នៅ
នៅ 30초 만에
- The word 'នៅ' (nov) means 'at', 'in', or 'on' and is used to describe location in Khmer.
- It also acts as a verb meaning 'to stay' or 'to live', often replacing the verb 'to be' for location.
- When placed before a verb, it means 'still' or indicates an ongoing, continuous action.
- In questions, it is used with 'na' (where) or at the end to mean 'yet' (finished yet?).
The Khmer word នៅ (pronounced 'nov') is the foundational cornerstone of spatial orientation in the Khmer language. For an English speaker, the most direct translation is 'at', 'in', or 'on', but its utility stretches far beyond these simple prepositions. In Khmer, 'នៅ' functions as a locative marker that anchors a noun to a specific place. Whether you are talking about being at home, in a car, or on a street, 'នៅ' is your primary tool. Unlike English, which requires you to choose between 'at the market' or 'in the market', Khmer simplifies this by using 'នៅ' for almost all general locations. It is the first word a learner must master to answer the question 'Where are you?' (Neak nov na?).
- Spatial Preposition
- Used to indicate that a person or object is physically located in a specific spot. Example: 'Khnhom nov pteah' (I am at home).
- Existential Verb
- In many contexts, 'នៅ' functions as the verb 'to be' (specifically for location) or 'to stay'. In Khmer, you don't always need a separate verb for 'to be' when describing location; 'នៅ' carries that weight.
សៀវភៅ នៅ លើតុ។ (The book is on the table.)
Beyond physical location, 'នៅ' also serves as a temporal marker. When placed before a verb, it indicates a continuous action, similar to the '-ing' suffix in English. For example, 'Khnhom nov rean' means 'I am still studying'. This aspectual use is vital for intermediate and advanced communication. It suggests a state of persistence. If someone asks if you have eaten, and you haven't yet, you would use 'nov' in the phrase 'nov te' (not yet), which literally implies the state of not having eaten 'stays' or 'remains'. This versatility makes 'នៅ' one of the most frequently used words in daily life, appearing in greetings, directions, and descriptions of ongoing activities.
In social contexts, 'នៅ' is used to ask about someone's well-being or marital status. 'Nov liew?' (Are you still single?) is a common, if sometimes intrusive, question. It is also used to describe where someone lives. Instead of saying 'I live in Phnom Penh' using a formal verb like 'vosnov', most people will simply say 'Khnhom nov Phnom Penh'. This colloquial usage is standard across all demographics in Cambodia, from rural farmers to urban professionals. The word's simplicity belies its structural importance; without 'នៅ', Khmer sentences would lack the spatial glue required to describe the world around us. It is the linguistic anchor of the Khmer universe.
តើអ្នក នៅ ឯណា? (Where are you?)
- Register Note
- While 'នៅ' is universal, in very formal or royal contexts, other words might supplement it, but 'នៅ' is never incorrect for expressing 'at' or 'in'.
Using នៅ correctly involves understanding its position in a sentence. For location, the structure is almost always Subject + (Verb) + នៅ + Place. For example, 'Khnhom nov sraer' (I [am] at the rice field). Notice that the verb 'to be' is often omitted because 'នៅ' itself implies the state of being at a location. This makes Khmer sentences very efficient. If you want to specify 'inside', you might say 'នៅ ក្នុង' (nov knong), or for 'on top of', you say 'នៅ លើ' (nov leu). In these cases, 'នៅ' acts as the primary prepositional head.
ម៉ាក់ នៅ ក្នុងផ្ទះបាយ។ (Mom is in the kitchen.)
When using 'នៅ' to indicate continuous action, it precedes the verb. This is often paired with 'teang' or 'laey' to emphasize the duration. For instance, 'Khnhom nov tae srolanh neak' (I still love you). Here, 'នៅ' functions as an adverbial marker of continuity. It is important to distinguish this from the locative use. If you say 'Khnhom nov pteah', you are at home. If you say 'Khnhom nov nhorm bay', you are still eating. The context usually makes the meaning clear. In the latter, 'នៅ' is essentially shorthand for 'in the middle of doing something'.
- Negation
- To say 'not at', you use 'ot... nov'. 'Khnhom ot nov pteah te' (I am not at home). The 'te' at the end is a standard Khmer negation particle.
- Combined with Time
- 'នៅ' can also mark time, though less commonly than 'nov pela'. Example: 'Nov pel m'sel mnhanh' (At the time of yesterday).
In more complex sentences, 'នៅ' can be used to describe relative positions. 'Pteah khnhom nov chhit sala' (My house is near the school). Here, 'នៅ' provides the locative base, and 'chhit' (near) provides the specific distance. This stacking of prepositions is a hallmark of Khmer grammar. Learners should practice identifying the 'base' location marker ('នៅ') before adding descriptive layers like 'behind' (khang kroy), 'in front' (khang muk), or 'beside' (khang khang). Mastering this allows for precise navigation and description, which is essential for survival in any Khmer-speaking environment.
ឡាន នៅ ខាងមុខសណ្ឋាគារ។ (The car is in front of the hotel.)
Walk into any bustling market in Phnom Penh or Siem Reap, and នៅ will be the soundtrack to your shopping. You will hear vendors asking, 'Nov na?' (Where is it?) when looking for change, or customers saying 'Nov nih' (Right here) when pointing to a piece of fruit. It is the language of immediate presence. In the tuk-tuk, the driver might ask, 'Sthit nov na?' (Where is [it] located?) if they are using a slightly more formal tone, but usually, they will just ask, 'Nov na?' to find your destination. It is a word of utility, stripped of pretension, used to navigate the physical world.
តើអីវ៉ាន់ខ្ញុំ នៅ ឯណា? (Where are my things?)
In Khmer households, 'នៅ' is used constantly to check on family members. 'Kon nov na?' (Where is the child?) or 'Pa nov vath' (Dad is at the pagoda). It defines the domestic geography. Furthermore, during the Khmer New Year or Pchum Ben, you will hear people talking about 'nov srok' (being in the home province). This phrase carries a heavy emotional weight, signifying a return to one's roots and family. To 'nov srok' is not just to be in a location, but to belong there. It is the opposite of 'nov phnom penh', which often implies being away for work.
On the radio or in news broadcasts, 'នៅ' is used to report on events. 'Heuhet neih kaet lerng nov khet Siem Reap' (This event happened in Siem Reap province). While formal Khmer has other words for 'occurring' or 'situated', 'នៅ' remains the most common way to link an event to a place. Even in pop songs, you'll hear 'Nov tae srolanh' (Still loving [you]) or 'Nov cham' (Still waiting). The word captures the essence of persistence and location, making it a favorite for songwriters expressing longing or devotion. It is a word that spans the gap between the mundane and the poetic.
- Daily Interaction
- 'Nov!' is often shouted to a bus or tuk-tuk driver to mean 'Stop here!' or 'I'm staying here!'.
The most common mistake for English speakers is over-complicating the translation. English uses 'in', 'on', 'at', and 'by' to distinguish specific spatial relationships, but in Khmer, នៅ covers almost all of these. Beginners often try to find a specific word for 'at' and a different one for 'in', leading to confusion. For example, saying 'Khnhom knong pteah' (I inside house) is grammatically acceptable but sounds incomplete without 'នៅ'. The correct way is 'Khnhom nov knong pteah'. 'នៅ' provides the existential 'am at' that 'knong' lacks on its own.
Mistake: ខ្ញុំក្នុងផ្សារ។ (I inside market.)
Correct: ខ្ញុំ នៅ ក្នុងផ្សារ។ (I am in the market.)
Another frequent error is confusing 'នៅ' (nov) with 'ទៅ' (tov - to go). Because they sound somewhat similar to the untrained ear and both deal with location, learners often mix them up. Remember: 'ទៅ' is movement toward a place, while 'នៅ' is existence at a place. If you say 'Khnhom tov phsar', you are going there. If you say 'Khnhom nov phsar', you are already there. Getting these two mixed up can lead to confusing directions or missed appointments.
Finally, learners often forget that 'នៅ' is used for the negative 'not yet'. If someone asks 'Have you finished?', and you say 'No' (Ot te), it sounds like you are refusing. The culturally and grammatically correct answer is 'Nov te' (Not yet). This implies that you are still in the state of not being finished. Using 'Ot te' instead of 'Nov te' is one of the quickest ways to sound like a non-native speaker. Understanding that 'នៅ' is about the 'persistence of a state' will help you avoid these common pitfalls.
- The 'Still' vs 'At' Confusion
- Don't assume 'នៅ' always means a location. If it's followed by a verb, it means 'still'. If it's followed by a noun, it means 'at'.
While នៅ is the most common locative word, there are several alternatives and synonyms depending on the context and level of formality. Understanding these will help you sound more natural and precise. For example, in formal writing or news reporting, you might see ស្ថិតនៅ (sthit nov). This literally means 'to be situated at' and is used for buildings, geographic landmarks, or abstract concepts like 'the power lies in...'. It's much too heavy for daily conversation but essential for literacy.
- ក្នុង (Knong)
- Means 'inside'. While 'នៅ' is general, 'ក្នុង' is specific. You often use them together: 'នៅ ក្នុង' (at inside).
- លើ (Leu)
- Means 'on' or 'above'. Like 'ក្នុង', it is often paired with 'នៅ' to say 'at on'.
- ស្នាក់នៅ (Snak Nov)
- A more formal verb for 'to reside' or 'to stay temporarily' (like in a hotel). Use this when checking in or filling out forms.
សណ្ឋាគារ ស្ថិតនៅ ក្បែរមាត់ទន្លេ។ (The hotel is situated near the riverside.)
Another word often confused with 'នៅ' is ឯ (ae). 'Ae' is a locative particle that is almost always paired with 'na' (where) to form 'ae na'. While you can say 'nov na', 'ae na' is slightly more specific to the 'place' itself. In older or more poetic Khmer, 'ae' can replace 'នៅ' as a preposition, but this is rare in modern speech. Additionally, បច្ចុប្បន្ន (pachobon) is used for 'currently', which overlaps with the 'still' meaning of 'នៅ', but 'pachobon' is an adverb used for time periods rather than ongoing actions.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word has remained remarkably stable in its phonology and function for over a thousand years, appearing in Angkorian temple inscriptions exactly as it is used today.
발음 가이드
- Pronouncing it like the English word 'now'.
- Dropping the final 'v' sound completely.
- Confusing the vowel with 'tov' (go).
- Making the 'v' sound too heavy like a 'b'.
- Elongating the vowel too much.
난이도
Very easy to recognize; only two characters.
Requires correct placement of the 'o' vowel and 'v' consonant.
Easy to say, but the final 'v' must be subtle.
Can be confused with 'tov' in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Locative Preposition
ប្រើ 'នៅ' មុននាមទីកន្លែង។ (Use 'nov' before place nouns.)
Continuous Aspect
ប្រើ 'នៅ' មុនកិរិយាសព្ទ។ (Use 'nov' before verbs for 'still'.)
Omission of 'To Be'
មិនបាច់ប្រើ 'គឺ' ជាមួយ 'នៅ' ទេ។ (Don't use 'keu' with 'nov'.)
Negative 'Not Yet'
ប្រើ 'នៅឡើយទេ' សម្រាប់អវិជ្ជមាន។ (Use 'nov laey te' for negative.)
Combined Prepositions
នៅ + ក្នុង/លើ/ក្រោម... (Nov + inside/on/under...)
수준별 예문
ខ្ញុំនៅផ្ទះ។
I am at home.
Subject + នៅ + Location.
តើអ្នកនៅឯណា?
Where are you?
Question form using 'ae na'.
ប៉ានៅផ្សារ។
Dad is at the market.
'នៅ' functions as 'is at'.
សៀវភៅនៅទីនេះ។
The book is here.
'ti nih' means 'this place/here'.
