At the A1 level, you likely won't use 'konran suru' very often. Instead, you will use simpler words like 'wakarimasen' (I don't understand) or 'muzukashii' (it's difficult). However, it is good to recognize 'konran' as a word for 'big mess' or 'too many things happening.' Think of it like your room when all your toys and clothes are mixed together and you can't find anything. That 'mess' is what 'konran' feels like. You might hear a teacher say it if a game in class gets too noisy and nobody knows the rules. At this stage, focus on the fact that 'konran' means things are not in their right place. You don't need to worry about the grammar of 'suru' verbs too much yet; just remember the sound 'kon-ran' means 'confusion.' If you want to try using it, you can say 'Atama ga konran!' (My head is confused!) when you see too many new kanji at once. This will make your Japanese friends smile because it shows you know a 'grown-up' word for being overwhelmed. Just remember: 'wakarimasen' is for when you don't know the answer, and 'konran' is for when there is too much information to handle at once.
At the A2 level, you are starting to use more 'suru' verbs, and 'konran suru' is a great one to add to your list. You can use it to describe simple situations where you are confused. For example, if you are at a big train station like Shinjuku and there are too many signs, you can say 'Eki ga hirosugite, konran shimasu' (The station is too big, so I get confused). This is a step up from just saying 'I don't know.' It explains *why* you are having trouble—because there is too much information. You should also start noticing the difference between 'konran suru' (to get confused) and 'konran shite iru' (to be in a state of confusion). If you are talking about right now, use 'shite iru.' For example, 'Ima, chotto konran shite imasu' (I am a bit confused right now). This level is also where you learn that 'konran' can describe things other than people. You might see a news headline about 'koutsuu konran' (traffic confusion/chaos). This means the cars and buses are all mixed up and not moving well. Learning this word helps you describe the world around you more accurately than just using 'taihen' (tough) for everything.
At the B1 level, you should be comfortable using 'konran suru' in both personal and situational contexts. This is the level where you start to understand the nuance of the particle 'ni' to show the cause of your confusion. For example, 'Sensei no setsumei ni konran shimashita' (I was confused by the teacher's explanation). You are also expected to use the word to describe more abstract problems. If you are working on a group project and everyone is saying different things, you can say 'Minna no iken ga chigau node, konran shite imasu' (Everyone's opinions are different, so I'm confused). At B1, you should also be aware of the noun form 'konran' used with other verbs. For instance, 'Konran o fusegu tame ni, junban o kimemashou' (To prevent confusion, let's decide the order). This shows you can think about 'confusion' as a concept that can be managed or prevented. You might also start using 'konran shite shimau' to express that the confusion was accidental or regrettable. This adds a level of naturalness to your Japanese that is expected at the intermediate level. You are moving away from simple 'I don't understand' and toward describing the complex state of your mind or a situation.
At the B2 level, 'konran suru' becomes a tool for discussing social issues, business challenges, and complex emotions. You should be able to use it in formal settings, such as during a presentation or in a written essay. For example, you might discuss how 'Atarashii rousui-seido wa kokumin o konran saseru kanousei ga aru' (The new tax system has the potential to confuse the citizens). Notice the use of the causative 'saseru' here—this is a key B2 skill. You should also be able to distinguish 'konran' from similar academic terms like 'konwaku' (perplexity) or 'douyou' (agitation). At this level, you will encounter 'konran' in literature and news reports about 'keizai-teki konran' (economic turmoil) or 'seiji-teki konran' (political chaos). You should understand that 'konran' implies a lack of order that needs to be restored. When writing, you can use phrases like 'konran no kiwami' (the height of confusion) to add emphasis. Your ability to use 'konran suru' should now reflect an understanding of systemic failure, not just personal bewilderment. You are expected to use the word to analyze situations and propose solutions, such as 'Konran o shuusoku saseru tame no saku' (Measures to bring the chaos to an end).
At the C1 level, your use of 'konran suru' should be sophisticated and contextually precise. You should understand the deep etymological roots of the kanji—how 'mixing' and 'riot' combine to create a sense of fundamental disorder. You might use the word to describe complex psychological states in a literary analysis or a psychological discussion. For example, 'Toujisha no naimen-teki na konran o egaku' (Depicting the internal confusion of the person involved). You should also be adept at using the word in high-level business negotiations to describe market volatility or structural inefficiencies within an organization. At this level, you are expected to know idiomatic expressions and collocations that involve 'konran,' such as 'konran ni hakusha o kakeru' (to add fuel to the confusion/to accelerate the chaos). Your grammar should be flawless, including the use of various causative and passive forms in complex sentences. You might also explore the philosophical implications of 'konran'—how a state of chaos can lead to new orders or creative breakthroughs. You are no longer just using the word; you are using it to articulate nuanced arguments about the nature of order and disorder in society and the human mind.
At the C2 level, 'konran suru' is just one of many words in your arsenal for describing disorder, and you use it with the precision of a native speaker. You can distinguish between 'konran' (general disorder), 'konton' (primordial chaos), and 'ranmyaku' (utter confusion/disarray). You might use 'konran suru' in a legal or highly academic context, such as discussing 'hou-taikei no konran' (the confusion of the legal system) when new laws conflict with old ones. Your understanding of the word includes its historical usage in classical texts and how its meaning has evolved in modern Japanese. You can use the word with subtle irony or within complex metaphors in creative writing. For example, you might describe a character's 'konran' not just as a mental state, but as a structural element of the narrative itself. At this level, you are also aware of regional variations or specific professional jargons where 'konran' might be used in specialized ways. You can effortlessly switch between the casual 'atama ga konran shichatta' and the extremely formal 'shakai-teki konran o kitasu' (to cause social turmoil). Your mastery is shown by your ability to use the word exactly when it is the most effective choice among a dozen possible synonyms.

