預金
預金 30초 만에
- Means 'bank deposit' or 'account balance'.
- Used specifically for commercial banks, not post offices.
- Combines with verbs like する (deposit) and 引き出す (withdraw).
- A fundamental word for living and doing business in Japan.
The Japanese word 預金 (よきん - yokin) translates directly to 'bank deposit' or 'bank account balance'. It is a fundamental financial term used in daily life, business, and economics in Japan. To truly understand this word, we must break down its kanji characters. The first character, 預 (yo), comes from the verb 預ける (azukeru), which means 'to entrust' or 'to deposit'. The second character, 金 (kin), means 'money' or 'gold'. Therefore, the literal translation is 'entrusted money'. In the context of modern Japan, this specifically refers to money that you have entrusted to a financial institution, such as a commercial bank, for safekeeping, to earn interest, or to use for daily transactions.
- Literal Meaning
- Entrusted (預) Money (金).
銀行に預金する。(I deposit money in the bank.)
When you open a bank account in Japan, you are creating a 預金口座 (yokin kouza - deposit account). The money sitting in that account is your 預金. It is important to note that this word is generally used for commercial banks (like Mitsubishi UFJ, Sumitomo Mitsui, or Mizuho). If you are putting money into the Japan Post Bank (ゆうちょ銀行), the term historically and commonly used is 貯金 (chokin), although functionally they are very similar today. Understanding this distinction is a key part of mastering Japanese financial vocabulary.
- Nuance
- Implies a formal relationship with a financial institution.
預金残高を確認する。(Check the deposit balance.)
In everyday conversation, you might hear people talking about their 普通預金 (futsuu yokin), which is an ordinary deposit account or checking/savings hybrid account used for daily life. This is where your salary is deposited and from where your utility bills are automatically deducted. Another common type is 定期預金 (teiki yokin), which is a fixed-term deposit or certificate of deposit. You agree not to touch the money for a set period (like one year or five years) in exchange for a slightly higher interest rate. The concept of 預金 is deeply tied to the Japanese culture of saving, which has historically been very strong, although prolonged periods of ultra-low interest rates have shifted some focus toward investing in recent years.
- Cultural Context
- Japanese people traditionally hold a large portion of their wealth in cash and bank deposits rather than stocks.
定期預金を解約する。(Cancel a fixed deposit.)
When you go to an ATM, the screen will often display the word 預金 in various contexts. For example, 預金引き出し (yokin hikidashi) means withdrawal, and 預金預入れ (yokin azureire) means making a deposit. The physical passbook that records these transactions is called a 預金通帳 (yokin tsucho). Even in the age of digital banking, many Japanese people still prefer to update their physical passbooks at the ATM to keep a tangible record of their finances. This practice is a unique aspect of Japanese banking culture that persists today.
預金通帳を記帳する。(Update the bank passbook.)
To summarize, 預金 is not just the act of putting money away; it represents the entire system of holding funds in a commercial bank. It encompasses the account itself, the balance, and the various types of financial products offered by banks to hold your money safely. Mastering this word and its associated vocabulary is essential for anyone planning to live, work, or do business in Japan, as it forms the foundation of all personal and corporate financial management.
莫大な預金がある。(Have an enormous bank deposit.)
Using the word 預金 correctly involves understanding the specific verbs and nouns it pairs with. Since it functions primarily as a noun, it is often combined with the verb する (suru) to form the compound verb 預金する (yokin suru), which means 'to deposit money'. This is the most direct and active way to use the word. For example, if you receive cash and want to put it into your bank account, you would say '銀行に預金する' (ginkou ni yokin suru). However, in modern Japanese, it is also very common to simply say 'お金を預ける' (okane o azukeru) for the same action, using the native Japanese verb from which the first kanji is derived.
- Verb Pairing 1
- 預金する (yokin suru) - To make a deposit.
毎月給料の一部を預金しています。(I deposit a part of my salary every month.)
