無理をしない
When we say 無理をしない, we're talking about taking it easy and not pushing ourselves too hard. It's about recognizing our limits and respecting them. This phrase is often used when someone is working too much, feeling unwell, or generally pushing themselves beyond a healthy point. It’s a gentle reminder to slow down and prioritize well-being.
For instance, if a friend is studying late every night, you might tell them to 無理をしないでね (Don't overdo it, okay?). It implies a concern for their health and a suggestion to moderate their efforts. It’s a very common and empathetic expression in Japanese.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
無理(むり)をしないでください。
Please don't overdo it.
無理(むり)をしないことが大切(たいせつ)です。
It's important not to overdo it.
体調(たいちょう)が悪(わる)いなら無理(むり)をしない方(ほう)がいいよ。
If you're not feeling well, it's better not to push yourself.
仕事(しごと)は大事(だいじ)だけど、無理(むり)をしないようにね。
Work is important, but try not to overdo it.
頑張(がんば)り屋(や)さんだから、無理(むり)をしないか心配(しんぱい)です。
You're such a hard worker, I'm worried you might overdo it.
無理(むり)をせずに、休(やす)んでください。
Don't push yourself, please rest.
年(とし)だから無理(むり)はできないよ。
I'm getting old, so I can't push myself.
無理(むり)をしないと、長続(ながつづ)きできますよ。
If you don't overdo it, you can keep going for a long time.
疲(つか)れているのに無理(むり)をすると、病気(びょうき)になるよ。
If you push yourself when you're tired, you'll get sick.
無理(むり)をしない程度(ていど)に頑張(がんば)ります。
I'll do my best without overdoing it.
관용어 및 표현
"無理をしない"
Not to overdo it; not to push oneself.
体調が悪い時は無理をしない方がいいですよ。(When you're not feeling well, it's better not to push yourself.)
neutral"一石二鳥"
Killing two birds with one stone.
買い物ついでに図書館に寄って、一石二鳥だ。(I'll stop by the library while I'm out shopping, killing two birds with one stone.)
neutral"猫の手も借りたい"
So busy you'd even borrow a cat's paw; extremely busy.
締め切り前で猫の手も借りたいくらい忙しいです。(I'm so busy before the deadline, I'd even borrow a cat's paw.)
neutral"石の上にも三年"
Patience will be rewarded; perseverance will lead to success. (Literally: Even on a stone for three years.)
石の上にも三年というから、もう少し頑張ってみよう。(They say patience will be rewarded, so I'll try a little harder.)
neutral"口が軽い"
Loose-lipped; cannot keep a secret.
彼は口が軽いから、秘密は話さない方がいい。(He's loose-lipped, so it's better not to tell him secrets.)
informal"腕を磨く"
To improve one's skills; to hone one's craft.
毎日練習して、腕を磨いています。(I practice every day to improve my skills.)
neutral"頭が固い"
Stubborn; narrow-minded. (Literally: Head is hard.)
彼は頭が固いから、新しいアイデアを受け入れない。(He's stubborn, so he doesn't accept new ideas.)
informal"顔が広い"
Well-connected; having many acquaintances. (Literally: Face is wide.)
彼は顔が広いから、色々な人を紹介してくれる。(He's well-connected, so he introduces me to various people.)
neutral"喉から手が出る"
To desperately want something. (Literally: A hand comes out from the throat.)
あのゲームは喉から手が出るほど欲しい。(I desperately want that game.)
informal"足を引っ張る"
To hinder; to hold back. (Literally: To pull one's leg.)
チームの足を引っ張らないように頑張ります。(I'll do my best not to hinder the team.)
neutral자주 묻는 질문
10 질문That's a great question! While both relate to effort, they're pretty much opposite in nuance. 頑張る (ganbaru) means to do your best, to persist, or to hang in there. It's about pushing yourself. 無理をしない (muri o shinai), on the other hand, means not to overdo it, to take it easy, or not to push yourself too hard. It's about recognizing your limits and not exceeding them. Think of it this way: 頑張る is stepping on the gas, while 無理をしない is knowing when to brake.