នៅឡើយទេ។
Not yet.
Standard negative response for 'not yet'.
ម៉ាក់នៅផ្ទះបាយ។
Mom is in the kitchen.
'នៅ' used for a specific room.
កូននៅសាលា។
The child is at school.
Basic location.
ខ្ញុំនៅទីនោះ។
I am over there.
'ti noh' means 'that place/there'.
ខ្ញុំនៅរៀន។
I am still studying.
'នៅ' + Verb = Continuous action.
គាត់នៅធ្វើការ។
He is still working.
Indicates the action is ongoing.
ឆ្មានៅលើតុ។
The cat is on the table.
Combined with 'leu' (on).
ឡាននៅមុខផ្ទះ។
The car is in front of the house.
Combined with 'muk' (front).
តើអ្នកនៅលីវមែនទេ?
Are you still single?
'នៅលីវ' is a compound meaning 'single'.
ខ្ញុំនៅចាំអ្នក។
I am still waiting for you.
'នៅ' indicates persistence.
បងស្រីនៅភ្នំពេញ។
Older sister lives in Phnom Penh.
'នៅ' can mean 'lives/resides'.
ទឹកនៅក្នងកែវ។
The water is in the glass.
Combined with 'knong' (inside).
យើងនៅតែជាមិត្តភក្តិ។
We are still friends.
'នៅតែ' emphasizes 'still' or 'always'.
គាត់នៅមានសង្ឃឹម។
He still has hope.
Used with an abstract noun (hope).
នៅពេលដែលខ្ញុំទៅដល់ គាត់បានចេញទៅបាត់ហើយ។
By the time I arrived, he had already left.
'នៅពេលដែល' is a conjunction meaning 'when/at the time'.
តើអ្នកនៅចាំរឿងនោះទេ?
Do you still remember that story?
Asking about memory persistence.
គាត់ស្នាក់នៅសណ្ឋាគារ។
He is staying at a hotel.
'ស្នាក់នៅ' is more specific than just 'នៅ'.
ម្ហូបនេះនៅក្តៅ។
This food is still hot.
Describes the current state of an object.
ខ្ញុំនៅជំពាក់លុយគាត់។
I still owe him money.
Describes an ongoing financial obligation.
នៅទីបំផុត គាត់ក៏យល់ព្រម។
In the end, he finally agreed.
'នៅទីបំផុត' means 'at the end/finally'.
បញ្ហានេះនៅតែបន្តកើតមាន។
This problem continues to occur.
Formal usage for ongoing issues.
សាលាក្រុងស្ថិតនៅក្បែរមាត់ទន្លេ។
The City Hall is situated near the riverside.
'ស្ថិតនៅ' is formal for 'situated at'.
គាត់នៅមានមន្ទិលសង្ស័យ។
He still has some doubts.
Formal abstract noun usage.
នៅក្រោមការដឹកនាំរបស់គាត់ ប្រទេសមានការរីកចម្រើន។
Under his leadership, the country flourished.
'នៅក្រោម' used figuratively for 'under'.
កិច្ចព្រមព្រៀងនេះនៅមានសុពលភាព។
This agreement is still valid.
Legal/Business terminology.
គាត់នៅតែរក្សាជំហរដដែល។
He still maintains the same position.
Used for political or formal stances.
នៅចំពោះមុខភស្តុតាង គាត់មិនអាចបដិសេធបានទេ។
In the face of evidence, he could not deny it.
'នៅចំពោះមុខ' means 'in front of/in the face of'.
តើអ្នកនៅមានសំណួរអ្វីទៀតទេ?
Do you have any more questions?
Polite inquiry into remaining needs.
សេចក្តីស្នេហានៅតែដក់ជាប់ក្នុងបេះដូង។
Love still lingers deep in the heart.
Literary and poetic usage.
ទោះបីជាពេលវេលាកន្លងផុតទៅ ក៏ការចងចាំនៅតែស្រស់ថ្លា។
Even though time has passed, the memories remain vivid.
Complex sentence structure with contrast.