Another crucial verb pairing is with 引き出す (hikidasu) or 下ろす (orosu), both of which mean 'to withdraw'. When you need cash, you go to the ATM to '預金を引き出す' (yokin o hikidasu). While you can also say 'お金を下ろす' (okane o orosu), using 預金 makes it explicitly clear that you are withdrawing from your bank balance. This distinction is particularly useful in formal or written contexts, such as banking instructions or financial agreements.
- Verb Pairing 2
- 預金を引き出す (yokin o hikidasu) - To withdraw deposits.
ATMで預金を下ろす。(Withdraw deposits at the ATM.)
The word is also frequently used as a modifier to create compound nouns. We have already mentioned 預金口座 (yokin kouza - deposit account) and 預金通帳 (yokin tsucho - bank passbook). Another very common compound is 預金残高 (yokin zandaka), which means 'account balance'. If you are applying for a visa or a loan in Japan, you will often be asked to provide a 預金残高証明書 (yokin zandaka shoumeisho), which is a certificate of your bank balance. This document proves that you have sufficient funds to support yourself or repay a debt.
- Compound Noun
- 預金残高 (yokin zandaka) - Deposit balance.
預金残高が不足しています。(The deposit balance is insufficient.)
When discussing the types of accounts, you will use specific prefixes. 普通預金 (futsuu yokin) is the standard account everyone has. 定期預金 (teiki yokin) is a fixed-term deposit. There is also 当座預金 (touza yokin), which is a current account or checking account typically used by businesses for issuing promissory notes and checks. Unlike ordinary accounts, current accounts in Japan usually do not earn interest but offer greater transactional flexibility for corporate entities. Knowing these terms is vital for anyone setting up a company or managing corporate finances in Japan.
当座預金を開設する。(Open a current account.)
Finally, in macroeconomic discussions or news reports, you will hear terms like 預金金利 (yokin kinri - deposit interest rate) or 預金保険機構 (yokin hoken kikou - Deposit Insurance Corporation). The latter is the government body that protects your deposits up to a certain amount (usually 10 million yen per bank) in the event that the bank goes bankrupt. This system is known as ペイオフ (payoff) in Japanese. Understanding how to use 預金 in these broader contexts will greatly enhance your ability to comprehend Japanese financial news and economic discussions.
預金金利が上昇した。(The deposit interest rate has risen.)
The word 預金 is ubiquitous in Japan, and you will encounter it in a wide variety of settings, ranging from everyday errands to high-level economic discourse. The most obvious place you will hear and see this word is, of course, at the bank (銀行 - ginkou). When you walk into a branch, the signage directing you to different counters will feature this word prominently. The teller might ask you questions about your 預金口座 (deposit account) or suggest moving funds into a 定期預金 (fixed deposit) to earn a slightly better yield. The forms you fill out to open an account, make a transfer, or update your address will all use this terminology extensively.
- Location 1
- Banks and Financial Institutions.
窓口で預金の相談をする。(Consult about deposits at the counter.)
Another extremely common place to encounter this word is at the ATM. Japan is still heavily reliant on cash, and ATMs are found not just in banks, but in almost every convenience store (コンビニ), train station, and shopping mall. The main menu of an ATM screen will have buttons for お引き出し (withdrawal), お預入れ (deposit), and 残高照会 (balance inquiry). While the buttons might use the more polite verb forms (お預入れ instead of 預金する), the receipts printed by the machine will clearly state your 預金残高 (deposit balance). If you use internet banking apps, the interface will similarly be built around managing your various 預金 accounts.
- Location 2
- ATMs and Online Banking Apps.
アプリで預金を確認する。(Check deposits on the app.)
You will also hear this word frequently in the news, particularly during the business or economic segments. Newscasters discuss the Bank of Japan's monetary policy and how changes in the policy rate affect 預金金利 (deposit interest rates) for everyday consumers. During times of economic uncertainty, there might be reports on household savings rates, often referring to the total amount of 個人預金 (personal deposits) held in the banking system. When a major financial event occurs, such as a bank merger or a change in banking regulations, the impact on ordinary depositors (預金者 - yokinsha) is a primary topic of discussion.