混乱する 30초 만에

  • A versatile Japanese verb meaning to be confused or to witness situational chaos and disorder in various environments.
  • Commonly used for both mental bewilderment ('my head is confused') and physical disarray ('traffic is in chaos').
  • Requires the 'te-iru' form to describe a current state of being confused, often appearing in news and daily life.
  • Distinguishable from being 'lost' (mayou) or 'in trouble' (komaru) by its focus on informational or structural overload.

The Japanese verb 混乱する (konran suru) is a versatile and essential term for anyone reaching the intermediate level of Japanese proficiency. At its core, it describes a state where things are no longer in their proper order, whether that refers to a physical situation, a social environment, or the internal workings of the human mind. The word is composed of two kanji: (kon), meaning to mix or blend, and (ran), meaning riot, rebellion, or disorder. When combined with the auxiliary verb suru (to do), it literally translates to 'performing a mixed-up disorder.' This linguistic construction perfectly captures the essence of being bewildered or witnessing a chaotic event. In daily Japanese life, you will encounter this word in a variety of contexts, ranging from the mild confusion of a student facing a difficult math problem to the significant societal upheaval reported on the evening news during a natural disaster or political crisis.

Mental State
When your thoughts are tangled and you cannot process information clearly, you use 混乱する to describe your internal state. This is often paired with 'atama' (head), as in 'atama ga konran suru' (my head is spinning/confused).

新しいルールが多すぎて、頭が混乱する
(There are too many new rules, so my head is getting confused.)

Beyond individual psychology, the term is frequently applied to external systems. If a major train line in Tokyo breaks down during rush hour, the resulting scene at the station is described as konran. In this sense, it translates more accurately as 'disorder' or 'chaos.' It implies a breakdown of the expected flow of events. It is important to note that while English uses the adjective 'confused' for both the person and the situation, Japanese uses the verb form konran suru to describe the process of falling into that state, or konran shite iru to describe the ongoing state of being confused. This distinction is vital for achieving natural-sounding Japanese.

Situational Chaos
Refers to traffic jams, market crashes, or disorganized events where many people or things are moving without a clear plan.

事故のせいで、交通が混乱しています。
(Due to the accident, traffic is in a state of chaos.)

Furthermore, the word carries a weight that suggests a lack of control. If you are just 'unsure' about a choice, you might use mayou. However, if the information is so contradictory or overwhelming that you cannot think straight, konran suru is the correct choice. This nuance of 'overload' is a key characteristic of the word. In academic or business writing, it is often used to describe market volatility or the 'confusion' of a database or filing system. It is a highly productive word that bridges the gap between personal emotion and systemic failure, making it a cornerstone of intermediate Japanese vocabulary.

Informational Overload
Used when receiving contradictory instructions or too much data at once, leading to an inability to make a decision.

情報が多すぎて、どれが正しいのか混乱する
(There is too much information, so I'm confused about which one is correct.)

Using 混乱する correctly requires an understanding of how Japanese verbs function in terms of state and action. Because it is a suru-verb, it can be conjugated into various forms to match the tense and politeness level required by the situation. For beginners, the most common pitfall is using it as a simple adjective (like 'I am confused'). In Japanese, to express that you are currently in a state of confusion, you must use the -te iru form: 混乱している (konran shite iru). If you use the plain form konran suru, it often implies a future event or a general habit (e.g., 'I get confused whenever I see kanji').

The Particle 'Ni'
To specify the cause of the confusion, the particle ni is frequently used. For example, 'setsumei ni konran suru' means to be confused by the explanation. The particle de can also be used to indicate the reason or means, especially for situational chaos.

彼は複雑な質問に混乱してしまった。
(He ended up getting confused by the complex question.)

Another important grammatical structure involves the use of shimau (to do something completely or unfortunately). Because being confused is usually an unintended or negative state, Japanese speakers often say 混乱してしまう (konran shite shimau). This adds a nuance of 'I didn't mean to get confused, but I did.' It makes the speaker sound more natural and expressive of their feelings. In formal contexts, you might see the passive form konran saseru (to cause confusion), which is used when talking about how a new policy or a sudden change might affect the public or employees.

The Particle 'Ga'
When the subject is a situation or a thing (like traffic or a plan), use ga to indicate what is in disorder. 'Keikaku ga konran shite iru' means the plan is in disarray.

現場の状況が混乱しており、詳細は不明です。
(The situation at the scene is chaotic, and details are unknown.)

