検診
検診 30초 만에
- Kenshin refers to medical screenings for specific diseases in healthy people.
- It is proactive, focusing on early detection rather than treating symptoms.
- Commonly used for cancer (gan-kenshin) and dental (shika-kenshin) checks.
- Differs from 'shinsatsu' (consultation) and 'kenkō shindan' (general check).
The Japanese word 検診 (Kenshin) is a specialized term in the realm of Japanese healthcare that specifically refers to medical screenings or examinations aimed at the early detection of specific diseases. While English speakers might use the general term 'check-up' for everything from a routine physical to a specific cancer screening, Japanese makes a sharp distinction between general health maintenance and targeted screening. The word is composed of two kanji characters: 検 (ken), which means to examine, investigate, or verify, and 診 (shin), which means to diagnose or look at a patient. Together, they create a concept that is proactive rather than reactive. You do not go for a kenshin because you feel sick; you go because you feel fine and want to ensure that no hidden conditions, such as cancer or dental decay, are developing beneath the surface. This nuance is crucial for learners to grasp because using the word in the context of being currently ill would sound unnatural to a native speaker.
- Targeted Nature
- Unlike a general physical, a kenshin focuses on a specific target, such as がん検診 (cancer screening) or 歯科検診 (dental check-up). It is the precision of the examination that defines the word.
- Preventative Context
- It is almost exclusively used in a preventative health context. In Japan, local municipalities often send out coupons or notices for 'kenshin' to residents of certain ages to encourage early detection of lifestyle diseases.
来週、市役所から届いた案内でがん検診を受けに行きます。
(Next week, I will go to have a cancer screening using the notice I received from the city hall.)
In a social context, kenshin is a common topic of conversation among adults in Japan, especially those over 40. It is seen as a social responsibility to maintain one's health to avoid being a burden on the national insurance system. When someone says they have a kenshin, they are signaling that they are taking care of their long-term wellbeing. It differs from 健康診断 (kenkō shindan), which is the broader, mandatory annual health check-up provided by employers. While kenkō shindan checks your height, weight, blood pressure, and basic blood work, a kenshin is an optional or age-specific deep dive into a particular health risk. For example, a woman might have her annual company health check in June but go for a separate breast cancer kenshin in October.
Furthermore, the word is frequently paired with specific body parts or stages of life. You will hear about 乳がん検診 (breast cancer screening), 子宮頸がん検診 (cervical cancer screening), and 妊婦検診 (prenatal check-ups for pregnant women). In the case of prenatal care, even though the woman is not 'sick,' the frequent monitoring of the fetus's growth is classified as kenshin because it is a specialized screening process. This highlights the word's focus on monitoring and detection rather than treatment. If a doctor finds something during a kenshin, the next step is 精密検査 (seimitsu kensa), which is a detailed follow-up examination.
歯医者で定期的な歯科検診を受けることは大切です。
(It is important to receive regular dental screenings at the dentist.)
- Kanji Breakdown
- The first kanji 検 (Ken) is found in words like kensa (test) and kensaku (search). It implies a systematic check. The second kanji 診 (Shin) is found in shinsatsu (medical consultation) and shindan (diagnosis). It links the inspection specifically to the medical field.
In summary, kenshin is the word you use when you are being proactive about a specific health concern. It is the hallmark of a health-conscious lifestyle in Japan. Whether it is a routine trip to the dentist to check for cavities or a government-subsidized screening for lung cancer, the focus remains on the 'search' for potential issues before they become symptomatic. For an English speaker, the best way to remember this is to think of it as 'The Targeted Screening' rather than just a 'check-up.'
Using 検診 (Kenshin) correctly involves understanding its grammatical placement as a noun and its relationship with specific verbs. In Japanese, the most common verb used with kenshin is 受ける (ukeru), which means 'to receive' or 'to undergo.' Unlike English where we might say 'I'm doing a check-up' or 'I'm having a screening,' in Japanese, the patient is the receiver of the action. Therefore, the standard phrase is kenshin o ukeru. If you are the one performing the screening (i.e., the doctor or the clinic), you would use 行う (okonau) or 実施する (jisshi suru), meaning 'to conduct' or 'to implement.'
40歳以上の住民は、無料でがん検診を受けることができます。
(Residents over 40 years old can receive cancer screenings for free.)
Another important grammatical aspect is how kenshin combines with other nouns to create specific medical terms. It almost always acts as a suffix. For instance, メタボ検診 (metabo kenshin) refers to a screening for metabolic syndrome. In these compound words, the specific condition or organ being checked comes first. This structure is very consistent: [Target] + [検診]. This makes it easy for learners to expand their vocabulary once they know the names of various diseases or body parts.
- Common Verb Pairings
- 検診を受ける (Kenshin o ukeru): To undergo a screening.