- Location 3
- Economic News and Business Reports.
ニュースで預金金利の引き上げが報じられた。(The news reported an increase in deposit interest rates.)
In the workplace, especially if you work in accounting, finance, or human resources, 預金 is a daily vocabulary word. HR departments need employees' 預金口座 details to process payroll (給与振込 - kyuuyo furikomi). Accounting departments manage the company's 当座預金 (current accounts) to pay vendors and receive payments from clients. If you are a freelancer or run a small business in Japan, managing your business deposits and separating them from your personal accounts is a critical task, and you will be dealing with these terms constantly when doing your taxes or working with an accountant (税理士 - zeirishi).
給与は指定の預金口座に振り込まれます。(Salary will be transferred to the designated deposit account.)
Finally, you might hear it in daily conversation among friends or family, though usually in a more general sense of 'savings'. However, because of the strict distinction between bank deposits and post office savings, older generations in particular might be very specific about whether their money is in a 預金 or a 貯金. Discussions about preparing for the future, saving for a house, or managing retirement funds will inevitably touch upon how much one has in their bank deposits. It is a word that bridges the gap between personal life and the broader economic system.
将来のために預金を増やしたい。(I want to increase my bank deposits for the future.)
The most frequent and confusing mistake learners make with the word 預金 is mixing it up with 貯金 (chokin). In English, both can often be translated simply as 'savings' or 'deposits', but in Japanese, they have distinct historical and institutional usages. 預金 specifically refers to money deposited in a commercial bank (銀行 - ginkou), a credit shinkin bank (信用金庫 - shinyou kinko), or a credit cooperative. These are private financial institutions. On the other hand, 貯金 traditionally refers to money saved in the Japan Post Bank (ゆうちょ銀行 - Yucho Ginkou) or agricultural cooperatives (JAバンク). It also refers to the general act of saving money, like putting coins in a piggy bank (貯金箱 - chokinbako).
- Mistake 1
- Using 預金 for Post Office accounts.
❌ 郵便局に預金する。
⭕ 郵便局に貯金する。(I deposit money in the post office.)
If you tell a Japanese person you are going to the post office to make a 預金, they will understand you, but it sounds slightly unnatural to native ears. The post office offers 貯金口座 (savings accounts), not 預金口座. Conversely, if you are talking about saving money in a piggy bank at home, you absolutely cannot use 預金. 預金 strictly requires a financial institution to act as the custodian of the funds. You entrust (預ける) the money to them. If you are just hoarding cash under your mattress, that is 'タンス預金' (tansu yokin - wardrobe deposit), which is a specific colloquial idiom, but general saving is 貯金.
- Mistake 2
- Using 預金 for personal, non-institutional saving.
❌ 豚の預金箱。
⭕ 豚の貯金箱。(Piggy bank.)
Another common error relates to the verbs used with 預金. When you want to say 'I have deposits', you should use the verb ある (aru) for inanimate objects: 預金がある (yokin ga aru). Some learners mistakenly try to use 持っている (motte iru - to hold/possess) as a direct translation of 'I have'. While '預金を持っている' is sometimes understood, it sounds like you are physically holding the deposit. The more natural phrasing is to say '預金がある' (There is a deposit) or '預金をしている' (I am doing deposits/I maintain a deposit account).
- Mistake 3
- Using incorrect verbs to express possession of a balance.
❌ 預金を持っています。
⭕ 預金があります。(I have bank deposits.)
Learners also sometimes confuse 預金 with 投資 (toushi - investment). While both involve putting money somewhere with the hope of financial benefit, 預金 implies safety and a guaranteed return of principal (元本保証 - ganpon hoshou), whereas 投資 involves risk. If you put money into the stock market, that is not 預金. It is important to use the correct term, especially when discussing financial planning or reading banking brochures, as the legal protections and risks are entirely different. The phrase '預金から投資へ' (From savings to investment) is a major government slogan in Japan right now, highlighting this exact contrast.