In written Japanese, you might encounter the noun form 混乱 (konran) followed by verbs like maneku (to invite/cause) or fusegu (to prevent). For example, 'konran o maneku' (to cause confusion). This is very common in news reporting and business reports. Understanding these patterns—from the highly personal 'atama ga konran suru' to the highly formal 'konran o fusegu'—allows you to navigate different social strata in Japan with confidence. Remember to always check if you are describing a person's mind or a physical situation, as this will help you choose the right particles and auxiliary verbs to accompany konran suru.

The word 混乱する is ubiquitous in Japanese society, appearing in settings ranging from high-stakes boardrooms to casual classroom discussions. One of the most common places you will hear it is in public transport announcements. If there is a major delay on the Yamanote line in Tokyo, the announcer might apologize for the konran (disorder/confusion) caused to the passengers. In this context, it is a formal way to acknowledge that the smooth operation of the city has been disrupted. It carries a sense of official responsibility and gravity that simpler words like 'taihen' (tough/troublesome) lack.

News Media
News anchors frequently use this word to describe the state of the stock market, international relations, or the aftermath of a natural disaster. It is the go-to term for 'turmoil' or 'upheaval.'

世界情勢が混乱する中、原油価格が上昇しました。
(Amidst the confusion in global affairs, crude oil prices rose.)

In educational settings, teachers use konran suru to check if their students are following along. A teacher might ask, 'Konran shite imasen ka?' (Are you not confused?), which is a polite way of asking if the explanation was clear. Conversely, a student might raise their hand and say, 'Chotto konran shite shimatta no desu ga...' (I've gotten a bit confused, but...), using the word as a humble way to ask for clarification. This usage is very common and demonstrates the word's role in maintaining smooth communication and 'face' in Japanese social interactions.

Business Context
In meetings, it is used to describe project timelines that have become messy or departments that are not communicating well. 'Soshiki ga konran shite iru' (The organization is in disarray).

指示が二転三転し、現場が混乱しています。
(Instructions keep changing, and the staff on the ground are confused.)

Finally, you will hear this word in entertainment, especially in psychological thrillers or mystery anime. Characters often shout 'Konran suru!' or 'Atama ga konran shite kita!' when they encounter a paradox or a shocking plot twist. This dramatic usage highlights the emotional intensity the word can carry. Whether it is the cold, analytical reporting of a financial crisis or the frantic cry of a hero in a maze, konran suru is the linguistic tool Japanese speakers use to navigate and describe the messy, unpredictable parts of life. Paying attention to these various 'flavors' of the word will greatly enhance your listening comprehension and cultural awareness.

When learning 混乱する, English speakers often face several common hurdles due to the differences in how 'confusion' is categorized in Japanese. The most frequent mistake is using konran suru when you actually mean you are 'lost' or 'undecided.' In English, we might say 'I'm confused about which way to go,' but in Japanese, if you are physically lost, you must use 迷う (mayou). Using konran suru in that context would imply that your brain has literally stopped functioning or that the road system itself has collapsed into chaos, which sounds quite dramatic and slightly strange to a native speaker.

Confusion vs. Trouble
Mistaking konran suru for komaru (to be in trouble). If you can't pay your rent, you are komatte iru, not konran shite iru. Confusion is about processing; trouble is about circumstances.

道に混乱しました
道に迷いました
(Correct: I got lost on the way.)

Another common error is the misuse of transitivity. As mentioned before, konran suru is an intransitive verb structure. You cannot 'konran suru' someone else directly like you can 'confuse' someone in English. You must use the causative form konran saseru or rephrase the sentence. For example, 'That book confused me' should be 'Sono hon noせいで私は混乱した' or 'Sono hon wa watashi o konran saseta.' Beginners often try to force the English 'Subject-Verb-Object' structure onto this word, leading to grammatically incorrect sentences that confuse the listener.

Confusion vs. Panic
Don't confuse konran with panikku. While related, panic implies a higher level of fear and immediate irrational action, whereas confusion is more about the inability to organize thoughts or systems.

彼はテスト中に混乱して泣き出した。
彼はテスト中にパニックになって泣き出した。
(Correct: He panicked during the test and started crying.)

Finally, learners sometimes over-rely on konran suru for every situation involving lack of clarity. If you simply don't understand a word, 'wakaranai' is much better. If you are 'puzzled' or 'perplexed' by someone's behavior, tomadou (to be at a loss) might be more appropriate. Konran suru is a relatively strong word; using it for minor misunderstandings can make you sound like you're having a mental breakdown. By learning the specific boundaries of this word—that it focuses on the disorder of information or systems—you will avoid these common pitfalls and speak more like a native.

To truly master 混乱する, you need to know how it stacks up against its synonyms. Japanese has a rich vocabulary for describing various shades of confusion and uncertainty. One of the closest synonyms is 困惑する (konwaku suru). While both involve being 'puzzled,' konwaku specifically carries a nuance of being 'troubled' or 'embarrassed' by someone's unexpected behavior or a difficult request. You use konran for a breakdown of logic or order, but konwaku for a breakdown of social expectation.

Konran vs. Konwaku
Konran: Systematic disorder or mental tangle (logic-based).
Konwaku: Being perplexed or put out by a person's actions (emotion/social-based).