- 検診を予約する (Kenshin o yoyaku suru): To book a screening.
- 検診に行く (Kenshin ni iku): To go for a screening.
- 検診の結果 (Kenshin no kekka): The results of the screening.
When discussing the frequency of these check-ups, you will often see the word 定期 (teiki), meaning 'periodic' or 'regular.' Thus, 定期検診 (teiki kenshin) is the standard term for a regular screening. This is frequently used for dental check-ups. For example, 'I go for a regular dental screening every six months' would be hantoshi ni ichido, teiki kenshin ni ikimasu. Note the use of the particle に to indicate the purpose of going.
昨日の検診の結果は、特に異常ありませんでした。
(There were no particular abnormalities in the results of yesterday's screening.)
In more formal or written contexts, such as an email from your HR department, you might see kenshin used in the subject line or as part of a formal notice. For example, 「がん検診受診のお知らせ」 (Notice regarding undergoing cancer screening). Here, 受診 (jushin) is a more formal way to say 'undergoing a medical examination,' often used in writing alongside kenshin. This combination reinforces the official and medical nature of the term.
- Sentence Patterns
- [Time]に[Type]検診があります。 (There is a [Type] screening at [Time].)
- [Type]検診を忘れないでください。 (Please don't forget your [Type] screening.)
- [Type]検診を申し込みたいです。 (I want to apply for a [Type] screening.)
Finally, it's worth noting that while kenshin is often used for physical health, it is rarely used for mental health. For mental health, words like kaunseringu (counseling) or shinsatsu are used. This reinforces that kenshin is primarily about physical screenings that involve diagnostic equipment like X-rays, ultrasounds, or dental tools. By mastering these patterns, you can confidently discuss health maintenance in Japan.
The word 検診 (Kenshin) is ubiquitous in Japanese daily life, but it appears in very specific environments. You are most likely to encounter it in administrative, medical, and corporate settings. One of the most common places is your mailbox. Local city offices (kuyakusho or shiyakusho) regularly send out postcards and brochures to residents. These documents often have titles like 「がん検診のご案内」 (Information on Cancer Screenings) or 「特定健診・がん検診」 (Specific Health Checks and Cancer Screenings). For many residents, these notices are the primary way they interact with the word.
市からがん検診のクーポンが届きました。
(I received a cancer screening coupon from the city.)
In the workplace, kenshin is heard during the annual health season. While the general check-up is called kenkō shindan, HR might announce additional optional screenings. You might hear a colleague say, 'Kotoshi wa tsuika de i-kenshin mo ukeru koto ni shita' (This year, I decided to take an additional stomach screening as well). The workplace environment treats these screenings as a routine part of adult life, and discussing which screenings one is taking is a common 'small talk' topic among older employees.
- Daily Life Scenarios
- At the Dentist: The receptionist might ask, 'Kyō wa teiki kenshin desu ka?' (Is it for a regular screening today?).
- On TV News: Reports often discuss the 'kenshin-ritsu' (screening rate) for various diseases in different prefectures.
- At the Pharmacy: Posters often encourage people to go for screenings if they are taking certain long-term medications.
Another very common context is pregnancy. If you or someone you know is pregnant in Japan, the word 妊婦検診 (ninpu kenshin) will become part of your weekly vocabulary. These are the regular check-ups to monitor the health of the mother and the fetus. The Japanese government provides 'tickets' (jushin-hyō) to cover the costs of these screenings, making the word deeply tied to the experience of parenthood in Japan. You will hear mothers-to-be saying, 'Ashita wa kenshin no hi da' (Tomorrow is screening day).
来週は検診の日なので、エコーで赤ちゃんを見るのが楽しみです。
(Next week is screening day, so I'm looking forward to seeing the baby on the ultrasound.)
Lastly, you will see kenshin on public service announcements (PSAs) in trains and on billboards. These are often part of 'Pink Ribbon' campaigns for breast cancer awareness or similar health drives. The tone is always encouraging and civic-minded. Because Japan has an aging population, the government is very aggressive about promoting kenshin to catch diseases early and keep healthcare costs down. Thus, the word carries a weight of 'common sense' and 'responsible adulthood' in the public sphere.
- Public Spaces
- Train Station Posters: 'Kenshin de inochi o mamorou' (Protect lives with screenings).
- Community Centers: Monthly schedules for mobile 'kenshin' vans (like mammography buses).
- Television: Health variety shows discussing the latest technology in 'kenshin'.
Understanding where you hear kenshin helps you realize it's not a scary 'hospital' word, but a routine 'wellness' word. It’s about maintenance, like taking your car for an inspection, but for your body.
