毎年休む
maitoshi yasumu
every year rest
직역: {"\u6bce\u5e74":"every year","\u4f11\u3080":"to rest\/take a break"}
15초 만에
- Means taking a break every single year.
- Emphasizes routine and annual downtime.
- Use for vacations or recurring holidays.
- Avoid for one-off or daily breaks.
뜻
이 구문은 매년 휴식을 취하거나 쉬는 습관이나 일상을 묘사합니다. 일반적으로 연례 휴가나 직장 또는 학교에서의 반복적인 휴식에 대해 이야기할 때 사용됩니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about vacation plans
今年の夏も沖縄に行こうと思ってるんだ。君は?毎年休む?
I'm thinking of going to Okinawa this summer too. What about you? Do you take a break every year?
Company meeting about employee well-being
従業員が毎年休むことを奨励しています。
We encourage employees to take annual leave every year.
Instagram caption for a vacation photo
Finally, my annual escape! Time to `毎年休む` and recharge. ☀️ #vacationmode #annualbreak
Finally, my annual escape! Time to take a break every year and recharge. ☀️ #vacationmode #annualbreak
문화적 배경
The concept of annual leave is deeply ingrained in Japanese work culture, though its implementation has evolved. Historically, long working hours were common, but societal shifts and government initiatives have promoted work-life balance. Phrases like `毎年休む` reflect this growing emphasis on the importance of taking regular breaks for mental and physical well-being, acknowledging that annual downtime is a necessary part of a sustainable work cycle.
The Annual 'Must-Do'
Think of `毎年休む` as a non-negotiable annual event, like your birthday or New Year's. It’s not just a possibility; it’s a planned part of the year.
Don't Mix Up Your Days!
A common beginner mistake is confusing `毎年` (every year) with `毎日` (every day). Saying you `毎日休む` implies you're always off – which might be nice, but it's not what `毎年休む` means!
15초 만에
- Means taking a break every single year.
- Emphasizes routine and annual downtime.
- Use for vacations or recurring holidays.
- Avoid for one-off or daily breaks.
What It Means
This phrase 毎年休む (maitoshi yasumu) is your annual permission slip to chill! It literally means 'to rest every year.' It’s not just about *a* rest, but a *recurring* one. You’re talking about a planned, annual break. This could be a vacation, a holiday, or just a consistent time off work or school. It implies a routine, a habit of taking that yearly breather. It’s the opposite of someone who *never* takes a vacation. Think of it as a built-in annual reset button for your life. It’s a little slice of predictable peace in a chaotic world.
How To Use It
You use 毎年休む when you want to talk about the *act* of taking a break every year. It's a verb phrase, so it fits into sentences where you'd normally use verbs. You can conjugate it like other verbs. For example, you can say 毎年休みます (maitoshi yasumimasu) for a polite present/future tense. Or 毎年休むつもりです (maitoshi yasumu tsumori desu) to express your intention to do so. It’s straightforward: 毎年 (every year) plus 休む (to rest). Easy peasy, right?
Real-Life Examples
Imagine your colleague telling you, 'I’m planning my summer trip!' You might ask, 'Do you 毎年休む?' (Do you take a break every year?). Or you could mention a company policy: 'Our company encourages employees to 毎年休む.' A travel blogger might say, 'This year, I’m finally going to 毎年休む in Okinawa!' It’s about that annual commitment to rest. It’s like saying you always celebrate your birthday; you always take your annual break.
When To Use It
Use 毎年休む when you're discussing annual leave, recurring holidays, or a consistent pattern of taking time off. It's perfect for talking about personal habits, company culture, or even seasonal traditions. If you’re planning a trip and want to emphasize it’s an annual event, this is your phrase. It’s also great for comparing different people’s work-life balance. 'Kenji 毎年休む but Tanaka never does.' It highlights a regular, predictable pattern.
When NOT To Use It
Don't use 毎年休む for a one-off break. If you took a spontaneous day off last week, that’s not 毎年休む. It’s also not for short, daily rests during work. That’s just 休憩する (kyūkei suru - to take a break). And if you *never* take a break, you definitely wouldn't use this to describe yourself, unless you were being sarcastic! It's specifically about the *annual* nature of the rest. So, no, you can't use it to describe your daily nap, no matter how essential it feels.
Common Mistakes
Learners often mix up the frequency. They might say 毎日休む (mainichi yasumu - rest every day), which sounds like you’re perpetually on vacation – nice, but probably not what you mean! Or they might use 一年休む (ichinen yasumu - rest for one year), implying a full year off, not an annual habit. The key is 毎年 (every year), not 毎日 (every day) or 一年 (one year). It's like confusing 'daily' with 'yearly' – a big difference!
毎日休む
✓毎年休む
一年休む
✓毎年休む
Similar Expressions
There are other ways to talk about breaks. 休暇を取る (kyūka o toru) means 'to take a vacation/leave.' It's more general. 長期休暇 (chōki kyūka) refers to a long vacation. 連休 (renkyū) means consecutive holidays. But 毎年休む specifically emphasizes the *annual recurring* aspect. It’s the difference between saying 'I’m taking a break' (休暇を取る) and 'I *always* take a break every year' (毎年休む). The latter has that built-in habit.
Common Variations
Sometimes you'll see 毎年休暇を取る (maitoshi kyūka o toru), which is very similar and means 'take annual leave every year.' It's a bit more formal. You might also hear 年一回の休み (nen ikkai no yasumi), meaning 'once-a-year break.' The core idea remains: a recurring annual rest. It’s like saying 'annual leave' versus 'yearly vacation' – slightly different wording, same core concept.
Memory Trick
Picture a calendar with a big, red circle around December 31st. Inside the circle, write 毎年 (every year). Now, draw a comfy armchair next to it and write 休む (rest). 毎年 + 休む = your annual armchair vacation! Every year, you get the armchair. It’s a yearly ritual.
Quick FAQ
Q. Is 毎年休む formal or informal?
A. It’s pretty neutral. You can use it in most everyday situations. It’s not super casual, but it’s definitely not stiffly formal either. Think of it like saying 'take a yearly break' in English – it fits most conversations.
Q. Can I use it for work holidays?
A. Yes! If your company gives a specific holiday every year, like a summer break, you can say the company 毎年休む (gives a break every year). Or if you personally take that company holiday, you 毎年休む too.
사용 참고사항
This phrase is quite versatile and sits comfortably in neutral contexts. While it can be used in professional settings to discuss company policy or personal work habits, avoid using it for very short, daily breaks. The key is the annual, recurring nature; ensure your context reflects this.
The Annual 'Must-Do'
Think of `毎年休む` as a non-negotiable annual event, like your birthday or New Year's. It’s not just a possibility; it’s a planned part of the year.
Don't Mix Up Your Days!
A common beginner mistake is confusing `毎年` (every year) with `毎日` (every day). Saying you `毎日休む` implies you're always off – which might be nice, but it's not what `毎年休む` means!
The Value of Downtime
Japanese society increasingly values work-life balance. `毎年休む` reflects this shift, showing that taking regular annual breaks is seen as essential for long-term productivity and well-being.
Verb Power!
Remember, `毎年休む` is a verb phrase! You can conjugate it like `休みます`, `休んだ`, `休むつもり` etc., making it super flexible in sentences.
예시
12今年の夏も沖縄に行こうと思ってるんだ。君は?毎年休む?
I'm thinking of going to Okinawa this summer too. What about you? Do you take a break every year?
Here, `毎年休む` is used as a question to inquire about the friend's annual vacation habits.
従業員が毎年休むことを奨励しています。
We encourage employees to take annual leave every year.
This sentence uses `毎年休む` to describe a company policy or encouragement.
Finally, my annual escape! Time to `毎年休む` and recharge. ☀️ #vacationmode #annualbreak
Finally, my annual escape! Time to take a break every year and recharge. ☀️ #vacationmode #annualbreak
Used here in an English sentence with Japanese phrase for emphasis on the annual nature of the break.
田中さんは全然休まないけど、佐藤さんは毎年休むタイプだね。
Mr. Tanaka never rests, but Ms. Sato is the type who takes a break every year.
This highlights a contrast in work habits, showing how `毎年休む` describes a person's regular behavior.
貴社では、従業員が毎年休む文化がありますか?
Does your company have a culture where employees take annual leave every year?
Used in a formal question to assess company culture regarding employee holidays.
このお祭りは毎年休むことなく開催されます。
This festival is held every year without fail.
Here, `毎年休むことなく` (without resting/skipping) means it happens consistently every year.
✗ 私は毎日休むのが好きです。 → ✓ 私は毎年休むのが好きです。
✗ I like resting every day. → ✓ I like resting every year.
This mistake changes the meaning from a daily habit to an annual one.
もう疲れたよ!来週から毎日休みたいけど、とりあえず毎年休むことから始めようかな。
I'm so tired! I want to rest every day starting next week, but maybe I'll start by resting every year first.
A lighthearted comment contrasting the desire for daily rest with the reality of annual rest.
✗ 彼は一年休む予定です。 → ✓ 彼は毎年休む予定です。
✗ He plans to rest for one year. → ✓ He plans to rest every year.
This corrects a misunderstanding about the duration and frequency of the break.
定年後は、毎年休んで世界一周旅行をしたいです。
After retirement, I want to rest every year and travel around the world.
Connects the annual rest with a future aspiration, emphasizing a recurring lifestyle choice.
私の友達は毎年休むタイプだけど、私はたまにしか旅行しないんだ。
My friend is the type to take a break every year, but I only travel occasionally.
Clearly distinguishes between a consistent annual habit and infrequent travel.
忙しい日々だけど、家族と毎年休む時間があるから頑張れる。
These are busy days, but I can keep going because I have time to rest with my family every year.
Shows the emotional significance of the annual break as a source of strength and connection.
셀프 테스트
Fill in the blank: I want to ______ every year.
The phrase `毎年休む` means to rest every year, which fits the context of wanting an annual break.
Choose the correct sentence.
Which sentence correctly expresses the idea of taking a break every year?
Option B uses `毎年休みます` (rest every year), correctly indicating an annual habit. Option D uses `休憩します` (take a break), which is less specific to an annual event.
Find and fix the error in the sentence.
The original sentence talks about 'traveling every year', but the phrase `毎年休む` means 'to rest/take a break every year'. If the intention is about taking a break, `毎年休む` is the correct phrase.
Translate this sentence to Japanese.
This translates 'My family rests every year' directly using `毎年` (every year) and `休む` (to rest).
Fill in the blank: The company policy is that employees ______.
`毎年休む` correctly conveys the idea of taking an annual break as part of a company policy.
Find and fix the error in the sentence.
The original sentence implies resting every day, which is likely not the intended meaning. Correcting it to `毎年休む` (rest every year) makes more sense in a context of advice about annual leave.
Choose the correct option.
Which phrase means 'to rest every year'?
`毎年休む` specifically means 'to rest every year', emphasizing the annual recurrence.
Put the words in the correct order.
The correct sentence structure is `毎年休むつもりです` (I intend to rest every year).
Translate this sentence to English.
This translates the Japanese sentence, capturing the nuance of planning an annual break.
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
The phrase `毎年休む` fits the context of a common habit within an industry, referring to taking annual leave.
Find and fix the error.
While `休みます` (rest/take a break - polite form) is often used, the base verb `休む` is the core of the phrase `毎年休む`. This exercise highlights the verb itself. In many contexts, `毎年休みます` is also correct, but focusing on the root verb `休む` is key for understanding the phrase's structure.
Put the words in the correct order.
The correct sentence structure is `毎年休むべきだ` (One should rest every year).
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 毎年休む
Chatting with close friends, informal messages.
今年の夏も毎年休むよ!
Everyday conversations, discussing plans.
彼は毎年休むタイプです。
Workplace discussions, company policies.
従業員が毎年休むことを奨励します。
Rarely used in highly formal written documents.
(一般的には使われない)
When to Use 毎年休む
Vacation Planning
夏休みは毎年休む予定です。
Company Culture
この会社は毎年休むのが普通です。
Personal Habits
私は毎年休むようにしています。
Work-Life Balance
毎年休むことでリフレッシュします。
Comparing Lifestyles
彼は毎年休むが、私は違う。
Seasonal Events
お盆は毎年休むことにしています。
Comparing 毎年休む with Similar Phrases
Usage Categories for 毎年休む
Frequency
- • Annually
- • Recurring
- • Routine
Purpose
- • Vacation
- • Rest
- • Recharge
- • Holiday
Context
- • Personal
- • Workplace
- • Social
Common Mistakes
- • 毎日休む (Every day)
- • 一年休む (One year)
연습 문제 은행
12 연습 문제私は ______ たいです。
The phrase `毎年休む` means to rest every year, which fits the context of wanting an annual break.
Which sentence correctly expresses the idea of taking a break every year?
Option B uses `毎年休みます` (rest every year), correctly indicating an annual habit. Option D uses `休憩します` (take a break), which is less specific to an annual event.
실수를 찾아 수정하세요:
来年、私は毎年旅行するつもりです。
The original sentence talks about 'traveling every year', but the phrase `毎年休む` means 'to rest/take a break every year'. If the intention is about taking a break, `毎年休む` is the correct phrase.
My family rests every year.
힌트: Remember `毎年` for 'every year'., `休む` means 'to rest'.
This translates 'My family rests every year' directly using `毎年` (every year) and `休む` (to rest).
会社のポリシーは、従業員が ______ ことです。
`毎年休む` correctly conveys the idea of taking an annual break as part of a company policy.
실수를 찾아 수정하세요:
彼は毎日休むべきだと言われた。
The original sentence implies resting every day, which is likely not the intended meaning. Correcting it to `毎年休む` (rest every year) makes more sense in a context of advice about annual leave.
Which phrase means 'to rest every year'?
`毎年休む` specifically means 'to rest every year', emphasizing the annual recurrence.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
The correct sentence structure is `毎年休むつもりです` (I intend to rest every year).
彼女は毎年休む計画を立てています。
힌트: `計画を立てています` means 'is planning'., `毎年休む` is the core phrase.
This translates the Japanese sentence, capturing the nuance of planning an annual break.
この業界では、多くの人が______習慣があります。
The phrase `毎年休む` fits the context of a common habit within an industry, referring to taking annual leave.
실수를 찾아 수정하세요:
私は毎年休みます。
While `休みます` (rest/take a break - polite form) is often used, the base verb `休む` is the core of the phrase `毎年休む`. This exercise highlights the verb itself. In many contexts, `毎年休みます` is also correct, but focusing on the root verb `休む` is key for understanding the phrase's structure.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
The correct sentence structure is `毎年休むべきだ` (One should rest every year).
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
18 질문Literally, 毎年休む breaks down into 毎年 (maitoshi), meaning 'every year', and 休む (yasumu), meaning 'to rest' or 'to take a break'. So, it directly translates to 'to rest every year'.
It's generally considered neutral in formality. You can use it in casual conversations with friends, as well as in more professional settings like discussing company policies or personal work habits. It's not overly casual like slang, nor is it stiffly formal.
No, 毎年休む specifically refers to an annual occurrence. For short breaks during the day, you would use words like 休憩する (kyūkei suru - to take a break) or 一休みする (hitoyasumi suru - to take a short rest).
毎年休む emphasizes the *habit* or *routine* of taking a break *every year*. 休暇を取る (kyūka o toru) is a more general term meaning 'to take a vacation or leave', and it doesn't necessarily imply it happens annually.
