At the A1 level, you can think of 'kanshin-na' as a very polite way to say 'good' or 'well-behaved.' It is most often used by adults to praise children. Imagine a teacher giving a sticker to a student who cleaned up their toys—that student is 'kanshin-na.' You don't need to worry about the complex social rules yet; just remember that it's a word used by 'big people' to praise 'little people' for doing the right thing. It is usually paired with 'ko' (child) or 'hito' (person). For example: 'Kanshin na ko desu ne' (What a good/admirable child). It's a warm word that makes people feel proud of their behavior. Just remember: don't use it to praise your teacher! If you want to praise your teacher, say 'Sugoi!' instead.
At the A2 level, you start to see 'kanshin-na' used in more specific situations, like describing a student's attitude toward studying. You might hear it in simple stories or classroom instructions. It's important to notice that it's a 'na-adjective,' so you always need the 'na' before a noun: 'Kanshin na seito' (an admirable student). You should also learn the basic distinction between this and 'sugoi.' While 'sugoi' can mean someone is fast or smart, 'kanshin-na' means they are diligent and have a good heart. If someone wakes up early every day to study Japanese, that is 'kanshin-na.' It's about the 'effort' and 'character' rather than just the 'result.' You might also hear the phrase 'Kanshin desu ne' as a response when someone tells you about a good deed.
At the B1 level, you need to master the social hierarchy involved with 'kanshin-na.' This is the level where you must realize that this word is 'evaluative.' When you use it, you are acting as a judge of character. Therefore, it is strictly used 'downward' in social status. You will use it for younger siblings, junior colleagues, or students. You should also start using it with more abstract nouns like 'kokorogake' (attitude/intention) or 'taido' (behavior). For example, 'Kanshin na kokorogake da' (That's an admirable attitude). You should also be able to distinguish it from its homophone '関心' (interest), which is a common source of confusion in listening and writing. At this level, you should also understand the verb form 'kanshin suru' (to be impressed) and how it differs from the adjective 'kanshin-na.'
At the B2 level, you should be able to use 'kanshin-na' and its related forms in professional and formal settings correctly. You will understand that while it is a compliment, it can sometimes carry a nuance of 'being pleasantly surprised by someone's maturity.' You should also be familiar with the adverbial use 'kanshin ni mo' (admirably/commendably) to describe actions. For example, 'Kanshin ni mo, kare wa jibun no machigai o mitmeta' (Admirably, he admitted his own mistake). You should also recognize the negative verb form 'kanshin shinai' as a sophisticated, indirect way to express disapproval of someone's actions or choices. This level requires a nuanced understanding of when *not* to use the word, particularly in Keigo (honorific) contexts where 'subarashii' or 'sonkei' would be more appropriate.
At the C1 level, you should understand the literary and historical weight of 'kanshin-na.' You will encounter it in literature or high-level journalism where it describes the moral fabric of a person or a society. You should be able to contrast it with more advanced synonyms like 'shushou-na' (殊勝な) or 'miageta' (見上げた). You will also understand the potential for irony; a speaker might use 'kanshin-na' sarcastically to describe someone who is being overly self-righteous. Your usage should be flawless regarding social directionality, and you should be able to explain the cultural concept of 'moral praise' in Japan using this word as a primary example. You should also be able to use the word in complex sentence structures, such as 'Kanshin na koto ni...' (What is admirable is that...)
At the C2 level, your mastery of 'kanshin-na' involves a deep appreciation of its place in the Japanese value system. You understand how the word reinforces the 'senpai-kouhai' (senior-junior) relationship and how it functions as a tool for social cohesion. You can analyze its use in classical or early modern Japanese literature where the nuances might differ slightly. You are sensitive to the subtle shifts in tone—how the word can change from a warm, grandfatherly praise to a cold, evaluative managerial statement. You can use it in high-level debates about ethics and character, and you understand its relationship with other 'heart-based' kanji compounds. Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, including the ability to use it in subtle, creative, or metaphorical ways.

感心な 30초 만에

  • Kanshin-na means 'admirable' or 'praiseworthy,' focusing on character and effort.
  • It is a na-adjective used primarily to praise subordinates or younger people.
  • Commonly paired with 'kokorogake' (attitude) or 'hito' (person).
  • It carries a nuance of moral approval and being impressed by someone's spirit.

The Japanese word 感心な (Kanshin-na) is a nuanced na-adjective that English speakers often translate as 'admirable,' 'praiseworthy,' or 'commendable.' However, its usage is deeply tied to Japanese social hierarchy and moral expectations. At its core, it describes a person—usually younger or of lower status—whose behavior, attitude, or effort exceeds what is expected in a way that evokes a sense of respect and approval from an observer. When you call someone kanshin-na, you are not just saying they did a good job; you are acknowledging their character and the 'correctness' of their spirit.

The Core Essence
It refers to a state where one's actions reflect a high level of diligence, thoughtfulness, or self-discipline. It is the 'gold star' of character assessment in Japanese culture.
Social Directionality
Crucially, this word is almost always used by a superior (teacher, boss, elder) toward a subordinate. Using it toward a social superior can come across as patronizing or arrogant, as if you are 'judging' their worthiness from above.