彼の突然の告白に困惑した
(I was perplexed/troubled by his sudden confession.)

Another alternative is 戸惑う (tomadou). This verb describes the feeling of being 'at a loss' when you encounter a new situation and don't know the proper way to react. It is softer than konran suru and is very common in everyday conversation. For example, if you move to a new country and don't know how to sort the trash, you are tomadotte iru. You aren't necessarily 'chaotic' inside, you just haven't found your footing yet. This distinction is subtle but important for expressing the right level of intensity.

Konran vs. Meisou
Konran: General confusion.
迷走 (meisou): Specifically used for projects or governments that have lost their way and are 'wandering' aimlessly without progress.

議論が迷走して、結論が出ない。
(The discussion is wandering aimlessly, and no conclusion is reached.)

Lastly, consider the word パニック (panikku). While konran is a state of disorder, panikku is the emotional explosion that often follows it. In a fire, people might be in a state of konran (chaos), which leads them to panikku ni naru (panic). By building a map of these related words—konwaku for social puzzles, tomadou for new experiences, meisou for aimless wandering, and panikku for fear—you can select the precise term that fits your situation, moving beyond the basic 'I don't know' and into the nuanced world of intermediate Japanese expression.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The kanji for 'ran' (乱) is also used in 'Ran', the famous Akira Kurosawa film, which depicts a kingdom falling into bloody chaos.

발음 가이드

UK /kɒn.ɽan sɯ.ɽɯ/
US /kɑn.ɽan sɯ.ɽɯ/
Heiban (Flat) style: Kon-ran-su-ru. There is no major pitch drop on the word itself.
라임이 맞는 단어
Goran (Look) Horan (Rebellion) Koran (The Quran) Soran (Uproar) Toran (Case/Trunk) Yuran (Sightseeing) Churan (Beauty) Furan (Decomposition)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'ran' like the English past tense of 'run'.
  • Putting heavy stress on one syllable; Japanese is moraic.
  • Merging the two 'n' sounds into one long nasal.
  • Pronouncing the 'u' in 'suru' too strongly (it's often whispered).
  • Confusing the pitch with 'kouran' (corral/railing).

난이도

독해 3/5

The kanji are N3/N2 level but very common in media.

쓰기 4/5

Writing 'Ran' (乱) correctly takes practice due to its stroke order.

말하기 2/5

Easy to pronounce and very useful in many situations.

듣기 2/5

Distinctive sound makes it easy to catch in news broadcasts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

わかる (Wakaru) 難しい (Muzukashii) 大変 (Taihen) 乱れる (Midareru) 混ぜる (Mazeru)

다음에 배울 것

困惑 (Konwaku) 把握する (Haaku suru) 整理する (Seiri suru) 収拾する (Shuushu suru) 複雑 (Fukuzatsu)

고급

混沌 (Konton) 錯綜 (Sakusou) 狼狽 (Roubai) 支離滅裂 (Shirimetsuretsu) 紛糾 (Funkyuu)

알아야 할 문법

Suru-verbs (Noun + Suru)

勉強する、混乱する、整理する。

The ~te iru form for states

混乱している (is confused).

Causative form (~saseru)

彼を混乱させる (to confuse him).

The particle 'ni' for causes

ニュースに混乱する。

Regret with ~te shimau

混乱してしまった。

수준별 예문

1

たくさんの言葉に混乱します。

I get confused by many words.

Uses 'ni' to show the cause of confusion.

2

頭が混乱しています。

My head is confused.

Uses 'te-iru' to show the current state.

3

このゲームは混乱するよ。

This game is confusing.

Plain form used for a general characteristic.

4

どっちが右か混乱した。

I got confused about which way is right.

Past tense 'shita' for a completed moment of confusion.

5

名前が多すぎて混乱する。

There are too many names, so I'm confused.

'-sugite' (too much) explains the reason.

6

ちょっと混乱しました。

I got a little confused.

Polite past tense 'shimashita'.

7

漢字の読み方に混乱する。

I get confused by the readings of kanji.

Noun + 'no' + Noun + 'ni' pattern.

8

混乱しないでください。

Please don't be confused.

Negative request 'nai de kudasai'.

1

駅の中で混乱してしまいました。

I ended up getting confused inside the station.

'-te shimau' adds a nuance of regret.

2

情報が多すぎて、頭が混乱した。

There was too much information, and my head got confused.

Cause 'jouhou ga oosugite' lead to the result.

3

交通が混乱しているので、遅れます。

The traffic is in chaos, so I will be late.

Describes situational chaos using 'te-iru'.

4

説明を聞いて、もっと混乱した。

I heard the explanation and got even more confused.

'Motto' (more) used for emphasis.

5

新しいルールに混乱していますか?

Are you confused by the new rules?

Question form of the 'te-iru' state.

6

彼はいつも混乱しているようだ。

He always seems to be confused.

'~you da' means 'it seems like'.

7

どちらのバスに乗るか混乱する。

I'm confused about which bus to take.

Interrogative + 'ka' structure.

8

混乱を避けるために、メモを取ります。

To avoid confusion, I will take notes.

'Noun + o sakeru tame ni' (in order to avoid...).