For English speakers, the most common mistake when using 検診 (Kenshin) is confusing it with other medical terms that translate to 'examination' or 'check-up' in English. The primary culprit is 診察 (Shinsatsu). While both involve a doctor looking at you, their contexts are polar opposites. You use shinsatsu when you have a symptom—a cough, a fever, or a pain. You use kenshin when you feel perfectly fine but want to check for hidden issues. If you tell a Japanese person, 'I have a high fever, so I'm going for a kenshin,' they will be very confused. They would expect you to say shinsatsu.
❌ 風邪をひいたので、検診に行きます。
✅ 風邪をひいたので、診察に行きます。
(Correct: I have a cold, so I'm going for a medical consultation.)
Another frequent error is the confusion between kenshin (検診) and kenkō shindan (健康診断). While they are related, kenkō shindan is the general, comprehensive health check-up (often mandatory by law for employees). Kenshin is the targeted screening for a specific disease. If you are talking about the basic check-up where they measure your height and take your blood pressure, use kenkō shindan. If you are talking about a specific cancer screen, use kenshin. Note that in casual speech, people sometimes shorten kenkō shindan to kenshin (健診), but the kanji is different (健 vs 検). This is a 'homophone trap' for learners!
- The Kanji Confusion
- 検診 (Kenshin): Specifically for disease screening (e.g., cancer).
- 健診 (Kenshin): Short for 'Kenkō Shindan' (general health check).
Even though they sound identical, their meanings and kanji differ. In writing, using the wrong kanji can change the nuance from 'screening for a specific disease' to 'general health check.'
Grammatically, learners often struggle with the particle. Since kenshin is something you 'receive,' the particle を (o) is used with the verb ukeru. However, if you are going to the screening, you use に (ni). Mistakenly using o with iku (e.g., *kenshin o iku*) is a common beginner mistake. It should always be kenshin ni iku (go for the purpose of a screening).
❌ 明日、検診をあります。
✅ 明日、検診があります。
(Correct: There is a screening tomorrow. Use 'ga' for existence.)
Lastly, don't over-apply the word. You wouldn't use kenshin for checking your eyes for new glasses (that's shiryoku kensa) or for a blood test to check a specific allergy (that's just kensa). Kenshin is reserved for systematic, often government- or employer-organized screenings for major health conditions. Using it for minor tests makes your Japanese sound overly medical or slightly 'off-target.'
- Summary of Mistake Preventions
- Don't use it when you are already sick.
- Distinguish between kenshin (screening) and kenkō shindan (general check).
- Use ukeru (receive), not suru (do), as a patient.
- Remember the kanji: 検 (examine) for disease vs 健 (health) for general check.
In Japanese, the medical vocabulary for 'checks' is very precise. To use 検診 (Kenshin) effectively, you must know how it compares to its synonyms and related terms. The most frequent points of comparison are kenkō shindan, ningen dokku, shinsatsu, and kensa. Each has a specific 'register' and 'scope' that defines when it should be used.
- Comparison Table
Word Focus Context 検診 (Kenshin) Specific Disease Screening (Cancer, Dental) 健康診断 (Kenkō Shindan) General Health Annual physical (Work/School) 人間ドック (Ningen Dokku) Comprehensive Full-day thorough exam (Private) 診察 (Shinsatsu) Symptoms/Illness Seeing a doctor when sick 検査 (Kensa) Individual Test Blood test, X-ray, MRI
1. 健康診断 (Kenkō Shindan): This is the most common alternative. While kenshin is targeted, kenkō shindan is broad. If you are a student or an office worker, you have a kenkō shindan once a year. It's the 'big picture' check. In casual conversation, people often use the abbreviation 健診 (kenshin), which sounds identical to our target word but refers to this general check. This is one of the most confusing things for learners!
2. 人間ドック (Ningen Dokku): This is a unique Japanese concept. The name comes from 'dry dock' (where ships are repaired). It is a very thorough, often expensive, comprehensive health examination that takes half a day or a full day. It includes many kenshin (cancer screenings) all at once. If someone says they are doing a ningen dokku, it implies a much deeper level of check-up than a standard kenshin.
健康診断は会社で受けますが、がん検診は自分で予約します。
(I take the general health check at the company, but I book the cancer screening myself.)
3. 診察 (Shinsatsu): As mentioned in the mistakes section, this is 'consultation.' This is for when you are sick. You go to the clinic for shinsatsu because your throat hurts. You go for kenshin because you want to make sure your throat is healthy even though it doesn't hurt.
4. 検査 (Kensa): This is a generic word for 'test' or 'inspection.' It is the building block of a kenshin. A kenshin might consist of several kensa (like a blood test and an X-ray). You can also use kensa outside of medicine (e.g., shiken no kensa - checking an exam), whereas kenshin is strictly medical.
In casual Japanese, you might also hear チェックアップ (chekku-appu), but it’s much less common and usually refers to a quick dental check or a very informal health check. Kenshin remains the professional and standard term used by the medical community and the government. By understanding these distinctions, you can navigate Japanese medical conversations with the precision of a native speaker.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 診 (shin) contains the 'speech' radical (言) on the left, suggesting that diagnosis originally involved a lot of talking and questioning the patient, not just looking at them.
