- Onde está a engomadeira?
- Podes passar esta camisa?
- A engomadeira está partida.
- Preciso de mudar a capa.
Shopping
- Quanto custa esta engomadeira?
- É uma engomadeira ajustável?
- Têm engomadeiras em promoção?
- Quero uma engomadeira leve.
Laundry Service
- Onde fica a engomadoria?
- A engomadeira faz entregas?
- Quanto cobram por camisa?
- O serviço de engomadeira é bom.
Home Organization
- Arruma a engomadeira.
- A engomadeira não cabe aqui.
- Põe a engomadeira na despensa.
- A engomadeira está no caminho.
Safety
- Cuidado com a engomadeira.
- A engomadeira está instável.
- Não deixes o ferro ligado na engomadeira.
- Afasta as crianças da engomadeira.
대화 시작하기
"Sabes onde é que eu posso comprar uma engomadeira barata aqui na zona?"
"A tua engomadeira também faz um barulho estranho quando a abres?"
"Preferes passar a ferro na engomadeira ou usas uma daquelas máquinas a vapor verticais?"
"Conheces alguma engomadeira de confiança que possa vir a minha casa uma vez por semana?"
"Achas que vale a pena investir numa engomadeira profissional para uso doméstico?"
일기 주제
Descreve a rotina de passar a ferro na tua casa. Onde fica a engomadeira e quem a usa mais?
Imagina que és uma engomadeira no século XIX. Como seria o teu dia de trabalho?
Escreve sobre uma vez que tiveste um problema com uma engomadeira (ex: caiu, partiu-se, queimou-se).
Qual é a tua opinião sobre a importância de ter roupas bem engomadas na sociedade moderna?
Se pudesses inventar a 'engomadeira do futuro', que funções especiais é que ela teria?
자주 묻는 질문
10 질문Rarely for the ironing board. In Brazil, they use 'tábua de passar'. 'Engomadeira' in Brazil usually refers to a professional ironer.
You say 'capa de engomadeira' or 'capa para tábua de engomar'.
Usually, the feminine form is used because historically it was a female profession. A man would be an 'engomador', but this is very rare.
In Portugal, they are synonyms for the object. 'Engomadeira' can also mean the person, while 'tábua' only means the object.
It is a nasal vowel, similar to the sound in 'end' but without the 'd' and with air through the nose.
It is a standard, neutral word. In very formal contexts, 'tábua de engomar' might be used.
Abrir (open), fechar (close), passar (iron), arrumar (put away).
Most modern ones are, but the term can apply to any flat surface dedicated to ironing.
In supermarkets like Continente or Pingo Doce, or appliance stores like Worten.
In Portugal, 'engomadeira' is very common for the board. 'Passadeira' is more common for the person or a hallway rug.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'engomadeira' and 'azul'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask where the ironing board is in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I need to buy a new ironing board.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The ironing board is behind the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an ironing board using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She works as a professional ironer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you need a stable ironing board.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'embora' and 'engomadeira'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the importance of ergonomics in household tools.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a literary sentence about an old ironing board.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'ironing board' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The board is here.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a blue ironing board.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the ironing board?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your ironing routine briefly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This board is very stable.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if you prefer ironing or not.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ironer does a good job.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the etymology of the word.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a metaphorical sense.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Engomadeira'.
Identify the object: 'Onde puseste a engomadeira?'
Identify the action: 'Abre a engomadeira.'
Identify the location: 'Está na despensa.'
Identify the professional: 'A engomadeira vem hoje.'
Identify the problem: 'A engomadeira está partida.'
Identify the material: 'É uma engomadeira de metal.'
Identify the frequency: 'Uso a engomadeira raramente.'
Identify the context: 'A ergonomia é fundamental.'
Identify the period: 'No século dezanove...'
Write 'Small board'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'goma'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'A engomadeira'.
Write 'New board'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is light'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Fechar'.
Write 'Stable board'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Laundry'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Ajustável'.
Write 'Indispensable tool'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'engomadeira' is a versatile noun in European Portuguese that bridges the gap between a common household tool and a historical profession. Example: 'Coloca a camisa na engomadeira' (Put the shirt on the ironing board).
- Engomadeira is the Portuguese word for an ironing board, primarily used in Portugal.
- It can also refer to a professional woman who irons clothes as her job.
- The word comes from 'engomar' (to starch) and the feminine suffix '-eira'.
- In Brazil, the board is more commonly called 'tábua de passar'.
Learn the Suffix
The suffix '-eira' often indicates a tool or a person's job. This helps you guess the meaning of similar words.
Regional Differences
If you are in Brazil, stick to 'tábua de passar' to avoid confusion.
Gender Agreement
Always keep adjectives feminine: 'engomadeira nova', 'engomadeira velha'.
Home Buying
When looking for an apartment, check if the 'lavandaria' has space for an 'engomadeira'.
관련 콘텐츠
home 관련 단어
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1가스식의. 가스를 연료로 사용하는 기기나 차량을 설명할 때 사용됩니다.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1우리의 (여성 단수).
a tua
B1너의 (비격식, 여성 단수). 'a tua casa'는 '너의 집'을 의미합니다.
abafado
A2이 방은 창문이 없어서 매우 답답합니다.
abaixo de
A2고양이가 테이블 아래(abaixo de)에 있습니다.
abajur
A2아바주르는 갓이 있는 작은 탁상용 전등입니다.
abrir à chave
A2열쇠로 열다. 열쇠를 사용하여 문이나 상자의 잠금을 해제하는 동작.