株に預金する。(Incorrect: You invest in stocks, you don't deposit into them.)
Lastly, pronunciation mistakes can occur. The word is 預金 (yokin), not 'yookin' or 'yokkin'. The 'yo' is short. Mispronouncing the vowel length can sometimes lead to confusion, although context usually saves the day. Pay attention to the pitch accent as well; it is typically pronounced with a 'heiban' (flat) pitch accent, starting low on 'yo' and going high on 'ki' and staying high for 'n'. Mastering these subtle nuances will make your Japanese sound much more natural and professional when discussing financial matters.
正しい発音で預金と言う。(Say 'yokin' with the correct pronunciation.)
To fully grasp the nuances of 預金, it is highly beneficial to compare it with similar financial terms in Japanese. The most closely related word, as discussed in the common mistakes section, is 貯金 (chokin). While 預金 is specifically for commercial banks, 貯金 is used for the Japan Post Bank, agricultural cooperatives, and the general act of saving money (like in a piggy bank). If you are talking about the virtue of saving money for a rainy day, 貯金 is the better word. If you are talking about the specific balance in your Mitsubishi UFJ account, 預金 is the correct term. They are often used interchangeably in casual conversation, but the institutional distinction remains strict.
- Similar Word 1
- 貯金 (ちょきん - chokin) - Savings, post office deposits.
銀行の預金と郵便局の貯金。(Bank deposits and post office savings.)
Another important related word is 貯蓄 (chochiku). This is a broader, more formal term that encompasses both 預金 and 貯金, as well as other forms of safe financial assets like government bonds or insurance policies with a savings component. 貯蓄 translates best to 'savings and wealth accumulation' in a macroeconomic or formal financial planning context. When the government releases statistics on household wealth, they talk about 貯蓄率 (savings rate) or 貯蓄額 (amount of savings). It is a higher-level category that includes your bank deposits as one of its components.
- Similar Word 2
- 貯蓄 (ちょちく - chochiku) - Savings (macro level), wealth accumulation.
日本人は預金を含めた貯蓄が好きだ。(Japanese people like savings, including bank deposits.)
The word 残高 (zandaka) is also frequently used alongside or instead of 預金 when referring to the amount of money you have. 残高 simply means 'balance'. You can have a 預金残高 (deposit balance), a ローン残高 (loan balance), or a クレジットカード残高 (credit card balance). If you are looking at your banking app and want to know how much money you have left to spend, you are checking your 残高. While 預金 refers to the nature of the money (entrusted to a bank), 残高 refers to the mathematical amount remaining in the account.
- Similar Word 3
- 残高 (ざんだか - zandaka) - Balance (of an account).
預金の残高を確認する。(Check the balance of the deposit.)
If we look at the action of putting money into an account, the term 入金 (nyuukin) is highly relevant. 入金 literally means 'entering money' and translates to 'payment' or 'deposit' in the sense of a transaction. If a client pays your invoice via bank transfer, that is an 入金. When you physically put cash into the ATM, you are making an 入金 (or 預入れ - azureire). 預金 is the state of the money sitting in the bank, while 入金 is the action of the money moving into the account. Understanding this difference between the state/asset (預金) and the transaction (入金) is crucial for business Japanese.
口座に預金するための入金があった。(There was a payment deposited into the account.)
Finally, consider the word 資産 (shisan), which means 'assets'. Your 預金 is a type of 資産. When you are calculating your net worth, you add up your bank deposits (預金), real estate (不動産), and stocks (株式) to find your total 資産. In financial planning, cash and bank deposits are often referred to as 現預金 (genyokin - cash and deposits) to distinguish them from riskier assets. By learning these related terms, you build a comprehensive web of financial vocabulary that allows you to navigate everything from a simple ATM withdrawal to complex corporate accounting.
預金は安全な資産の一つです。(Bank deposits are one type of safe asset.)