毎朝、道に落ちているゴミを拾うなんて、本当に感心な心がけですね。

— Picking up trash every morning is truly an admirable attitude.

Imagine a student who stays late to help a classmate without being asked. A teacher observing this would think, 'What a kanshin-na student.' The focus is on the internal motivation and the selfless nature of the act. It is frequently paired with nouns like 心がけ (kokorogake - attitude/intention) or 態度 (taido - behavior). Unlike 'sugoi' (great/amazing), which focuses on the result or the skill, kanshin-na focuses on the heart and the effort behind the action.

弟は文句も言わずにお手伝いをして、感心な子だ。

— My younger brother is an admirable child, helping out without a single complaint.
Emotional Resonance
The word evokes a feeling of warmth and 'being impressed' (the literal meaning of the kanji 感 - feel and 心 - heart). It suggests that the observer's heart has been moved by the purity or diligence of the subject.

In a professional setting, a manager might use this word during a performance review to describe a junior employee's proactive approach to learning. However, the manager must be careful not to sound too 'teacher-like' if the employee is highly experienced. The word thrives in the space of moral education and character building, making it a staple in Japanese schools and households. It is the verbal equivalent of a pat on the back for a job done with the right spirit.

彼は若いのによく勉強していて、感心な若者だ。

— Despite being young, he studies hard; he is an admirable young man.

Using 感心な (Kanshin-na) correctly requires an understanding of its grammatical function as a na-adjective. It typically precedes a noun to describe a person's character or a specific action, or it functions as the predicate of a sentence to express the speaker's assessment of a situation. Because it is an evaluative adjective, it is inherently subjective, reflecting the speaker's values of what constitutes 'good' or 'admirable' behavior.

Attributive Use (Modifying Nouns)
The most common pattern is [感心な + Noun]. Common nouns include 少年 (boy), 少女 (girl), 若者 (young person), 心がけ (attitude), and 振る舞い (behavior). This identifies the subject as possessing admirable qualities.

彼女は休みの日もボランティアをしていて、感心な人です。

— She does volunteer work even on her days off; she is an admirable person.

When used as a predicate, the sentence structure is usually [Subject + は + 感心だ]. For example, '彼の努力は感心だ' (His effort is admirable). Note that while 'kanshin-na' is the adjective form, the verb form 'kanshin suru' (to be impressed) is also extremely common. 'Kanshin-na' is used when the admiration is a stable quality of the person or act, whereas 'kanshin suru' describes the act of feeling that admiration in the moment.

The 'Kanshin ni' Adverbial Form
You can also use 感心に (kanshin-ni) to describe how someone does something. For example, 'Kanshin ni mo, kare wa hitori de katazuketa' (Admirably, he cleaned up by himself). This adds a layer of praise to the action described.

子供たちは感心に静かに座って待っていました。

— The children sat and waited quietly, which was very admirable of them.

In formal writing or news reports, you might see it used to describe citizens who have performed heroic or exceptionally virtuous deeds. For instance, a person returning a lost wallet with a large sum of money would be described as having a 'kanshin-na' spirit. It is a word that reinforces social norms by highlighting those who uphold them with extra effort.

自分のお小遣いで募金するなんて、感心な心がけだ。

— Donating from your own pocket money is an admirable attitude.
The 'Dore dore' Nuance
Sometimes, 'Kanshin da' is used with a slight sigh or a sense of 'I'm impressed despite myself.' This happens when a child does something surprisingly mature. It emphasizes the gap between the expected behavior and the actual, better behavior.

Finally, consider the negative form: 感心しない (kanshin shinai). Interestingly, this is almost always used as the verb form rather than the adjective form. If you say 'Sono taido wa kanshin shinai' (I'm not impressed by that attitude), it is a very polite but firm way of saying 'That is unacceptable' or 'I disapprove of that.'

彼は感心なことに、一度も遅刻をしたことがない。

— Admirably, he has never been late even once.

In daily Japanese life, 感心な (Kanshin-na) is a word of high social currency, though its frequency depends on your social circle and age. You are most likely to hear it in environments where guidance, education, or moral standards are being discussed. It is a 'virtue-signaling' word in the best sense—it signals that the speaker recognizes and values virtuous behavior.

In the Classroom
Japanese teachers use this word frequently to praise students. If a student cleans the chalkboards without being told, the teacher might say to the class, 'Sato-kun wa kanshin desu ne' (Sato-kun is admirable, isn't he?). It serves as a model for other students.

「先生の荷物を持ってあげるなんて、感心な生徒だね」

— "Carrying the teacher's bags... what an admirable student you are."

You will also hear this word in the context of family gatherings. Grandparents often use it to praise their grandchildren. When a child greets their elders politely or helps with the dishes, the grandmother might exclaim, 'Kanshin na ko da ne!' (What a praiseworthy child!). In this context, it feels warm and affectionate, reinforcing the family's pride in the child's upbringing.

In News and Media
Local news segments often feature 'heartwarming' stories—like a group of teenagers fixing a broken fence in a park. The reporter will describe their actions as 'kanshin-na okonai' (admirable deeds). It is used to contrast the good news against the usual cycle of crime or politics.

最近の若者には珍しく、感心な礼儀正しさだ。

— He has an admirable politeness that is rare among today's youth.

In the workplace, while 'sugoi' might be used for a big sales win, kanshin-na is used for the 'unseen' work. A boss might use it when they notice a junior employee meticulously filing papers or arriving early to prepare for a meeting. It signals that the boss is watching not just the numbers, but the employee's work ethic and attitude.

「自分で料理を作るなんて、感心な一人暮らしだね」

— "Making your own meals... that's an admirable way to live alone."
Irony and Sarcasm
Occasionally, you might hear this word used ironically. If someone is being excessively 'goody-two-shoes' or doing something unnecessarily virtuous to show off, a peer might say 'Kanshin da ne' with a roll of the eyes. This is less common but important to recognize by the tone of voice.

Ultimately, kanshin-na is a word that builds community by affirming shared values. When you hear it, you know that someone has acted in a way that makes the world a little more orderly and kind. It is the language of social harmony.

While 感心な (Kanshin-na) is a positive word, it is a linguistic landmine for English speakers who are used to the egalitarian nature of the word 'admirable.' In Japanese, the who and the whom are just as important as the what. Here are the most frequent errors learners make when trying to use this adjective.

The Upward Praise Trap
This is the biggest mistake. Never use kanshin-na to praise your boss, your teacher, or anyone older than you. If you tell your CEO, 'Shachou wa kanshin-na hito desu ne,' you are essentially saying 'You are a good little boy/girl' to your boss. It sounds incredibly condescending because the word implies you are evaluating them from a position of higher authority.

❌ 社長は感心な方です。
✅ 社長は素晴らしい方です。

— Instead of 'kanshin-na,' use 'subarashii' (wonderful) or 'sonkei shite imasu' (I respect you) for superiors.

Another common mistake is confusing the kanji for 感心 (admiration) and 関心 (interest). Because they are homophones, learners often write 'kanshin-na' using the wrong characters. While '感心な' means admirable, '関心な' is not a standard adjective form; you would use '関心がある' (to have an interest). If you write 'I have an admirable in Japanese history' using the wrong kanji, it will be very confusing for the reader.

Misusing the Negative Form
Learners often try to say 'kanshin ja nai' to mean 'not admirable.' While grammatically possible, Japanese speakers almost always use the verb form 感心しない (kanshin shinai) to express disapproval. Furthermore, 'kanshin shinai' is a very specific type of disapproval—it means 'I don't find this behavior praiseworthy,' which is often a polite way of saying 'This is bad behavior.'

❌ 彼の態度は感心じゃない
✅ 彼の態度はあまり感心しない

— The verb form 'shinai' is much more natural for expressing disapproval.

Using it for inanimate objects is another pitfall. You cannot say a 'kanshin-na' sunset or a 'kanshin-na' computer. The word is strictly for human actions, intentions, and character. A sunset can be utsukushii (beautiful) or subarashii (wonderful), but it cannot be 'admirable' in the sense of having a good heart or a strong work ethic.

❌ この映画はとても感心だ
✅ この映画にはとても感動した

— Use 'kandou shita' (was moved) for movies or scenery, not 'kanshin.'

Finally, avoid using it for high-level technical skills. If someone is a genius at math, calling them kanshin-na sounds like you are praising them for studying hard, not for being brilliant. Use 'tensai' (genius) or 'sugoi' for talent; use kanshin-na for the effort and moral fiber they show while using that talent.

To truly master 感心な (Kanshin-na), you must understand where it sits in the constellation of Japanese words for praise. Depending on the level of formality and the specific trait you are praising, you might choose a different term. Here is a breakdown of similar words and how they differ.

偉い (Erai)
Usage: Very common in daily conversation, especially with children.
Comparison: While kanshin-na is slightly more formal and focuses on character, erai is the go-to word for 'Good job!' or 'You're a big boy/girl!' It can also mean 'great' or 'famous' in other contexts.

「一人で着替えられたの?偉いね!」

— "You dressed yourself? Good for you!" (More casual than kanshin-na).
立派な (Rippa-na)
Usage: Used for things that are splendid, magnificent, or highly honorable.
Comparison: Rippa-na is 'bigger' than kanshin-na. It describes someone who has achieved a high status or an action that is objectively grand. Kanshin-na is more about the small, everyday virtues.

For example, a student who cleans the classroom is kanshin-na. A student who graduates at the top of their class and becomes a doctor is rippa-na. One is about the heart; the other is about the achievement and the visible result.

殊勝な (Shushou-na)
Usage: Very formal, often used in literature or serious contexts.
Comparison: This is the 'high-level' version of kanshin-na. It describes someone being exceptionally admirable, often in the face of hardship or when showing great humility. It is much rarer in daily speech.