You'd use 無理をしない in situations where you want to advise someone not to push themselves too hard, or when you yourself are explaining that you need to take it easy. For example, if a friend is working too much, you might say, 「無理をしないでね。」(Don't overdo it.) Or if you're feeling unwell, you might say, 「今日は無理をしないでおきます。」(I'll take it easy today.) It's often used when someone is sick, tired, or under a lot of stress.
Absolutely! It's very common to use 無理をしない in the context of physical limitations or recovery. If someone is recovering from an injury, you'd definitely tell them, 「無理をしないでくださいね。」 (Please don't overdo it.) It emphasizes the importance of not pushing their body beyond what it can handle, to prevent re-injury or slow down recovery.
Yes, it is generally considered a polite phrase. When you say 「無理をしないでくださいね」 to someone, you're showing concern for their well-being. It's a kind and considerate thing to say. When you say it about yourself, it shows you're aware of your limits and responsible. You can also use it in its plain form, 「無理をしない」, with friends or family.
To make it more polite, you can add ください (kudasai) after the て-form of しない, which is しなくて, making it 「無理をしないでください」. If you want to be even more formal or show greater deference, you could use the honorific verb なさる (nasaru) for する, making it 「無理をなさいませんように」 or 「無理をなさらないでください」, though the first option is quite formal and might be less common in everyday conversation.
Yes, it can definitely be used as a warning, especially if you see someone potentially harming themselves by overworking or pushing too hard. It's a gentle warning, expressing concern for their health or well-being. For example, if you see a colleague working late every night, you might say, 「無理をしない方がいいですよ。」 (It's better not to overdo it.) It implies a potential negative consequence if they don't heed the advice.
Let's break it down:
- 無理 (muri): This means 'unreasonable,' 'impossible,' or 'overdoing it.'
- を (o): This is the direct object particle.
- しない (shinai): This is the negative plain form of する (suru), meaning 'to do.'
One common mistake is using it in situations where 頑張る (ganbaru) would be more appropriate, or vice-versa. Remember, 無理をしない is about not pushing, while 頑張る is about pushing. Another mistake might be to use it too casually in formal situations without adding appropriate polite markers like ください (kudasai). Always consider your audience and the context.
Absolutely! 無理をしない (muri o shinai) applies to both physical and mental stress. If someone is clearly stressed out or overwhelmed with work, you can definitely tell them 「無理をしないでね。」 It's about not pushing yourself beyond your limits, whether those limits are physical energy or mental capacity. It's a holistic phrase for well-being.
Here are a few good examples:
日本語: 熱があるなら、今日は無理をしないで、早く帰りなさい。
English Hint: If you have a fever, don't overdo it today, go home early.
日本語: 仕事が忙しいけど、体調を崩さないように無理をしないつもりです。
English Hint: Work is busy, but I intend not to overdo it so I don't get sick.
日本語: 疲れている時は無理をせず、しっかり休むことが大切です。
English Hint: When you're tired, it's important not to push yourself and rest properly.
셀프 테스트 18 질문
Choose the best English translation for 「無理をしない」.
「無理をしない」means 'not to overdo it' or 'not to push oneself'.
Which sentence uses 「無理をしない」correctly?
This sentence correctly uses 「無理をしない」to advise someone not to push themselves when tired.
If your friend looks very tired from working overtime, what would you say using 「無理をしない」?
This option is the most appropriate advice, suggesting rest rather than pushing oneself.
You should use 「無理をしない」when you want someone to push themselves harder.
「無理をしない」means the opposite: not to overdo it or push oneself.
If someone tells you 「無理をしないでね」, they are probably worried about your health.
This phrase is often used to express concern that someone might be working too hard or pushing themselves too much.
「無理をしない」can be translated as 'do your best'.
「頑張る」or 「ベストを尽くす」means 'do your best'. 「無理をしない」means 'not to overdo it'. They are different concepts.