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Noun + を + する (Making a verb from a noun)
Te-form + おく (Doing something in advance: 預金しておく)
Noun + が + ある/ない (Expressing existence/possession of a balance)
Compound Nouns (Combining nouns: 預金 + 口座)
Polite prefixes (お預入れ, ご預金)
수준별 예문
銀行に預金をします。
I will make a deposit at the bank.
Noun + を + します (to do)
これは私の預金です。
This is my bank deposit.
Noun + です (is)
預金がありますか?
Do you have bank deposits?
Noun + があります (there is/have)
預金はいくらですか?
How much is the deposit?
いくら (how much)
明日、預金をします。
I will make a deposit tomorrow.
Time word + 預金をする
預金がありません。
I don't have bank deposits.
Negative form of あります
ここで預金ができます。
You can make a deposit here.
Potential form できます
預金をお願いします。
I would like to make a deposit, please.
Noun + をお願いします (please)
ATMで預金を引き出します。
I will withdraw my deposit at the ATM.
Verb 引き出す (to withdraw)
預金残高を確認しました。
I checked my deposit balance.
Compound noun 預金残高
普通預金の口座を作りたいです。
I want to open an ordinary deposit account.
Verb たい (want to do)
毎月、少しずつ預金しています。
I am depositing a little bit every month.
Te-form + います (ongoing action)
預金通帳を忘れました。
I forgot my bank passbook.
Noun 預金通帳
預金を下ろすのを手伝ってください。
Please help me withdraw my deposit.
Verb 下ろす + の (nominalizer)
この銀行は預金が安全です。
Deposits are safe in this bank.
Adjective 安全 (safe)
預金から家賃を払います。
I pay rent from my bank deposit.
Particle から (from)
ボーナスが出たので、定期預金にしました。
Since I got my bonus, I put it into a fixed deposit.
定期預金 (fixed deposit) + にする (to decide on/choose)
預金金利が低いので、あまり増えません。
Because the deposit interest rate is low, it doesn't increase much.
預金金利 (deposit interest rate)
新しい預金口座を開設する手続きを教えてください。
Please tell me the procedure to open a new deposit account.
開設する (to open an account)
海外に住む前に、日本の預金をどうするか考えなければなりません。
Before living abroad, I have to think about what to do with my Japanese bank deposits.
どうするか (what to do)
預金残高証明書を発行してもらえますか?
Can you issue a certificate of deposit balance for me?
預金残高証明書 (certificate of balance)
彼は多額の預金を持っていると噂されています。
It is rumored that he has a large amount of bank deposits.
多額の (large amount of)
郵便局の貯金と銀行の預金は、仕組みが少し違います。
The system for post office savings and bank deposits is slightly different.
Contrast between 貯金 and 預金
万が一のために、生活費の半年分は預金しておくべきだ。
Just in case, you should keep half a year's living expenses in bank deposits.
〜ておく (to do in advance/keep as is)
当座預金は主に企業が小切手や手形を振り出すために利用されます。
Current accounts are mainly used by companies to issue checks and promissory notes.
当座預金 (current account)
インフレが進むと、実質的な預金の価値は目減りしてしまいます。
As inflation progresses, the real value of bank deposits decreases.
目減りする (to decrease in value)
政府は国民に対し、預金から投資への資金移動を促している。
The government is urging citizens to shift their funds from bank deposits to investments.
促す (to urge/encourage)
銀行が破綻した場合、預金保険制度により一定額まで保護されます。
If a bank fails, deposits are protected up to a certain amount by the deposit insurance system.
預金保険制度 (deposit insurance system)
外貨預金は為替変動のリスクがあるため、注意が必要です。
Foreign currency deposits carry the risk of exchange rate fluctuations, so caution is necessary.
外貨預金 (foreign currency deposit)
企業の現預金比率が高すぎることは、資本効率の観点から批判されることがある。
A company's cash and deposit ratio being too high is sometimes criticized from the perspective of capital efficiency.