1

指示が矛盾していて、現場が混乱した。

The instructions were contradictory, so the staff on the ground were confused.

'Mujun shite ite' (being contradictory) is the reason.

2

急な予定変更に混乱してしまった。

I got confused by the sudden change in schedule.

'Kyuu na' (sudden) describes the cause.

3

専門用語が多すぎて、読者は混乱するだろう。

There are too many technical terms, so readers will probably be confused.

'~darou' expresses a conjecture/probability.

4

事故現場は一時、混乱に陥った。

The accident scene fell into confusion for a while.

'Konran ni ochiru' is a common idiom meaning 'to fall into chaos'.

5

どちらの意見が正しいのか、混乱している。

I'm confused about which opinion is correct.

Embedded question with 'no ka'.

6

彼は混乱を隠そうとしたが、顔に出ていた。

He tried to hide his confusion, but it was on his face.

Volitional form 'kakusou' + 'to suru' (try to hide).

7

システムの不具合で、注文が混乱している。

Due to a system glitch, orders are in a state of confusion.

'De' indicates the cause/reason (system glitch).

8

一度に多くのことを言われると、混乱する。

When I'm told many things at once, I get confused.

Passive form 'iwareru' + 'to' (when/if).

1

新法案の導入は、国民の混乱を招くだろう。

The introduction of the new bill will likely cause confusion among the public.

'Konran o maneku' (to invite/cause confusion).

2

市場は予想外のニュースに混乱している。

The market is in turmoil due to the unexpected news.

'Yosougai' (unexpected) describes the trigger.

3

指揮官が不在で、部隊は混乱に陥った。

With the commander absent, the unit fell into disarray.

'Fu-zai' (absence) as the condition.

4

彼女は自分の感情を整理できず、混乱していた。

She couldn't organize her emotions and was confused.

Potential negative 'seiri dekinai' (cannot organize).

5

情報の錯綜が、さらなる混乱を引き起こした。

The complication of information caused further confusion.

'Sakusou' (complication/tangling) is a formal synonym for messiness.

6

彼は混乱した状況を鎮めるために努力した。

He made an effort to calm the chaotic situation.

'Shizumeru' (to calm/suppress).

7

どちらの道を進むべきか、思考が混乱する。

My thoughts are confused as to which path I should take.

'Shikou' (thoughts/thinking) as the subject.

8

不正確な報道が社会の混乱を助長した。

Inaccurate reporting encouraged social turmoil.

'Jochou suru' (to promote/encourage/exacerbate).

1

その哲学的な問いは、私の既存の価値観を混乱させた。

That philosophical question threw my existing values into confusion.

Causative form 'konran saseta' used transitively.

2

組織内の権力争いが、業務の混乱を極めている。

Power struggles within the organization have led to extreme business disorder.

'~o kiwamete iru' (to be at the extreme of...).

3

膨大なデータを前に、解析方針が混乱している。

Faced with vast amounts of data, the analysis policy is in disarray.

'~o mae ni' (in the face of/before...).

4

アイデンティティの喪失が、彼の精神を混乱に陥れた。

The loss of identity threw his mind into confusion.

'Konran ni oshiireru' (to throw into confusion).

5

制度の不備が、現場の混乱に拍車をかけている。

The inadequacies of the system are adding fuel to the confusion on the ground.

'~ni hakusha o kakeru' (to spur on/accelerate).

6

事態の収拾がつかず、混乱は拡大する一方だ。

The situation cannot be settled, and the confusion is only expanding.

'~ippou da' (continues to.../only does...).

7

彼は混乱の最中にあっても、冷静さを失わなかった。

Even in the midst of chaos, he did not lose his composure.

'~no saichuu ni atte mo' (even while in the middle of...).

8

言語の壁が、異文化間のコミュニケーションを混乱させる。

Language barriers confuse cross-cultural communication.

Causative 'konran saseru' with an abstract subject.

1

宇宙の創生期における、物質と反物質の混乱を考察する。

Considering the turmoil of matter and antimatter in the early stages of the universe.

Highly academic/scientific context.

2

法解釈の齟齬が、司法判断の混乱を招来した。

Discrepancies in legal interpretation brought about confusion in judicial decisions.

'Shourai suru' (formal word for 'bring about/cause').

3

情報の非対称性が、経済市場の混乱を恒久化させている。

Information asymmetry is causing the confusion in the economic markets to become permanent.

'Koukyuu-ka saseru' (to make permanent).

4

その前衛的な演出は、観客の既成概念を激しく混乱させた。

That avant-garde production violently threw the audience's preconceived notions into confusion.

'Kisei gainen' (preconceived notions/stereotypes).

5

歴史の転換点には、常に既存秩序の混乱が伴う。

A turning point in history is always accompanied by the disorder of the existing order.

'~ga tomunau' (to be accompanied by).

6

自己と他者の境界が曖昧になり、意識が混乱を来す。

The boundary between self and other becomes blurred, causing consciousness to fall into disorder.

'Konran o kitasu' (to bring about/cause confusion - formal).

7

政治的空白が生じたことで、統治機構は混乱の極みに達した。

As a political vacuum was created, the governing body reached the height of confusion.