발음 가이드
- Pronouncing 'shin' like 'seen'. It should be a short 'i'.
- Elongating the 'n' sounds too much.
- Confusing the pitch with 'kenshin' (devotion), though context usually clarifies.
- Failing to pronounce the 'n' clearly before the 'sh'.
- Using English 'sh' which is sometimes too breathy compared to Japanese 'sh'.
난이도
The kanji are N3/N2 level, but the word is introduced early in health contexts.
The kanji 診 is tricky to write correctly without practice.
The pronunciation is straightforward.
Easy to confuse with 'kenshin' (devotion) or '健診' (general check) without context.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Particle 'ni' for purpose
検診に行く (Go for the purpose of a screening).
Particle 'o' for direct object
検診を受ける (Undergo a screening).
Noun compounding
歯科 + 検診 = 歯科検診 (Dental screening).
Passive voice for results
異常が見つかった (An abnormality was found).
Formal 'no' for possession/relation
検診の結果 (Results of the screening).
수준별 예문
あした、はいしゃでけんしんがあります。
Tomorrow, I have a screening at the dentist.
Uses 'ga arimasu' to show a scheduled event exists.
けんしんはたいせつです。
Screenings are important.
Simple A is B structure.
けんしんにいきます。
I'm going for a screening.
Uses 'ni' to show purpose of movement.
はいしゃのけんしんはいつですか。
When is the dental screening?
Basic question structure.
ここでけんしんをうけます。
I will receive a screening here.
Uses 'o ukeru' (to receive/undergo).
がんけんしんをしますか。
Do you do cancer screenings?
Using 'o shimasu' to ask about a service.
けんしんの時間は10時です。
The screening time is 10 o'clock.
Possessive 'no' connecting time and event.
けんしんをわすれないでください。
Please do not forget the screening.
Negative request 'naide kudasai'.
来月、初めてのがん検診を受けます。
Next month, I will have my first cancer screening.
Uses 'hajimete no' (first time).
定期検診は半年に一度です。
Regular screenings are once every six months.
Frequency expression 'ni ichido'.
検診の結果はメールで届きます。
The screening results will arrive by email.
Means/method particle 'de'.
歯科検診を予約したいのですが。
I'd like to book a dental screening...
Polite softening with 'no desu ga'.
検診の前に、この紙を書いてください。
Please fill out this paper before the screening.
'No mae ni' (before).
市の検診はとても安いです。
The city's screenings are very cheap.
Adjective 'yasui' modifying the noun.
検診の結果、何も問題ありませんでした。
As a result of the screening, there were no problems.
Resultative use of 'no kekka'.
健康のために検診に行きましょう。
Let's go for a screening for our health.
Volitional 'mashō'.
検診は、病気を早く見つけるために必要です。
Screenings are necessary to find diseases early.
'Tame ni' (in order to).
自治体から無料の検診クーポンが送られてきた。
A free screening coupon was sent from the local government.
Passive voice 'okurarete kita'.
忙しくても、一年に一度は検診を受けるべきだ。
Even if you're busy, you should have a screening once a year.
'Bekida' (should/ought to).
検診で異常が見つかったら、どうすればいいですか。
What should I do if an abnormality is found during the screening?
Conditional 'tara'.
多くの人が検診を受けることで、死亡率が下がります。
By many people taking screenings, the mortality rate decreases.
'Koto de' (by means of).
検診の費用は、保険が適用されますか。
Is the cost of the screening covered by insurance?
Passive/potential 'tekiyō saremasu'.
今回の検診では、胃の検査も含まれています。
This screening also includes a stomach examination.
Passive 'fukumarete imasu'.
検診の結果が出るまで、一週間ほどかかります。
It takes about a week for the screening results to come out.
'Made' (until) and 'hodo' (approximately).
検診の重要性を啓発するイベントが開催された。
An event was held to raise awareness about the importance of screenings.
Complex noun modification.
早期発見のためには、定期的な検診が欠かせない。
Regular screenings are indispensable for early detection.
'Kakasenai' (cannot be missed/indispensable).
検診を受ける際には、前日の夜から食事を控えてください。
When undergoing the screening, please refrain from eating from the night before.
Formal 'sai ni wa' (at the time of).
受診率の向上を目指して、新しい検診システムが導入された。
A new screening system was introduced aiming to improve the screening rate.
'Mezashite' (aiming for).
検診によって、自覚症状のない病気を見つけることができる。
Through screenings, diseases without subjective symptoms can be found.
'Ni yotte' (by means of/through).
企業は従業員に対して、検診の機会を提供しなければならない。
Companies must provide opportunities for screenings to their employees.