彼は失敗を認めて謝罪した。その殊勝な態度に心打たれた。

— He admitted his mistake and apologized. I was moved by that admirable (humble) attitude.
見上げた (Miageta)
Usage: Idiomatic, literally 'looked up to.'
Comparison: Used in phrases like 'miageta mono da' (it's something to look up to). It is used when someone does something surprisingly brave or selfless. It has a slightly more 'wow' factor than kanshin-na.

Finally, don't forget 感銘を受ける (kanmei o ukeru), which means 'to be deeply impressed/inspired.' This is a formal verb phrase used when a speech, book, or person's life story profoundly affects you. While kanshin-na is an evaluation of someone else, kanmei is about your own internal emotional reaction.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The kanji 感 (feel) contains the 心 (heart) radical at the bottom, meaning the word literally has 'heart' twice if you look at the components! It emphasizes a deep, internal emotional response.

발음 가이드

UK kan.ɕin.na
US kan.ɕin.na
Japanese is a pitch-accent language. In 'Kanshin-na', the pitch starts low on 'ka' and rises on 'n-shi-n', then drops slightly for 'na'.
라임이 맞는 단어
Anshin-na (Relieving) Zanshin-na (Novel) Kanshin-na (Admirable) Shinshin-na (Rising/New) Kenshin-na (Devoted) Nesshin-na (Enthusiastic) Honshin (True heart) Kanshin (Interest)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'shin' like the English 'sin'. It should be a 'sh' sound.
  • Forgetting the 'na' when modifying a noun.
  • Confusing the pitch with 'Kanshin' (interest) which has a different accent pattern.
  • Over-stressing the 'na' syllable.
  • Merging the two 'n' sounds too quickly.

난이도

독해 3/5

The kanji are common, but the distinction between 'admiration' and 'interest' (関心) requires attention.

쓰기 4/5

Writing the kanji '感' and '心' is easy, but using the 'na-adjective' form correctly in context is intermediate.

말하기 4/5

The social hierarchy rules (don't use upward) make it tricky to use naturally.

듣기 3/5

Easily confused with 'Kanshin' (interest) in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

心 (Heart) 感じる (To feel) 良い (Good) 偉い (Great/Good job)

다음에 배울 것

感銘 (Deep impression) 殊勝 (Admirable/Humble) 立派 (Splendid) 誠実 (Sincere) 謙虚 (Humble)

고급

敬服 (Admiration/Respect) 感服 (Being struck with admiration) 賞賛 (Praise/Applause)

알아야 할 문법

Na-Adjective Modification

感心な人 (Admirable person)

Adverbial form using 'ni'

感心に待つ (Wait admirably)

The 'na koto ni' structure

感心なことに、彼は毎日来た。 (Admirably, he came every day.)

The 'hodo' degree marker

感心なほど真面目だ。 (He is serious to an admirable degree.)

Negative verb form 'shinai'

その態度は感心しない。 (I don't approve of that attitude.)

수준별 예문

1

彼は感心な子です。

He is an admirable child.

Uses 'na-adjective + noun' pattern.

2

お手伝いをするなんて、感心ですね。

Helping out is admirable, isn't it?

Used as a predicate with 'desu ne'.

3

感心な生徒が掃除をしています。

An admirable student is cleaning.

Modifying the noun 'seito' (student).

4

田中君は感心な男の子だ。

Tanaka-kun is an admirable boy.

Simple noun modification.

5

妹は感心に一人で勉強している。

My little sister is admirably studying by herself.

Adverbial use 'kanshin ni'.

6

わあ、感心、感心!

Wow, admirable, admirable! (Well done!)

Repetition for emphasis in casual speech.

7

感心な心がけですね。

That's an admirable attitude.

Common collocation with 'kokorogake'.

8

あの子はいつも挨拶をして、感心だ。

That child always greets people, which is admirable.

Predicate use after a description of action.

1

毎日走るなんて、感心な努力だ。

Running every day is an admirable effort.

Modifying 'doryoku' (effort).

2

彼は感心なことに、毎日日記を書いている。

Admirably, he writes in his diary every day.

Phrase 'kanshin na koto ni' used as an adverbial clause.

3

自分で料理を作るのは感心なことです。

Making your own meals is an admirable thing.

Nominalized phrase 'kanshin na koto'.

4

感心な若者がお年寄りに席を譲った。

An admirable young man gave up his seat to an elderly person.

Subject modification.

5

君の勉強に対する態度は感心だね。

Your attitude toward your studies is admirable.

Predicate use describing 'taido' (attitude).

6

弟は感心にも、お菓子を分けてくれた。

My younger brother admirably shared his sweets with me.

Adverbial 'kanshin ni mo' emphasizing the surprise.

7

感心な心がけで仕事をしていますね。

You are working with an admirable attitude.

Used in a prepositional phrase with 'de'.

8

彼女の返事はいつも早くて感心だ。

Her replies are always quick, which is admirable.

Predicate use.

1

若いうちから貯金をするのは感心な心がけだ。

Saving money from a young age is an admirable attitude.

Abstract noun modification.

2

部下の感心な働きぶりに驚いた。

I was surprised by my subordinate's admirable way of working.

Modifying 'hatarakiburi' (way of working).

3

彼は感心なことに、一度も弱音を吐かなかった。

Admirably, he never once complained or showed weakness.

Emphasizing character through 'kanshin na koto ni'.

4

あんなに小さな子が手伝いをするなんて、本当に感心だ。

That such a small child helps out is truly admirable.

Used with 'nante' to show emotion.

5

感心な振る舞いによって、彼は皆に信頼されている。

Due to his admirable behavior, he is trusted by everyone.

Using 'ni yotte' to show cause.

6

その感心な考え方に感銘を受けた。

I was deeply moved by that admirable way of thinking.

Combining 'kanshin-na' with 'kanmei' (deeply moved).

7

彼女は感心なほど真面目に練習に取り組んでいる。

She is tackling her practice with a seriousness that is admirable.

Using 'hodo' to show the degree of admiration.

8

彼の感心な対応が、トラブルを未然に防いだ。

His admirable handling of the situation prevented trouble.

Modifying 'taiou' (handling/response).

1

不祥事の際、彼は感心にも潔く責任を取った。

In the event of the scandal, he admirably and gracefully took responsibility.

Adverbial 'kanshin ni mo' in a serious context.

2

感心な心がけ一つで、仕事の質は大きく変わる。

With just one admirable attitude, the quality of work changes greatly.

Noun modification in a philosophical statement.

3

彼の感心なまでの誠実さが、顧客の心を掴んだ。

His sincerity, to an admirable degree, won over the customers.

Using 'na made no' for extreme degree.

4

子供の感心な一言が、大人の偏見を打ち砕いた。

A child's admirable remark shattered the adults' prejudices.

Direct noun modification.

5

その感心な自己犠牲の精神には頭が下がる。

I take my hat off to that admirable spirit of self-sacrifice.

Idiom 'atama ga sagaru' used with 'kanshin-na'.

6

彼は感心なことに、逆境にあっても希望を捨てなかった。

Admirably, even in the face of adversity, he did not lose hope.

Complex sentence structure.

7

感心なほど徹底した準備が、プロジェクトの成功を導いた。

Preparation so thorough it was admirable led the project to success.

Degree marker 'hodo' with 'tettei shita' (thorough).

8

新入社員の感心な意欲に、ベテラン勢も刺激を受けた。

The veterans were also stimulated by the admirable motivation of the new employees.

Subject-object relationship with 'kanshin-na'.

1

彼の感心な振る舞いは、正に武士道の精神を体現している。

His admirable behavior truly embodies the spirit of Bushido.

High-level cultural comparison.

2

感心なことに、彼は富を得てもなお謙虚であり続けた。

Admirably, he remained humble even after acquiring great wealth.

Nuanced description of character.

3

その感心な心がけが、地域社会の絆を深める礎となった。

That admirable attitude became the foundation for deepening the bonds of the local community.

Metaphorical use with 'ishizue' (foundation).

4

感心なほど私欲のない彼の行動に、多くの人が賛同した。

Many people agreed with his actions, which were admirably free of self-interest.

Describing 'shiyoku no nai' (selfless).

5

彼の感心なまでの勤勉さは、周囲に良い影響を与えている。

His diligence, to an admirable degree, is having a positive influence on those around him.

Abstract influence description.

6

あえて困難な道を選んだ彼の決断は、誠に感心なものである。

His decision to dare to choose the difficult path is truly an admirable one.

Formal sentence ending 'mono de aru'.

7

感心なことに、彼女は批判に対しても冷静に、かつ誠実に応じた。

Admirably, she responded to criticism calmly and sincerely.

Describing emotional intelligence.

8

若者の感心な社会貢献活動が、メディアで大きく取り上げられた。

The admirable social contribution activities of young people were widely covered in the media.

Compound noun modification.

1

感心な心がけとは、自己の利益を超越したところに宿るものである。

An admirable attitude is something that dwells in a place beyond self-interest.

Philosophical definition.

2

彼の感心な身の処し方は、長年の修養の賜物と言えるだろう。

His admirable way of conducting himself can be said to be the fruit of many years of self-discipline.

Using 'mi no shoshikata' (conduct) and 'shuyou' (discipline).

3

感心なことに、彼は自らの過ちを糊塗することなく、真っ向から向き合った。

Admirably, he faced his own mistakes head-on without trying to gloss over them.

Using advanced vocabulary like 'koto suru' (gloss over).

4

その感心なまでに透徹した正義感に、私は言いようのない畏敬の念を抱いた。

I felt an indescribable sense of awe at his sense of justice, which was admirably clear and penetrating.

Using 'toutetsu shita' (clear/penetrating) and 'ikei' (awe).

5

感心な振る舞いというものは、往々にして無意識のうちに現れるものである。

Admirable behavior is something that often manifests itself unconsciously.

General truth statement.

6

彼の感心な執念が、不可能と思われた研究を完成へと導いた。

His admirable tenacity led the research, which was thought to be impossible, to completion.

Praising 'shuunen' (tenacity) as 'kanshin-na'.

7

感心なことに、彼は権力に阿ることなく、自らの信念を貫き通した。

Admirably, he stuck to his beliefs without fawning over those in power.

Using 'omoneru' (to fawn/flatter).

8

その感心な利他精神こそが、現代社会に最も欠けているものではないか。

Isn't that admirable spirit of altruism exactly what is most lacking in modern society?

Rhetorical question.

자주 쓰는 조합

感心な心がけ
感心な態度
感心な若者
感心なことに
感心な振る舞い
感心な少年
感心な努力
感心な返事
感心な志
感心な働きぶり

자주 쓰는 구문

感心、感心

— A phrase used to repeat 'admirable' as a warm, informal way of saying 'Good job' or 'I'm impressed.'

「お手伝いしたの?感心、感心」

感心な話

— An admirable or heartwarming story about someone's good deeds.

それはとても感心な話ですね。

あまり感心しない

— A polite way to say 'I don't recommend that' or 'I don't think that's a good idea.'

そのやり方はあまり感心しません。

感心な心がけを忘れない

— To not forget one's admirable intentions or humble beginnings.

いつまでもその感心な心がけを忘れないでください。

感心なことに〜だ

— Used to introduce a fact that the speaker finds admirable.

感心なことに、彼は一度も弱音を吐かなかった。

感心な様子

— An admirable appearance or state of being.

彼は感心な様子で話を聞いていた。

感心な行い

— An admirable act or deed.

感心な行いには報いがある。

感心な人物

— An admirable person (character-wise).

彼は実に感心な人物だ。

感心な返答

— A praiseworthy or wise answer/response.

子供から感心な返答が返ってきた。

感心な生徒

— A praiseworthy or diligent student.

彼は学校でも感心な生徒として知られている。

자주 혼동되는 단어

感心な vs 関心 (Kanshin)

Means 'interest.' Sounds the same but written with different kanji. Used as '関心がある'.

感心な vs 感銘 (Kanmei)

Means 'deep impression.' Used for things that change your life or touch you deeply, like a speech.

感心な vs 歓心 (Kanshin)

Means 'favor' or 'pleasure.' Used in '歓心を買う' (to curry favor).

관용어 및 표현

"感心な心がけ"

— Having an admirable intention or attitude toward life/work.

若いうちから苦労を買って出るとは、感心な心がけだ。

Neutral
"感心に値する"

— To be worthy of admiration.

彼の勇気ある行動は感心に値する。

Formal
"感心を買う"

— To win someone's admiration (often used slightly cynically).

彼は上司の感心を買おうと必死だ。

Slightly Informal
"感心を誘う"

— To invite or evoke admiration.

彼の謙虚な態度は周囲の感心を誘った。

Neutral
"感心を呼ぶ"

— To stir up admiration among many people.

そのニュースは全国的な感心を呼んだ。

Journalistic
"感心のほかはない"

— There is nothing but admiration (to be completely impressed).

彼の粘り強さには感心のほかはない。

Formal
"感心を禁じ得ない"

— Cannot help but feel admiration.

彼の献身的な姿には感心を禁じ得ない。

Very Formal
"感心しきり"

— To be constantly or deeply impressed.

最新の技術には感心しきりだ。

Neutral
"感心な心がけ一つ"

— Just one admirable thought/attitude (can change everything).

感心な心がけ一つで未来は変わる。

Literary
"感心な振る舞いを見せる"

— To display admirable behavior.

彼は公の場で感心な振る舞いを見せた。

Neutral

혼동하기 쉬운

感心な vs 感動 (Kandou)

Both involve 'feeling' (感) and being impressed.

Kandou is an emotional 'moving' experience (like a sad movie). Kanshin is a moral 'admiring' evaluation of character.

映画に感動した (Moved by a movie) vs 彼の努力に感心した (Admired his effort).

感心な vs 感服 (Kanpuku)

Both mean admiration.

Kanpuku is much stronger and more formal, often used when you are 'beaten' by someone's superior skill or spirit.

彼の潔さには感服した。

感心な vs 偉い (Erai)

Both are used to praise children.

Erai is very common and casual. Kanshin-na is more focused on the internal attitude and is slightly more formal.

一人で食べて偉いね! vs 毎日勉強して感心な子だ。

感心な vs 立派 (Rippa)

Both describe someone 'splendid.'

Rippa focuses on the outcome, status, or appearance. Kanshin focuses on the character and intention.

立派な建物 (Splendid building) vs 感心な心がけ (Admirable attitude).

感心な vs 殊勝 (Shushou)

Both mean admirable.

Shushou implies a sense of humility, seriousness, or 'knowing one's place' while being admirable. It is much more formal.

殊勝な面持ちで話を聞く。

문장 패턴

A1

[Person] は 感心な [Noun] です。

彼は感心な子です。

A2

[Action] なんて、感心ですね。

手伝うなんて、感心ですね。

B1

感心なことに、[Sentence]。

感心なことに、彼は毎日走っている。

B2

[Noun] は あまり 感心しない。

そのやり方はあまり感心しない。

C1

感心なほど [Adjective] だ。

感心なほど正直だ。

C2

感心な [Noun] の 持ち主だ。

彼は感心な心の持ち主だ。

B1

[Noun] に 感心する。

彼の努力に感心する。

B2

感心に [Verb]。

感心に一人で片付けた。

어휘 가족

명사

感心 (Kanshin) - Admiration/Impressed feeling
感心事 (Kanshin-ji) - A matter of admiration

동사

感心する (Kanshin-suru) - To be impressed/To admire

형용사

感心な (Kanshin-na) - Admirable/Praiseworthy

관련

感動 (Kandou) - Being moved
感銘 (Kanmei) - Deep impression
感化 (Kanka) - Influence
感謝 (Kansha) - Gratitude
感服 (Kanpuku) - Great admiration

사용법

frequency

Common in educational, parental, and news contexts. Less common in peer-to-peer casual talk.

자주 하는 실수
  • Using 'Kanshin-na' to praise a teacher. 先生、素晴らしいです! (Sensei, you are wonderful!)

    'Kanshin-na' is for subordinates. Using it for a teacher sounds like you are grading them.

  • Writing '関心な人' to mean an admirable person. 感心な人

    '関心' means interest. '感心' means admiration. Use the one with the 'feel' kanji (感).

  • Using it for a beautiful object. きれいな景色 (Beautiful scenery)

    'Kanshin-na' is only for human behavior and character.

  • Saying 'Kanshin hito' (omitting the 'na'). 感心な人

    It is a na-adjective and requires 'na' to modify a noun.

  • Using 'Kanshin ja nai' for disapproval. 感心しない

    Japanese speakers almost always use the verb form 'shinai' to express 'not impressed/disapprove.'

Think of the Hierarchy

Always remember that 'Kanshin-na' flows downhill. Use it for kids, students, and juniors. Using it for your sensei is a big 'no-no'!

Don't Forget the 'Na'

As a na-adjective, it needs the 'na' to connect to a noun. 'Kanshin hito' sounds like a broken robot; 'Kanshin-na hito' sounds like a native.

Heart in Kanji

The kanji 感 (feel) and 心 (heart) both represent the 'heart.' If someone's heart moves your heart, they are kanshin-na.

Effort over Result

Use 'Kanshin-na' to praise the hard work or the good intention, even if the result wasn't perfect. It's about the spirit.

The Soft Disapproval

Use 'amari kanshin shinai' (I'm not very impressed) as a very polite Japanese way to tell someone their idea is bad.

Homophone Alert

If you hear 'Kanshin' followed by 'ga aru,' it's 'interest.' If it's followed by 'na' or 'suru,' it's 'admiration.'

Moral Value

In Japan, being 'kanshin-na' is often more important than being 'smart.' It means you are a reliable and virtuous member of society.

The 'Koto ni' Hook

Starting a sentence with 'Kanshin na koto ni...' is a great way to make your Japanese writing sound more advanced and thoughtful.

Building Rapport

Praising a junior colleague's 'kanshin-na' work ethic is a great way to build a strong mentor-mentee relationship.

Can-She-In

Can she come in? Yes, because she is so admirable! (Kanshin).

암기하기

기억법

Think of 'Kanshin' as 'Can-She-In?'. If she can come in (to your heart) because of her good deeds, she is 'Kanshin-na' (Admirable).

시각적 연상

Imagine a teacher putting a gold heart sticker (感 + 心) on a student's forehead for cleaning the room.

Word Web

Heart Praise Teacher Good Deed Effort Child Subordinate Approval

챌린지

Try to find one thing a younger person or coworker did today that was helpful, and think to yourself: 'That was kanshin-na behavior.'

어원

The word consists of two kanji: 感 (kan) meaning 'to feel' or 'emotion' and 心 (shin) meaning 'heart' or 'mind'.

원래 의미: To feel something in one's heart; to be struck by a feeling of approval or wonder.

Sino-Japanese (Kango).

문화적 맥락

Be careful not to use it with people older than you; it sounds like you are 'grading' them, which is rude.

English speakers often use 'admirable' for anyone, including heroes or bosses. In Japanese, 'kanshin-na' is restricted by status.

Used in 'Kokoro' by Natsume Soseki to describe the character's moral struggles. Commonly heard in 'Ghibli' films when elders talk to children. A staple word in 'Moral Education' (Doutoku) textbooks in Japanese schools.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Education

  • 感心な生徒 (Admirable student)
  • 感心な心がけ (Admirable attitude)
  • 感心に勉強する (Study admirably)
  • 先生を感心させる (To impress the teacher)

Workplace

  • 感心な働きぶり (Admirable work style)
  • 感心な意欲 (Admirable motivation)
  • 感心な対応 (Admirable response)
  • 部下を感心する (To admire a subordinate)

Family

  • 感心な子 (Admirable child)
  • 感心にお手伝い (Helping admirably)
  • 感心、感心 (Good job/Well done)
  • 親を感心させる (To impress parents)

Community/News

  • 感心な行い (Admirable deed)
  • 感心な若者 (Admirable youth)
  • 感心なボランティア (Admirable volunteer)
  • 感心なニュース (Heartwarming/admirable news)

Character Review

  • 感心な人物 (Admirable person)
  • 感心な誠実さ (Admirable sincerity)
  • 感心なまでの努力 (Effort to an admirable degree)
  • 感心な振る舞い (Admirable behavior)

대화 시작하기

"「最近、誰かの行動で『感心な』と思ったことはありますか?」 (Have you seen anyone do something 'admirable' recently?)"

"「感心な心がけを持つために、何を大切にしていますか?」 (What do you value in order to have an admirable attitude?)"

"「子供の頃、親に『感心だね』と褒められたことは?」 (Were you ever praised as 'admirable' by your parents as a child?)"

"「感心な若者のニュースを見ると、どう感じますか?」 (How do you feel when you see news about admirable young people?)"

"「あまり感心しない大人の行動とは、どんなものですか?」 (What kind of adult behavior do you find not very admirable?)"

일기 주제

今日、自分自身で「これは感心な心がけだった」と思える行動を一つ書いてください。 (Write about one action today that you felt was an 'admirable attitude.')

あなたが尊敬する「感心な人物」について、その理由を詳しく説明してください。 (Describe an 'admirable person' you respect and explain why.)

「感心な」と「偉い」の違いについて、自分の経験を交えて考察してください。 (Reflect on the difference between 'kanshin-na' and 'erai' using your own experiences.)

社会全体が「感心な」行動を増やすためには、何が必要だと思いますか? (What do you think is needed for society to increase 'admirable' actions?)

最近「あまり感心しない」と思った出来事と、その理由を書いてください。 (Write about a recent event you found 'not very admirable' and why.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is generally considered rude or condescending. It implies you are evaluating their behavior from a higher position. Use 'subarashii' (wonderful) or 'sonkei shite imasu' (I respect you) instead.

'Kanshin-na' is an adjective describing a person or act (e.g., an admirable boy). 'Kanshin-suru' is a verb describing the act of being impressed (e.g., I was impressed by his work).

It is grammatically correct but rare. Usually, people use the verb form 'Kanshin shinai' (I'm not impressed/I don't approve) to express the negative.

No. 'Kanshin-na' is only for human character, effort, or actions. For a sunset, use 'utsukushii' (beautiful) or 'subarashii' (wonderful).

Look for the particles. 'Kanshin-na' (adjective) or 'Kanshin-suru' (verb) means admiration. 'Kanshin-ga aru' (noun + particle) means interest. Context also helps: interest is usually about a topic, while admiration is about a person's deed.

It can sound a bit 'teacher-like.' If you want to praise a friend's effort, 'Sugoi!' or 'Erai ne!' is usually more natural.

It means 'admirably' or 'to one's credit.' It is used to highlight a specific action that was praiseworthy, like 'Kanshin ni mo, kare wa ayamatta' (Admirably, he apologized).

This is a common way to give warm, informal praise, like saying 'Good boy/girl!' or 'Well done!' It's often said by elders to children.

Only ironically. If someone does something incredibly stupid, someone might say 'Kanshin da ne' sarcastically, though this is less common than in English.

Yes, it typically appears around the N3 or N2 level, which corresponds to CEFR B1/B2.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate: 'He is an admirable student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'That is an admirable attitude.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Admirably, he finished the work alone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am impressed by your effort.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What an admirable child!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His behavior was admirable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't approve of that method.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She is serious to an admirable degree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Admirably, he admitted his mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A person with an admirable heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '感心な' in a sentence about a volunteer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '感心、感心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I take my hat off to his admirable grit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Admirable young people are increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I was moved by his admirable decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He is a very admirable person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Admirably, he keeps a diary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It is an admirable story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I'm impressed by her response.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Admirably, he didn't give up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He is a very admirable child.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Praise someone's attitude: 'That's an admirable attitude.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Admirably, she arrived early.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I'm impressed by your hard work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Well done, well done!' (Informal)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I don't really approve of that.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He is an admirable young man.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I take my hat off to your effort.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Admirably, he helped the old man.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'What an admirable student!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why you think someone is 'Kanshin-na'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'She is admirable for her sincerity.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Admirably, he finished it alone.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I was impressed by his response.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'It's an admirable story, isn't it?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I admire your spirit.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He is an admirable person who works hard.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Admirably, she never gives up.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'That behavior is not admirable.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He is serious to an admirable degree.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does the speaker admire the person? '彼は感心な若者だね。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker happy? 'その態度は感心しないなあ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What word was used? '感心な心がけですね。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is this for a child or a boss? '感心、感心!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What trait is praised? '感心な努力だね。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it 'interest' or 'admiration'? '日本文化に関心があります。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it 'interest' or 'admiration'? '彼の勇気に感心した。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Who is the speaker? '感心な生徒ですね。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate the tone: 'あまり感心しません。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the subject? '感心なことに毎日走っている。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the person serious? '感心なほど真面目だ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is this a common phrase? '感心な心がけ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the reaction? '感心しきりだ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does this sound natural? '社長は感心な人だ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the adjective? '感心な振る舞いだ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!