You'd use it when talking about your own habits, someone else's habits, or a company's policy regarding annual leave. For example, 'I plan to rest every year' (私は毎年休むつもりです) or 'The company encourages employees to rest every year' (会社は従業員が毎年休むことを奨励しています).
Yes, a very common mistake is confusing 毎年 (maitoshi - every year) with 毎日 (mainichi - every day). Saying 毎日休む means you rest every single day, which is quite different from taking an annual break!
一年休む (ichinen yasumu) means 'to rest for one year'. This implies a single, continuous period of a full year off, rather than a recurring annual break. It's a much longer duration and a different concept.
Not necessarily. While it often refers to vacations, it simply means taking time off annually. This could be a week-long holiday, a few days off for a specific event, or even just a consistent period of reduced activity each year.
Yes, you can use a variation like 毎年休むことなく開催される (maitoshi yasumu koto naku kaisai sareru), meaning 'is held every year without fail/skipping'. It emphasizes the event's consistent annual occurrence.
While historically long working hours were prevalent, there's a growing emphasis on work-life balance. 毎年休む reflects the societal recognition that annual downtime is important for employee health, preventing burnout, and maintaining productivity in the long run.
You conjugate the verb 休む part. For example: 毎年休みます (maitoshi yasumimasu - polite present/future), 毎年休んだ (maitoshi yasunda - past tense), 毎年休むつもり (maitoshi yasumu tsumori - intend to rest annually).
Yes, it can be appropriate. You might ask about the company culture, like '貴社では従業員が毎年休む文化がありますか?' (Kisha de wa jūgyōin ga maitoshi yasumu bunka ga arimasu ka? - Does your company have a culture where employees take annual leave?).
If it's not a strict annual habit, you might use phrases like たまに休む (tamani yasumu - rest sometimes) or 年に数回休む (nen ni sūkai yasumu - rest a few times a year). 毎年休む implies a consistent, yearly occurrence.
Yes, like many phrases, it can be used sarcastically. Someone might say, 'Oh yeah, I *always* rest every year...' (ああ、僕なんて毎年休んでるよ…) with a tone implying they actually never get a break.
The vibe is one of routine, predictability, and deserved rest. It suggests a healthy approach to work-life balance, acknowledging the need for regular annual downtime to recharge.
Yes, 毎年休暇を取る (maitoshi kyūka o toru) is a common variation, meaning 'to take annual leave every year'. It's very similar in meaning, perhaps slightly more formal.
You could say 毎年休んでいます (maitoshi yasunde imasu - I am resting annually) or 毎年休暇中です (maitoshi kyūka chū desu - I am in the middle of my annual leave). The former uses the verb phrase directly.
Context is key. In a discussion about personal goals, it means your intention to take annual leave. In a discussion about company policy, it refers to the company's practice of granting annual leave. The core meaning of 'annual rest' remains consistent.
관련 표현
休暇を取る
related topicTo take a vacation/leave
This phrase is related because it's a general way to talk about taking time off, whereas `毎年休む` specifically emphasizes the annual recurrence of that break.
連休
related topicConsecutive holidays
This phrase refers to a block of holidays, often shorter than a full annual leave, but it's related as it represents a form of break from work.
長期休暇
related topicLong vacation/leave
This relates to taking extended time off, which `毎年休む` might encompass, but `毎年休む` specifically highlights the annual aspect rather than just the length.
毎日休む
antonymRest every day
This is an antonym in terms of frequency; `毎日休む` implies constant rest, directly contrasting with the annual nature of `毎年休む`.
一年休む
related topicRest for one year
This phrase is related by the verb 'to rest' but differs significantly in duration, implying a single year-long break instead of a recurring annual one.
毎年休暇を取る
formal versionTake annual leave every year
This phrase is a slightly more formal and explicit way of saying essentially the same thing as `毎年休む`, using the noun `休暇` (leave).