When you're not feeling well, what should you not do?
What does he try to avoid, even though he works hard?
What is the secret to staying healthy?
Read this aloud:
無理をしないで、休んでください。
Focus: mu-ri-o-shi-na-i-de
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日は早く帰って、無理をしないようにします。
Focus: mu-ri-o-shi-na-i-yo-u-ni-shi-ma-su
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
疲れている時は無理をしない方がいいですよ。
Focus: tsu-ka-re-te-i-ru-to-ki-wa
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You've been working late nights consistently. Your coworker notices you look tired and tells you, '無理をしないようにね.' (Muri wo shinai you ni ne.) How would you respond to show you appreciate their concern and will try to take it easy?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
心配してくれてありがとう。ちょっと疲れてたみたい。これからは無理をしないように気をつけますね。
Your friend is training for a marathon and pushes themselves too hard, injuring their leg. Write a short message advising them not to overdo it in the future, using '無理をしない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
足の怪我、大丈夫?本当に無理をしない方がいいよ。焦らず、ゆっくり治してね。次にトレーニングする時は、もっと自分の体を気遣って。
Imagine you are a team leader. One of your team members is taking on too many tasks and seems overwhelmed. Write an email to them, gently suggesting they don't overdo it and offering support, using '無理をしない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん お疲れ様です。最近、業務量が増えているように見受けられますが、無理をしていませんか?何か困っていることがあれば、いつでも相談してください。チームで協力して進めましょう。
同僚はAさんに何を伝えようとしていますか?
Read this passage:
Aさんは最近、新しいプロジェクトの責任者になり、毎日遅くまで働いている。同僚は彼の健康を心配し、「Aさん、最近疲れているみたいだけど、無理をしない方がいいですよ」と声をかけた。Aさんは感謝し、もう少し休憩を取ることを約束した。
同僚はAさんに何を伝えようとしていますか?
同僚はAさんが疲れていることを心配し、「無理をしない方がいいですよ」と忠告しています。これは、健康を害するほど働きすぎないようにという助言です。
同僚はAさんが疲れていることを心配し、「無理をしない方がいいですよ」と忠告しています。これは、健康を害するほど働きすぎないようにという助言です。
このパッセージによると、「無理をしない」ことにはどのような意味が含まれていますか?
Read this passage:
「無理をしない」という言葉は、他人の健康や状態を気遣う際によく使われる表現です。特に、忙しい現代社会では、心身の健康を保つためにこの考え方が非常に重要視されています。しかし、単に休むだけでなく、自分の限界を理解し、適切なペースで物事を進めることも「無理をしない」ことの一部です。
このパッセージによると、「無理をしない」ことにはどのような意味が含まれていますか?
パッセージの最後の文に「自分の限界を理解し、適切なペースで物事を進めることも『無理をしない』ことの一部です」と明記されています。
パッセージの最後の文に「自分の限界を理解し、適切なペースで物事を進めることも『無理をしない』ことの一部です」と明記されています。
医師の忠告を受けて、Bさんはどのような行動をとるようになりましたか?
Read this passage:
長時間のデスクワークが続くBさんは、肩こりや目の疲れに悩まされていた。医師からは「このままではさらに体調を崩す可能性がありますから、無理をしないようにしてください」と忠告された。Bさんはこれを機に、定期的に休憩を取り、軽い運動を取り入れるようになった。その結果、体の調子が改善された。
医師の忠告を受けて、Bさんはどのような行動をとるようになりましたか?
医師の忠告を受け、「Bさんはこれを機に、定期的に休憩を取り、軽い運動を取り入れるようになった」と書かれています。
医師の忠告を受け、「Bさんはこれを機に、定期的に休憩を取り、軽い運動を取り入れるようになった」と書かれています。
/ 18 correct
Perfect score!
예시
体調が悪いときは無理をしない方がいい。
관련 콘텐츠
health 관련 단어
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute