B1 noun 격식체 1분 분량

商業的な

/shoːɡjoːteki/

It describes something driven by profit, business interests, or marketability.

30초 단어

  • Relating to commerce or business activities.
  • Often implies a focus on profit.
  • Used in formal and professional contexts.

概要

「商業的な」は、ビジネスや商売、利益追求といった側面を強調する際に用いられる形容動詞です。単に経済活動そのものだけでなく、芸術や文化などが「金儲けのために行われている」というニュアンスを含むこともあります。

類語との比較

「ビジネスライクな」は事務的で効率を重視する態度を指しますが、「商業的な」はより広く「利益追求」という本質的な動機に焦点を当てています。「営利的な」という言葉は、より直接的に「儲け」を強調する場合に使われます。

예시

1

そのプロジェクトは商業的に大きな成功を収めた。

everyday

The project achieved great commercial success.

2

商業的な観点から見ると、この案はリスクが高い。

formal

From a commercial point of view, this plan is high-risk.

3

彼は商業的な音楽を作ることに疲れてしまった。

informal

He got tired of making commercial music.

4

本研究は、商業的な応用可能性を秘めている。

academic

This research holds potential for commercial application.

자주 쓰는 조합

商業的な成功 commercial success
商業的な目的 commercial purpose
商業的な価値 commercial value

자주 쓰는 구문

商業的に成功する

to succeed commercially

商業的な利用

commercial use

商業的な側面

commercial aspect

자주 혼동되는 단어

商業的な vs 営利的な

While 'shogyo-teki' focuses on business and market trade, 'eiri-teki' specifically emphasizes the intent to make a profit.

商業的な vs ビジネスライクな

This refers to an attitude that is efficient and professional, whereas 'shogyo-teki' refers to the nature of the activity or object itself.

문법 패턴

〜な[名詞] 〜に[動詞] 〜だ

How to Use It

사용 참고사항

This word is formal and commonly used in business, media, and academic contexts. It functions as a na-adjective (keiyodo-shi). Be aware that when used in creative fields, it may carry a subtle tone of 'selling out' or lack of artistic integrity.


자주 하는 실수

Beginners often confuse this with 'business' as a noun. Remember that 'shogyo-teki' is an adjective form. Also, avoid using it in casual social situations where it might sound too cold or detached.

Tips

💡

Use to distinguish profit from art

When describing movies or art, use this to imply that the work was made specifically to sell well rather than for pure expression.

⚠️

Avoid using it for personal relationships

Do not use this to describe friends or family, as it implies a cold, transactional interaction that is inappropriate for personal bonds.

🌍

Contextual nuance in Japanese media

In Japanese media, calling something 'shogyo-teki' often carries a slightly cynical nuance, suggesting that the creator prioritized money over quality.

어원

Derived from 'shogyo' (commerce/trade) + '-teki' (suffix indicating a quality or nature). It combines the kanji for 'merchant' and 'business' to describe a mercantile nature.

문화적 맥락

In Japan, there is a strong cultural distinction between 'art' (geijutsu) and 'commerce' (shogyo). Describing a work as 'shogyo-teki' often highlights this tension between creative purity and market demand.

암기 팁

Think of 'Show' (Commercials) + 'Gyo' (Business). It's all about the business of selling things through shows or trade.

자주 묻는 질문

4 질문

「商業的」は利益追求の性質そのものを指します。一方、「ビジネスライク」は感情を交えず、事務的で効率的に物事を進める態度を指すことが多いです。

商品や作品が広く売れ、大きな利益を上げたことを意味します。単に評価が高いだけでなく、金銭的な成果が出たことを強調します。

文脈によります。ビジネスが成功したという意味ではポジティブですが、芸術作品に対して使う場合は「金儲け主義で芸術性がない」というネガティブな批判として使われることもあります。

日常会話でも使えますが、少し硬い表現です。ビジネスシーンやニュース、評論などの文脈で使うのが最も自然です。

셀프 테스트

fill blank

その映画は芸術性よりも___成功を優先して作られた。

정답! 아쉬워요. 정답: 商業的な

利益追求を意味する文脈なので「商業的な」が適切です。

multiple choice

「商業的な目的で開発された」とは?

정답! 아쉬워요. 정답: 利益を得るために開発された

商業的=利益追求のため、という定義に基づいています。

sentence building

(成功した / 商業的に / プロジェクトは / その )

정답! 아쉬워요. 정답: そのプロジェクトは商業的に成功した

主語+修飾語+述語の語順が自然です。

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!