'~no kiwami ni tassuru' (to reach the peak of...).

8

パラダイムシフトの過程では、知的な混乱は不可避である。

In the process of a paradigm shift, intellectual confusion is inevitable.

'Fukahi' (inevitable/unavoidable).

동의어

困惑する (konwaku suru) 戸惑う (tomadou) パニックになる (panikku ni naru) 狼狽する (roubai suru) 迷う (mayou) 混同する (kondou suru) 錯乱する (sakuran suru) 紛れる (magireru)

반의어

整理する (seiri suru) 落ち着く (ochitsuku) 納得する (nattoku suru) 安定する (antei suru)

자주 쓰는 조합

頭が混乱する
交通が混乱する
混乱を招く
混乱に陥る
混乱を避ける
混乱を極める
混乱が続く
思考が混乱する
情報を混乱させる
混乱を収拾する

자주 쓰는 구문

ちょっと混乱しています

— I'm a bit confused. Used to politely ask for clarification.

すみません、ちょっと混乱しています。もう一度教えてください。

混乱を最小限に抑える

— To minimize confusion. Common in business planning.

変更による混乱を最小限に抑えたい。

現場は大混乱だ

— The scene is a total mess/chaos. Used for extreme situations.

バーゲンセールで現場は大混乱だ。

混乱に乗じて

— Taking advantage of the confusion. Used for opportunistic actions.

犯人は混乱に乗じて逃走した。

混乱が生じる

— Confusion arises. Used in formal reports.

手続きに混乱が生じる可能性がある。

頭の中が混乱する

— Inside my head is confused. Emphasizes the mental aspect.

テスト前で頭の中が混乱している。

一時的な混乱

— Temporary confusion. Used to downplay a mess.

これは一時的な混乱に過ぎない。

社会的な混乱

— Social turmoil. Used in political or news contexts.

戦争は社会的な混乱をもたらす。

混乱を解消する

— To resolve/clear up confusion.

Q&Aコーナーで混乱を解消する。

混乱した表情

— A confused look/expression.

彼は混乱した表情で私を見た。

자주 혼동되는 단어

混乱する vs 迷う (Mayou)

Use 'mayou' for being physically lost or undecided. Use 'konran' for mental overload.

混乱する vs 困る (Komaru)

Use 'komaru' for being in trouble/distress. Use 'konran' for being confused/disorganized.

混乱する vs 間違える (Machigaeru)

Use 'machigaeru' for making a mistake. 'Konran' is the state that might *lead* to a mistake.

관용어 및 표현

"混乱の極み"

— The height of confusion; utter chaos.

その会議は混乱の極みだった。

Formal
"混乱に拍車をかける"

— To add fuel to the fire; to make the confusion worse.

デマが混乱に拍車をかけた。

Neutral/Formal
"混乱の渦"

— A whirlpool of confusion; being caught in a chaotic situation.

彼は事件後の混乱の渦に巻き込まれた。

Literary
"混乱を極める"

— To reach the peak of disorder.

避難所は混乱を極めていた。

Formal/News
"思考が停止する"

— Thoughts come to a halt (often because of extreme confusion).

あまりのショックに思考が停止した。

Casual/Neutral
"目が回る"

— To be dizzy/extremely busy (can be a precursor to konran).

忙しすぎて目が回るようだ。

Casual
"しっちゃかめっちゃか"

— In a complete mess; topsy-turvy (very casual/childish).

部屋がしっちゃかめっちゃかだ。

Slang/Casual
"支離滅裂"

— Incoherent; inconsistent; falling apart (mentally or logically).

彼の話は支離滅裂で混乱する。

Formal/Idiomatic
"混乱を収拾する"

— To bring order back to chaos; to settle the confusion.

政府は混乱を収拾しようと躍起だ。

Formal
"混乱の種"

— The seed of confusion; the cause of disorder.

その曖昧な表現が混乱の種になった。

Neutral

혼동하기 쉬운

混乱する vs 混同する (Kondou suru)

Both start with 'Kon' (混).

Kondou means specifically to mistake one thing for another. Konran is general chaos/confusion.

砂糖と塩を混同した。 (I confused sugar and salt.)

混乱する vs 困惑する (Konwaku suru)

Similar meaning of 'puzzled'.

Konwaku is more about being socially perplexed or troubled by someone's behavior.

彼の態度に困惑した。 (I was perplexed by his attitude.)

混乱する vs 混乱 (Konran) vs 混雑 (Konzatsu)

Both start with 'Kon' and describe busy places.

Konzatsu means 'crowded' (too many people). Konran means 'chaotic' (no order).

駅が混雑している。 (The station is crowded.)

混乱する vs 錯乱 (Sakuran)

Similar 'ran' ending.

Sakuran is a much stronger medical/psychological term for severe mental derangement.

彼はショックで錯乱した。 (He was deranged from shock.)

混乱する vs 攪乱 (Kakuran)

Similar meaning of 'disturbing'.

Kakuran means to intentionally disturb or throw something into disarray (like a military tactic).

敵の陣地を攪乱する。 (Disturb the enemy's camp.)