現預金 (cash and deposits)
相続税の申告において、亡くなった方の預金残高を正確に把握することが重要です。
In declaring inheritance tax, it is important to accurately grasp the deposit balance of the deceased.
把握する (to grasp/understand)
ネット銀行は店舗を持たない分、預金金利が比較的高めに設定されています。
Because internet banks do not have physical branches, their deposit interest rates are set relatively higher.
〜分 (because of / to the extent that)
金融不安が広がると、信用力の低い銀行から預金が流出するリスクが高まる。
When financial instability spreads, the risk of deposit flight from banks with low creditworthiness increases.
預金流出 (deposit flight/run on the bank)
日銀のマイナス金利政策解除により、各行は預金金利の引き上げに踏み切った。
Following the Bank of Japan's lifting of the negative interest rate policy, each bank decided to raise deposit interest rates.
踏み切る (to take the plunge/decide to do)
ペイオフ解禁後、大口預金者はリスク分散のために複数の金融機関に口座を分けるようになった。
After the lifting of the ban on the payoff system, large depositors began splitting their accounts across multiple financial institutions to diversify risk.
大口預金者 (large depositor)
マネーロンダリング対策として、金融機関は休眠預金の監視を強化している。
As an anti-money laundering measure, financial institutions are strengthening the monitoring of dormant deposit accounts.
休眠預金 (dormant deposit)
企業の内部留保が積み上がり、手元預金が過去最高水準に達していることが議論を呼んでいる。
The accumulation of corporate retained earnings and cash deposits reaching record highs is sparking debate.
手元預金 (cash on hand/deposits on hand)
預金準備率は、中央銀行が市中銀行の信用創造機能をコントロールするための重要な政策手段である。
The reserve requirement ratio is an important policy tool for the central bank to control the credit creation function of commercial banks.
預金準備率 (reserve requirement ratio)
デフレ経済下では、現金や預金で資産を保有することが合理的な選択として機能してきた。
Under a deflationary economy, holding assets in cash and bank deposits has functioned as a rational choice.
保有する (to hold/possess)
財産分与の際、婚姻期間中に形成された預金は、名義にかかわらず共有財産と推定される。
In the division of property, deposits formed during the marriage are presumed to be joint property regardless of the name on the account.
名義にかかわらず (regardless of the name)
バーゼル規制の強化に伴い、銀行は流動性カバレッジ比率を満たすため、安定的なリテール預金の獲得に奔走している。
With the strengthening of Basel regulations, banks are scrambling to acquire stable retail deposits to meet the liquidity coverage ratio.
リテール預金 (retail deposits)
預金取扱金融機関としての認可要件は極めて厳格であり、フィンテック企業の新規参入に対する高い障壁となっている。
The licensing requirements for depository financial institutions are extremely strict, posing a high barrier to entry for fintech companies.
預金取扱金融機関 (depository financial institution)
信用収縮の局面においては、企業は手元流動性を確保するため、投資を控え預金残高を積み増す傾向が顕著になる。
In a phase of credit contraction, companies show a marked tendency to hold back on investment and build up deposit balances to secure liquidity on hand.
積み増す (to accumulate further)
中央銀行による量的緩和政策は、結果として市中銀行の日銀当座預金残高を異次元の規模にまで膨張させた。
The quantitative easing policy by the central bank has, as a result, expanded the commercial banks' current account balances at the BOJ to an unprecedented scale.
日銀当座預金 (Bank of Japan current account)
歴史的に見れば、戦時中の国民貯蓄運動は、国債消化のための資金を預金という形で強制的に動員するシステムであった。
Historically speaking, the national savings movement during the war was a system to forcibly mobilize funds in the form of deposits to absorb government bonds.
動員する (to mobilize)
ブロックチェーン技術を活用したデジタル通貨の普及は、伝統的な銀行の預金業務の根幹を揺るがすパラダイムシフトを引き起こす可能性がある。
The spread of digital currencies utilizing blockchain technology has the potential to trigger a paradigm shift that shakes the very foundation of traditional banks' deposit businesses.