'Ni taishite' (toward/for).
検診の結果に疑義がある場合は、再検査が必要です。
If there is doubt about the screening results, a re-examination is necessary.
Formal 'baai wa' (in the case of).
検診の普及により、がんの生存率が著しく向上した。
Due to the spread of screenings, the cancer survival rate has improved remarkably.
'Ni yori' (due to/because of).
検診の感度と特異度は、診断の正確性を左右する重要な指標である。
The sensitivity and specificity of a screening are important indicators that influence diagnostic accuracy.
Technical medical terminology.
過剰診断の懸念から、検診の頻度を見直す動きがある。
There is a movement to review the frequency of screenings due to concerns about over-diagnosis.
'Kara' used to indicate a reason or source of concern.
検診の実施主体は、市町村から民間クリニックまで多岐にわたる。
The entities performing screenings range widely from municipalities to private clinics.
'Kara... made' combined with 'takiniwataru' (range widely).
集団検診においては、個々のプライバシー保護が極めて重要だ。
In mass screenings, the protection of individual privacy is extremely important.
'Ni oite wa' (in/regarding).
検診に伴う身体的・精神的負担を最小限に抑える必要がある。
It is necessary to minimize the physical and mental burden associated with screenings.
'Ni tomonau' (associated with/accompanying).
検診データのビッグデータ活用により、個別化医療の進展が期待される。
Progress in personalized medicine is expected through the use of big data from screenings.
Passive expectations 'kitai sareru'.
検診の有効性を裏付けるエビデンスが、次々と発表されている。
Evidence supporting the effectiveness of screenings is being published one after another.
'Uraduzukeru' (to support/back up).
検診を拒否する権利と、公衆衛生上の要請とのバランスが問われている。
The balance between the right to refuse a screening and the demands of public health is being questioned.
'To... to no baransu' (the balance between A and B).
検診制度の抜本的な改革は、少子高齢化社会における喫緊の課題である。
A fundamental reform of the screening system is an urgent issue in a society with a declining birthrate and aging population.
Highly formal academic vocabulary.
検診という予防医学のアプローチが、国民の健康寿命の延伸に寄与している。
The preventive medicine approach known as screening is contributing to the extension of the nation's healthy life expectancy.
'Ni kiyo shite iru' (contributing to).
検診の擬陽性率を低減させることは、不要な精密検査を減らす上で不可欠だ。
Reducing the false positive rate of screenings is indispensable in reducing unnecessary detailed follow-up exams.
'Ue de' (in terms of/for the purpose of).
検診の受診行動に影響を与える心理的障壁についての社会学的調査が行われた。
A sociological survey was conducted on the psychological barriers that influence the behavior of undergoing screenings.
Complex relative clause structure.
検診のユニバーサル・カバレッジ達成に向けた政策的議論が深化している。
Policy discussions aimed at achieving universal coverage for screenings are deepening.
'Ni muketa' (aimed toward).
検診のデジタルトランスフォーメーションは、医療格差の是正に資する可能性がある。
The digital transformation of screenings has the potential to contribute to the correction of medical disparities.
'Ni shisuru' (to contribute to/be of use).
検診におけるインフォームド・コンセントの在り方が、法的な観点から再定義されている。
The nature of informed consent in screenings is being redefined from a legal perspective.
'No arikata' (the way things should be/nature of).
検診パラダイムの転換が、次世代のヘルスケアエコシステムを形作るだろう。
A shift in the screening paradigm will likely shape the next generation's healthcare ecosystem.
Metaphorical and abstract language.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To go for a screening. This is the most natural way to say you are heading to your appointment.
今日は歯の検診に行きます。
— The screening results showed no abnormalities. A very common phrase in medical reports.
検診の結果、異常なしで安心しました。
— A free screening. Often provided by local governments for residents.
自治体の無料検診を利用する。
— Breast cancer screening. A specific and very common type of kenshin.
40歳になったので乳がん検診を受ける。
— Cervical cancer screening. Another very common government-promoted screening.
子宮頸がん検診のお知らせが来た。
— The obligation to undergo a screening. Used in company or legal contexts.
従業員には検診を受ける義務があります。
— Screening information or notice. This is what you receive in the mail.
検診の案内をよく読んでください。
— Screening for metabolic syndrome. A specific focus in Japanese adult health checks.
メタボ検診で腹囲を測る。
— The rate of people undergoing screenings. A key metric for public health.
我が市の検診の受診率は低い。
— Milestone screenings. Screenings offered at specific ages like 40, 50, or 60.
節目検診の対象者になりました。
자주 혼동되는 단어
Kenshin is for screening the healthy; Shinsatsu is for consulting when sick.
Kenshin is targeted (e.g., cancer); Kenkō Shindan is general health.
Kenshin is a whole screening process; Kensa is an individual test (like a blood test).
관용어 및 표현
— Literally 'to be caught in the screening net.' It means a disease was detected during a routine screening.
初期のがんが検診の網にかかった。
Metaphorical— Early detection, early treatment. While not containing 'kenshin,' it is the core philosophy behind it.
検診の目的は早期発見、早期治療です。
Slogan— Health starts with screenings. A common health-promoting catchphrase.
健康は検診から、と言われています。
Catchphrase— Missing a screening. Refers to failing to take a scheduled or recommended check-up.
検診漏れがないように注意する。
Administrative— Being used to screenings. Can imply someone who takes them so often they aren't nervous anymore.
彼は検診慣れしている。
Casual— Moving away from screenings. Refers to the trend of people skipping their check-ups.
若者の検診離れが問題だ。
Journalistic— To neglect one's screenings. A formal way to describe failing to take care of health checks.
検診を怠った報いを受ける。
Formal— Going from one screening to another. 'Hashigo' means ladder but here implies visiting multiple clinics.
今日は検診のハシゴで忙しい。
Informal— The barrier to screenings. Refers to things like cost or fear that prevent people from going.
検診の壁を低くする工夫が必要だ。
Sociological— The fruit/result of screenings. Usually used when someone is cured because of early detection.
今の健康は検診の賜物です。
Literary/Polite혼동하기 쉬운
Sounds exactly the same as 検診.
健診 is short for general health check (Kenkō Shindan). 検診 is for specific disease screening.
会社の健診 (Company check) vs がん検診 (Cancer screening).
Both relate to seeing a doctor.
受診 is the formal verb 'to undergo a medical exam'. Kenshin is the noun for 'screening'.
検診を受診する (To undergo a screening).
Both involve medical checking.
診断 is the 'diagnosis' or 'conclusion' reached by the doctor. Kenshin is the process of the screening itself.
検診で癌の診断がついた (A diagnosis of cancer was made during the screening).
Both are preventive checks.
Ningen Dokku is a comprehensive, multi-test private exam. Kenshin is usually a single-focus screening.
人間ドックの中にがん検診が含まれる (Cancer screening is included in the Ningen Dokku).
Both mean 'inspection'.
点検 is used for machines, equipment, or buildings. Kenshin is strictly for humans/medicine.
エレベーターの点検 (Elevator inspection).
문장 패턴
[Time]に検診があります。
月曜日に検診があります。
[Type]検診を受けに行きます。
歯科検診を受けに行きます。
[Type]検診の結果、[Result]でした。
がん検診の結果、異常なしでした。
健康のために[Type]検診を受けるべきです。
健康のために定期検診を受けるべきです。
[Reason]ので、検診をお勧めします。
年齢が高いので、がん検診をお勧めします。
検診によって、[Benefit]が期待できます。
検診によって、早期発見が期待できます。
検診の[Metric]が向上している。
検診の受診率が向上している。
検診制度の[Reform]が求められている。
検診制度の抜本的な見直しが求められている。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in medical and administrative contexts.
-
Using 'kenshin' when you have a cold.
→
診察 (Shinsatsu)
If you have symptoms, you are seeking a consultation (shinsatsu), not a screening (kenshin). Screenings are for when you feel fine.
-
Saying 'kenshin o suru' as a patient.
→
検診を受ける (Kenshin o ukeru)
In Japanese, the patient 'receives' the exam. 'Suru' makes it sound like you are the doctor performing the test.
-
Writing '健診' for a cancer screening.
→
検診 (Kenshin)
While they sound the same, '健' is for general health checks, and '検' is for specific disease screenings like cancer.
-
Using 'kenshin' for a car inspection.
→
点検 (Tenken)
'Kenshin' is strictly for medical/human contexts. For machines or buildings, use 'tenken'.
-
Using the particle 'o' with 'iku' (e.g., kenshin o iku).
→
検診に行く (Kenshin ni iku)
When going for a purpose, use the particle 'ni'. 'O' is for direct objects of transitive verbs.
팁
Use with 'Ukeru'
Always pair 'kenshin' with 'ukeru' (to receive) when you are the patient. It makes you sound much more natural than using 'suru'.
Compound Nouns
You can create many words by putting the target disease before 'kenshin'. Try 'Gan-kenshin' (Cancer) or 'Shika-kenshin' (Dental).
Look for Coupons
If you live in Japan, watch your mail for 'kenshin' coupons. They save you a lot of money and are a standard part of life.
Pitch Accent
Keep the word mostly flat. Don't stress the 'shin' too hard, or it might sound like a different word.
The 'Shin' Radical
Notice the 'speech' radical (言) in 診. It reminds you that a diagnosis involves communication between doctor and patient.
Kenshin vs. Shinsatsu
Remember: Kenshin = Healthy/Screening. Shinsatsu = Sick/Consultation. Never mix them up!
Don't confuse 健 and 検
検 (examine) is for disease screening. 健 (health) is for general wellness checks. They sound the same!
Kenshin Centers
Many large hospitals have a separate 'Kenshin Center' wing. Look for these signs when you arrive for your appointment.
Polite Health Talk
Asking 'Kenshin ni ikimashita ka?' is a polite way to show you care about someone's well-being without being too intrusive.
Jushin-ritsu
Learn the word 'jushin-ritsu' (screening rate). It's a common term in news reports about Japanese public health.
암기하기
기억법
Think of 'Ken' as a detective (like Ken from Street Fighter) who 'Shins' (shines) a light on hidden diseases. Ken Shines a light to find cancer early.
시각적 연상
Imagine a dentist holding a magnifying glass (検) and looking into a mouth (診). The magnifying glass is the 'Ken' part, and the diagnosis is the 'Shin' part.
Word Web
챌린지
Try to use 'kenshin' in a sentence describing your last dental visit. Then, try to use it in a sentence about a future health goal.
어원
Composed of Sino-Japanese (Kango) characters. 'Ken' (検) comes from Middle Chinese /kɨɛm/ meaning to examine. 'Shin' (診) comes from Middle Chinese /tśhjin/ meaning to look at a patient.
원래 의미: To systematically examine and diagnose.
Sino-Japanese문화적 맥락
While health is a common topic, asking someone specifically about their 'kenshin' results can be private. Stick to general topics unless you are close friends.
In the US or UK, we often just say 'check-up.' The Japanese distinction between 'kenshin' and 'shinsatsu' is much stricter than the English distinction between 'screening' and 'seeing the doctor.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Dentist
- 歯科検診をお願いします。
- 定期検診のハガキが届きました。
- 検診で虫歯が見つかりました。
- 検診は何分くらいかかりますか?
City Hall / Administration
- がん検診のクーポンはありますか?
- 無料検診の対象者は誰ですか?
- 検診の申し込み方法を教えてください。
- 集団検診の会場はどこですか?
Workplace
- 検診のために休みを取ります。
- 検診の結果を提出してください。
- 追加の検診を受けられますか?
- 検診の費用は会社負担ですか?
Pregnancy
- 明日は妊婦検診です。
- 検診で赤ちゃんの成長を確認する。
- 検診の補助券を使います。
- 次の検診は二週間後です。
General Health Talk
- 最近、検診に行きましたか?
- 検診は早めに受けたほうがいいよ。
- 検診の結果、異常なしだったよ。
- どんな検診を受けていますか?
대화 시작하기
"最近、定期検診に行きましたか? (Have you been for a regular screening lately?)"
"がん検診の通知が届いたんだけど、どこがいいかな? (I got a cancer screening notice, any recommendations on where to go?)"
"歯の検診は半年に一回受けるようにしています。 (I try to get a dental screening once every six months.)"
"検診の結果が出るまで、いつもドキドキします。 (I'm always nervous until the screening results come out.)"
"自治体の無料検診って、受けたことありますか? (Have you ever used the city's free screenings?)"
일기 주제
今日は歯科検診に行きました。虫歯がなくてよかったです。 (Today I went for a dental screening. I'm glad I had no cavities.)
健康のために、毎年がん検診を受けることにしました。 (For my health, I decided to take a cancer screening every year.)
検診の重要性について、自分の考えを書いてみましょう。 (Write your thoughts on the importance of medical screenings.)
もし検診で異常が見つかったら、まず何をしますか? (If an abnormality was found in a screening, what would you do first?)
日本の検診制度について、自分の国と比較してみてください。 (Compare the Japanese screening system with your own country's.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it can. A 'kenshin' (screening) often involves various 'kensa' (tests), which might include blood work, X-rays, or physical exams, depending on what is being screened for. For example, a prostate cancer screening often involves a blood test.
Not always, but many are subsidized. Local governments often provide free or very low-cost 'kenshin' for residents of certain ages. Companies also provide mandatory general checks (kenkō shindan) for free, but specific 'kenshin' might require a small co-pay.
Think of 'kenshin' as a single tool (e.g., checking just for stomach cancer) and 'ningen dokku' as a whole toolbox. A 'ningen dokku' is a comprehensive, expensive, all-day examination that includes many different 'kenshin' in one go.
It is rarely used that way. For mental health, Japanese usually uses terms like 'mentaru herusu chekku' (mental health check) or 'stress check' (sutoresu chekku), which is mandatory in some companies. 'Kenshin' almost always implies a physical screening.
You can book one at a hospital or specialized 'kenshin center'. If you have a coupon from the city, the coupon will usually list participating clinics where you can make an appointment.
No. While cancer screenings become more common after 40, 'shika-kenshin' (dental) is for all ages, and 'ninpu-kenshin' (prenatal) is for pregnant women. School children also have regular screenings.