문장 패턴

A1

[Noun] に 混乱する

漢字に混乱する。

A2

頭が 混乱して いる

今、頭が混乱している。

B1

[Reason] で [Situation] が 混乱する

雪で交通が混乱した。

B1

混乱を 避ける ために ~

混乱を避けるためにルールを作る。

B2

[Subject] が 混乱を 招く

その発言が混乱を招いた。

B2

混乱に 陥る

国が混乱に陥った。

C1

混乱を 極める

現場は混乱を極めている。

C2

混乱を 収拾する

事態の混乱を収拾する。

어휘 가족

명사

混乱 (Konran) - Confusion/Chaos
混乱状態 (Konran joutai) - State of confusion
大混乱 (Daikonran) - Great chaos/pandemonium

동사

混乱させる (Konran saseru) - To confuse (causative)
混乱を招く (Konran o maneku) - To cause confusion

형용사

混乱した (Konran shita) - Confused (past participle used as adj)
混乱的な (Konranteki na) - Chaotic (rarely used)

관련

混合 (Kongo) - Mixture
乱暴 (Ranbou) - Violent/Rough
乱雑 (Ranzatsu) - Cluttered
反乱 (Hanran) - Rebellion
混沌 (Konton) - Chaos (philosophical)

사용법

frequency

High in news, medium-high in daily conversation.

자주 하는 실수
  • Using 'konran suru' for being physically lost. 道に迷う (michi ni mayou)

    'Konran' is for disorder and bewilderment, not for missing a turn on the road.

  • Using 'konran suru' as a transitive verb (e.g., 'I konran him'). 彼を混乱させる (kare o konran saseru)

    'Konran suru' is intransitive. To make someone else confused, use the causative form.

  • Confusing 'konran' with 'konzatsu' (crowded). 駅が混雑している (eki ga konzatsu shite iru)

    A station can be crowded (konzatsu) without being chaotic (konran), though they often happen together.

  • Using 'konran suru' for 'I don't know'. わかりません (wakarimasen)

    'Konran' implies there is too much information. If you just don't have the answer, 'wakarimasen' is better.

  • Using 'konran suru' for a messy room. 部屋が散らかっている (heya ga chirakatte iru)

    'Konran' is about abstract order or systems, not physical clutter in a small space.

Use with 'Atama'

Always remember 'Atama ga konran suru' is the most common way to say 'I am confused.' It focuses the confusion on your brain's processing.

Situational vs. Mental

Remember that 'konran' can be about the *world* (traffic) or your *mind*. English uses 'confused' mostly for people, but Japanese uses it for both equally.

The Humble Confusion

Saying 'Chotto konran shimashita' is a very polite way to tell a teacher or boss that you didn't understand them without sounding like you weren't paying attention.

Kanji Breakdown

If you forget how to write 'konran', remember it's 'Mix' + 'Riot'. This helps you recall the strokes and the meaning simultaneously.

News Keywords

When you hear 'konran' on the news, look for the topic immediately before it (e.g., 'seiji' - politics) to understand what is in turmoil.

Pair with 'Shimau'

Adding 'shimau' (konran shite shimau) makes you sound more human and expressive of the frustration that comes with being confused.

Avoid Mayou

Never use 'konran suru' for being lost in a city. Stick to 'mayou' for directions and 'konran' for information.

Business Reports

In business, use 'konran o maneku' to warn that a certain action might cause problems for the company or customers.

The 'Ran' Connection

Connect 'Ran' to 'Riot'. A riot is chaotic. If your mind is a riot, you are 'konran'.

Daikonran

Use 'Daikonran' (Great Confusion) sparingly. It's for big news, not for forgetting your keys.

암기하기

기억법

Think of an ice cream 'CONE' (Kon) being 'RUN' (Ran) over by a truck. It becomes a total mess—that's KONRAN.

시각적 연상

Imagine a bowl of ramen where the noodles are actually tangled electrical wires sparking. This 'Kon-Ramen' is a mess.

Word Web

Chaos Mess Bewildered Traffic Mind Disorder Overload Tangled

챌린지

Try to describe your morning routine using 'konran suru' if you forgot your coffee. How does your brain feel? Write three sentences.

어원

Borrowed from Middle Chinese. 'Kon' (混) means to mix or muddy water. 'Ran' (乱) originally depicted a hand trying to untangle silk threads, which then came to mean disorder or riot.

원래 의미: A state where things are mixed together in a disorderly or rebellious fashion.

Sino-Japanese (Kango)

문화적 맥락

Avoid using 'konran' to describe someone with a mental disability; it is too situational and can sound insensitive. Use medical terms instead.

English speakers use 'confused' for almost everything. In Japanese, 'konran' is heavier and more situational than the English equivalent.

The movie 'Ran' by Akira Kurosawa. News reports during the 2011 Tohoku Earthquake regarding 'koutsuu konran'. Commonly used in 'Detective Conan' when a mystery is particularly baffling.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Public Transportation

  • ダイヤが混乱している
  • 駅が混乱している
  • 交通混乱
  • 運行の混乱

Classroom/Learning

  • 説明に混乱する
  • 頭が混乱する
  • 混乱を解消する
  • 質問で混乱する

News/Politics

  • 政局の混乱
  • 社会の混乱
  • 混乱を招く
  • 混乱が続く

Business

  • 指示の混乱
  • 現場の混乱
  • 混乱を避ける
  • 業務の混乱

Daily Life

  • 予定が混乱する
  • 話が混乱する
  • ちょっと混乱した
  • 整理できずに混乱する

대화 시작하기

"最近、何か混乱したことはありますか? (Have you been confused by anything lately?)"