預金業務 (deposit business/operations)
金融仲介機能の不全が指摘される中、預金として集められた資金が成長産業へ還流せず、国債市場に滞留している構造的課題がある。
Amidst criticisms of the dysfunction of financial intermediation, there is a structural issue where funds collected as deposits do not flow back into growth industries but stagnate in the government bond market.
還流する (to flow back/return)
預金契約の法的性質は消費寄託であり、銀行は預金者に対して同種・同等・同量の物を返還する義務を負う。
The legal nature of a deposit contract is a deposit for consumption, and the bank bears the obligation to return to the depositor an object of the same kind, quality, and quantity.
消費寄託 (deposit for consumption - legal term)
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Implies a formal, institutional relationship. You don't 'yokin' to a friend.
タンス預金 (tansu yokin) refers to cash stashed at home (literally 'wardrobe deposit') to avoid banks or taxes.
Standard across Japan, though local dialects might have different slang for money in general.
- Using 預金 (yokin) when talking about saving money in a piggy bank (should be 貯金 - chokin).
- Saying 郵便局に預金する (deposit in post office) instead of 郵便局に貯金する.
- Using the verb 持つ (to hold) instead of ある (to exist) when saying 'I have a deposit' (預金を持っている vs 預金がある).
- Confusing 預金 (bank deposit) with 投資 (investment) when discussing financial strategies.
- Mispronouncing the word with a long 'o' sound (yookin) instead of the correct short 'yo' (yokin).
팁
Bank vs Post Office
Always remember the golden rule: 預金 for Banks, 貯金 for the Post Office. Using the wrong one won't cause a misunderstanding, but it sounds unnatural.
ATM Vocabulary
Look for the word 預入れ (azureire) on ATMs when you want to deposit cash. It uses the same kanji as 預金.
Using the right verb
When you want to say 'I have money in the bank', use 預金がある (yokin ga aru), not 預金を持っている.
Passbook Culture
Don't throw away your 預金通帳 (passbook)! It is an official record and often required for things like renting an apartment or applying for a visa.
Current Accounts
If you start a business in Japan, you will need to learn about 当座預金 (touza yokin), which is a current account used for checks and promissory notes.
Balance Inquiries
Memorize the phrase 預金残高 (yokin zandaka). You will see this on every ATM receipt and banking app screen.
Short Vowels
Make sure not to elongate the 'yo'. It is yo-kin, not yoo-kin. Elongating vowels changes the meaning of many Japanese words.
Tansu Yokin
Use the phrase タンス預金 (tansu yokin) when joking about keeping cash under the mattress. It shows a high level of cultural fluency.
Interest Rates
When reading the news, look out for 預金金利 (yokin kinri). It means deposit interest rate and is a key indicator of the Japanese economy.
Deposit Protection
Know the word ペイオフ (payoff). It refers to the system that protects your 預金 up to 10 million yen if the bank goes bankrupt.
암기하기
기억법
Imagine you are YOkIng (預) your KIN (金 - money) to the bank vault to keep it safe.
어원
Sino-Japanese (On'yomi)
문화적 맥락
Opening a 預金口座 traditionally requires a personal seal (印鑑 - inkan/hanko), though some digital banks now allow signature or biometric verification.
Unlike many Western countries, physical passbooks (預金通帳) are still widely used and updated at ATMs in Japan.
Japan has experienced decades of ultra-low or zero interest rates, meaning 預金 does not grow much, leading to the phrase 'タンス預金' (keeping cash at home).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"どこの銀行に預金口座を持っていますか? (Which bank do you have a deposit account with?)"
"最近、預金金利が少し上がりましたね。(Deposit interest rates have gone up a bit recently, haven't they?)"
"普通預金と定期預金、どちらをよく使いますか? (Which do you use more, ordinary or fixed deposits?)"
"タンス預金についてどう思いますか? (What do you think about keeping cash at home?)"
"日本の銀行の預金通帳を持っていますか? (Do you have a Japanese bank passbook?)"
일기 주제
Describe the process of opening your first 預金口座 in Japan.
Write about your goals for increasing your 預金 this year.
Explain the difference between 預金 and 貯金 in your own words.
How do you manage your 預金残高 every month?
Discuss the pros and cons of keeping all your money in 預金 versus investing.
자주 묻는 질문
10 질문No. For a piggy bank or personal savings at home, you must use 貯金 (chokin) or 貯金箱 (chokinbako). 預金 strictly requires a financial institution.
預金 is used for commercial banks (like Mitsubishi UFJ, SMBC). 貯金 is used for the Japan Post Bank (Yucho) and agricultural cooperatives (JA). 貯金 is also the general term for saving money.
You can say 預金を引き出す (yokin o hikidasu) or 預金を下ろす (yokin o orosu). Both mean to withdraw your deposit.
It is a bank passbook. In Japan, many people still use physical booklets to record their bank transactions by inserting them into an ATM.
普通預金 (futsuu yokin) means 'ordinary deposit'. It is the standard checking/savings hybrid account used for daily life, receiving salaries, and paying bills.
定期預金 (teiki yokin) is a fixed-term deposit. You agree not to withdraw the money for a set period (e.g., 1 year) in exchange for a slightly higher interest rate.
It is primarily a noun, but it can be used as a verb by adding する (suru), making it 預金する (to deposit).
預金残高 (yokin zandaka) means 'deposit balance' or 'account balance'. It is the amount of money currently in your account.
タンス預金 (tansu yokin) literally means 'wardrobe deposit'. It is a colloquial term for keeping cash hidden at home instead of putting it in a bank.
It is pronounced 'yokin' with a short 'yo' and short 'ki'. The pitch accent is flat (heiban), starting low and staying high: yo-KI-N.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
預金 (yokin) is the essential word for 'bank deposit'. Remember to use it for standard banks, while using 貯金 (chokin) for post office savings or personal piggy banks. It's crucial for daily life and financial tasks in Japan.
- Means 'bank deposit' or 'account balance'.
- Used specifically for commercial banks, not post offices.
- Combines with verbs like する (deposit) and 引き出す (withdraw).
- A fundamental word for living and doing business in Japan.
Bank vs Post Office
Always remember the golden rule: 預金 for Banks, 貯金 for the Post Office. Using the wrong one won't cause a misunderstanding, but it sounds unnatural.
ATM Vocabulary
Look for the word 預入れ (azureire) on ATMs when you want to deposit cash. It uses the same kanji as 預金.
Using the right verb
When you want to say 'I have money in the bank', use 預金がある (yokin ga aru), not 預金を持っている.
Passbook Culture
Don't throw away your 預金通帳 (passbook)! It is an official record and often required for things like renting an apartment or applying for a visa.
예시
預金通帳です。
관련 콘텐츠
Money 관련 단어
会計
A1계산이나 회계. 식당에서 계산을 부탁할 때나 기업의 재무 관리를 의미할 때 사용됩니다.
騰貴
A1물가나 지가 등이 대폭 또는 급격히 오르는 것.
収支
A1수입과 지출의 균형. 재정 상태를 설명하는 데 사용됩니다.
残高
A1은행 계좌나 선불 카드에 남아 있는 돈의 액수.
利息
A1이자. 돈을 빌려 쓴 대가로 치르는 값이나, 은행에 예금했을 때 받는 추가 금액.
金融
A1금융은 경제 내에서 돈과 신용이 순환하는 시스템을 의미합니다.
給付
A1급부, 지급, 수당. 정부는 시민들에게 특별 급부금을 지급했다.
手形
A1손도장 또는 대금 지급을 약속하는 유가 증권(어음).
予算
A1특정 목적을 위해 사용할 수 있는 돈의 액수에 대한 계획이나 견적. 지출이 발생하기 전에 세우는 재정 계획을 말한다.
現金
A1현금으로 계산할게요.