If an abnormality is found, the result will be labeled 'yō-seimitsu-kensa' (detailed examination required). You will then be referred for more specific, diagnostic tests to confirm the findings.
Mostly, yes. But 'check-up' in English is more general. In Japanese, if you say 'kenshin', people specifically think of 'screening for a disease' rather than just a 'general talk with a doctor'.
Because both involve a doctor 'looking at' or 'diagnosing' a patient. The kanji 診 (shin) is the core character for medical examination in Japanese.
Yes, you can use 'kenkō shindan' or 'kenshin' for pets at the vet, though 'kensaku' or 'kensa' are also common. 'Petto no kenshin' is perfectly understandable.
셀프 테스트 180 질문
Translate: 'I have a dental screening tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received a cancer screening coupon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The screening results were normal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important to have regular screenings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to book a screening at the city hall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Early detection of disease is the purpose of screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I go for a screening once a year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please do not forget your screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dentist performed a screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am worried about the screening results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There was a mass screening at the school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I underwent a stomach cancer screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The screening rate in this city is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I took a day off for a screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The screening takes about 30 minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a clinic for a screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The screening was free of charge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I follow the advice from the screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The screening center is near the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a screening every six months.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 検診 (Kenshin)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm going for a screening.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a dental screening?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to book a screening.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The results were normal.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'When is the screening?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take a screening once a year.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please wait for the results.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a screening coupon.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Early detection is important.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm going to the screening center.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this screening free?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I received a notice from the city.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm worried about the test.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Next week is screening day.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a re-screening.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take a dental check every six months.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The results arrived by mail.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will go for a cancer screening.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take care of my health.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Kenshin'
Listen and identify: 'Gan-kenshin'
Listen and identify: 'Shika-kenshin'
Listen and identify: 'Teiki-kenshin'
Listen and identify: 'Kenshin no kekka'
Listen and identify: 'Kenshin o ukeru'
Listen and identify: 'Ninpu-kenshin'
Listen and identify: 'Muryo-kenshin'
Listen and identify: 'Jushin-ritsu'
Listen and identify: 'Ijo nashi'
Listen and identify: 'Sai-kenshin'
Listen and identify: 'Kenshin-yoyaku'
Listen and identify: 'Kenshin-sha'
Listen and identify: 'Seimitsu-kensa'
Listen and identify: 'Kenshin-annai'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
検診 (Kenshin) is your 'early detection' word. Use it when you are going to the doctor specifically to screen for a disease like cancer or for a routine dental check, even if you feel perfectly fine. Example: 'Gan-kenshin o ukeru' (To get a cancer screening).
- Kenshin refers to medical screenings for specific diseases in healthy people.
- It is proactive, focusing on early detection rather than treating symptoms.
- Commonly used for cancer (gan-kenshin) and dental (shika-kenshin) checks.
- Differs from 'shinsatsu' (consultation) and 'kenkō shindan' (general check).
Use with 'Ukeru'
Always pair 'kenshin' with 'ukeru' (to receive) when you are the patient. It makes you sound much more natural than using 'suru'.
Compound Nouns
You can create many words by putting the target disease before 'kenshin'. Try 'Gan-kenshin' (Cancer) or 'Shika-kenshin' (Dental).
Look for Coupons
If you live in Japan, watch your mail for 'kenshin' coupons. They save you a lot of money and are a standard part of life.
Pitch Accent
Keep the word mostly flat. Don't stress the 'shin' too hard, or it might sound like a different word.
예시
健康検診です。
관련 콘텐츠
Health 관련 단어
手当
A11. 응급처치, 치료. 2. 수당, 급여 외의 추가 지급금.
麻酔
A1수술이나 처치 시 통증을 느끼지 않게 하는 약이나 기술. 전신을 재우거나 특정 부위를 마비시킨다.
抗体
A1항체는 면역 체계에서 생성되는 보호 단백질입니다. 바이러스나 박테리아와 같은 유해 물질과 싸우는 역할을 합니다.
献血
A1의료용으로 사용하기 위해 자발적으로 헌혈하는 행위. 일본에서 흔한 사회 공헌 활동입니다.
介護
A1개호(카이고)는 고령자나 장애인이 일상생활을 할 수 있도록 돕는 것을 의미합니다.
診療所
A1일차 진료와 기본적인 치료를 제공하는 의료 클리닉 또는 외래 시설.
病状
A1병의 진행 상태나 현재의 상황.
歯科
A1치과(shika)는 치아와 구강 건강을 관리하는 의학 분야입니다.
皮膚科
A1피부과는 피부 질환을 전문적으로 치료하는 곳입니다.
診断
A1의사가 증상을 보고 병명을 판단하는 것. 또는 사물의 상태를 조사하여 결함 등을 판단하는 진단.