"日本語の勉強で、一番混乱する部分は何ですか? (What part of studying Japanese confuses you the most?)"

"東京の駅で混乱した経験はありますか? (Have you ever had an experience being confused at a Tokyo station?)"

"指示が分かりにくい時、どうやって混乱を解決しますか? (How do you resolve confusion when instructions are hard to understand?)"

"ニュースで最近、どんな混乱が報じられていましたか? (What kind of chaos has been reported in the news recently?)"

일기 주제

今日、仕事や学校で混乱した瞬間について詳しく書いてください。 (Write in detail about a moment you were confused at work or school today.)

「混乱」と「整理」のバランスについて、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the balance between 'confusion' and 'organization'.)

もし世界中の言葉が一つになったら、混乱はなくなると思いますか? (If all the world's languages became one, do you think confusion would disappear?)

あなたが今までで一番「混乱した」状況を説明してください。 (Describe the most 'confusing' situation you have ever been in.)

混乱を避けるために、あなたが毎日している習慣は何ですか? (What habits do you have every day to avoid confusion?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should use 'michi ni mayou.' 'Konran suru' would imply your brain is malfunctioning or the city layout has turned into a chaotic mess. It's too dramatic for just being lost.

Yes, it generally describes a lack of order, which is viewed negatively in Japanese culture. However, it's a neutral way to describe a factual situation like traffic chaos.

'Konran shita' is the past tense (I got confused), while 'konran shite iru' describes the current state (I am confused right now).

No, use 'mazeru' for physical mixing. Use 'kondou suru' if you mistook salt for sugar. 'Konran suru' is for the state of confusion itself.

It is grammatically correct (You confuse me), but it sounds very direct and a bit accusatory. It's more natural to say 'Anata no hanashi wa konran suru' (Your story is confusing).

You can say 'daikonran' (大混乱) or 'konran no kiwami' (混乱の極み) for a more formal/dramatic effect.

It's better to use 'bagu' (bug) or 'fuguai' (glitch). However, you could say 'shisutemu ga konran shite iru' if the data is all mixed up and disorganized.

Yes, if a team's defense falls apart and they don't know who to guard, you can say 'shuubi ga konran shite iru' (the defense is in disarray).

The most direct opposite is 'seiri' (整理 - organization) or 'antei' (安定 - stability).

Not really. For a messy room, use 'kitanai' (dirty) or 'chirakatte iru' (cluttered). 'Konran' is for abstract order or systems.

셀프 테스트 180 질문

writing

Translate to Japanese: 'I am confused by the new rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'The traffic is in chaos due to the accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Please don't be confused.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'My head got confused because there was too much information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'To avoid confusion, let's make a list.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'The market is in turmoil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'His explanation confused everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I ended up getting confused.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'The scene was a total mess.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I'm a bit confused, but is this correct?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'atama' and 'konran'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'konran o maneku'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'konran o fusegu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The world is in a state of confusion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I get confused by kanji readings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The instructions are contradictory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He tried to hide his confusion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The station was chaotic due to the earthquake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't want to cause any confusion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'My thoughts are tangled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a time you were confused by a Japanese grammar rule.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you feel when many people talk to you at once?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain what 'koutsuu konran' means to a beginner.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What would you do if you saw a 'daikonran' at a train station?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask your teacher politely to repeat because you are confused.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the chaos of a busy shopping mall during a sale.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a confusing movie plot you recently watched.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How can a company prevent 'jouhou no konran' (information confusion)?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the feeling of 'atama ga konran suru' during an exam.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are a news reporter describing a major traffic jam.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between 'mayou' and 'konran suru'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What kind of news makes you feel 'konran'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about a 'daikonran' event you witnessed.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you organize your thoughts when you are 'konran'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Why do you think Japanese stations are sometimes 'konran'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the best way to hide 'konran' in a business meeting?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

If you are a leader, how do you fix 'konran' in your team?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give an example of 'konran o maneku' behavior.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a character in a book who was 'konran'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is 'konran no kiwami' to you?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '頭が混乱しています。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '交通が混乱しているので遅れます。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the keyword: '事故で現場は大混乱です。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the keyword: '混乱を避けるためにメモをしましょう。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the keyword: '彼の発言が社会の混乱を招いた。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '新ルールに混乱しないでください。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '混乱を収拾するのは大変だ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '情報が錯綜し、混乱が広がっている。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'ちょっと混乱しちゃった。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '混乱の渦に巻き込まれる。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the cause: '大雪でダイヤが混乱した。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the action: '混乱を避けるために静かにする。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '頭の中が混乱しているようです。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the object: 'その法案は市場の混乱を招くだろう。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '混乱を極める現場。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It's a state of extreme confusion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!