អំណាចនៅតែស្ថិតក្នុងដៃរបស់ប្រជាជន។
Power still remains in the hands of the people.
Political philosophy usage.
គាត់នៅស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការសម្រេចចិត្ត។
He remains hesitant in making a decision.
Sophisticated verb for hesitation.
នៅពីក្រោយភាពជោគជ័យ គឺមានការខិតខំប្រឹងប្រែង។
Behind success, there is hard work.
Metaphorical locative use.
វប្បធម៌ខ្មែរនៅតែរក្សាបាននូវអត្តសញ្ញាណរបស់ខ្លួន។
Khmer culture still maintains its identity.
Cultural and academic context.
នៅកណ្តាលភាពចលាចល គាត់នៅតែមានភាពស្ងប់ស្ងាត់។
Amidst the chaos, he remained calm.
'នៅកណ្តាល' used for 'amidst'.
សំណល់បុរាណនៅតែមានតម្លៃជាប្រវត្តិសាស្ត្រ។
Ancient remains still hold historical value.
Academic/Archaeological context.
ព្រះមហាក្សត្រគង់នៅព្រះបរមរាជវាំង។
The King resides in the Royal Palace.
Royal language (Rachasap): 'kong nov'.
សច្ចធម៌នៅតែជាសច្ចធម៌ ទោះបីជាគ្មានអ្នកជឿក៏ដោយ។
Truth remains truth, even if no one believes it.
Philosophical/Absolute truth usage.
ក្នុងន័យនេះ អត្ថន័យនៅតែមានភាពស្រពិចស្រពិល។
In this sense, the meaning remains ambiguous.
Linguistic/Critical analysis.
ព្រះសង្ឃគង់នៅវត្តអារាមដើម្បីចម្រើនមេត្តាធម៌។
The monks stay at the pagoda to cultivate loving-kindness.
Religious register: 'kong nov'.
នៅតែមានចន្លោះប្រហោងក្នុងច្បាប់នេះ។
There still remain loopholes in this law.
Legal/Analytical context.
អត្ថិភាពនៃព្រលឹងនៅតែជាប្រធានបទពិភាក្សា។
The existence of the soul remains a subject of debate.
Metaphysical usage.
នៅក្រោមបរិបទនៃសកលភាវូបនីយកម្ម...
Under the context of globalization...
High-level academic introduction.
ការតស៊ូនៅតែបន្តរហូតដល់ទទួលបានជ័យជំនះ។
The struggle persists until victory is achieved.
Formal rhetoric.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Not yet. Used as a standard negative response to 'Have you...?' questions.
តើអ្នកញ៉ាំបាយហើយឬនៅ? នៅឡើយទេ។ (Have you eaten yet? Not yet.)
— Where? A slightly more formal or poetic version of 'at where'.
តើក្តីស្រឡាញ់នៅទីណា? (Where is love?)
— Alone. Literally 'staying one person alone'.
គាត់រស់នៅម្នាក់ឯង។ (He lives alone.)
— Still / Always. Used for persistent actions or feelings.
ខ្ញុំនៅតែនឹកអ្នក។ (I still miss you.)
— Right here. Pointing to the current location.
ដាក់វានៅទីនេះ។ (Put it here.)
— Over there. Pointing to a distant location.
គាត់នៅទីនោះ។ (He is over there.)
— In the middle of. Can be physical or metaphorical.
នៅកណ្តាលយប់។ (In the middle of the night.)
— Near. Describing proximity.
ផ្សារនៅជិតផ្ទះ។ (The market is near the house.)
— Far away. Describing distance.
សាលានៅឆ្ងាយពីផ្ទះ។ (The school is far from the house.)
— Alive. Literally 'still living'.
គាត់នៅរស់ទេ។ (Is he still alive?)
자주 혼동되는 단어
Confusion between 'staying' and 'going'. 'Nov' is stationary, 'Tov' is movement.
Learners use 'Knong' alone for 'in', but 'Nov knong' is usually required for 'is in'.
Learners try to say 'Khnhom keu nov' (I am is at), which is redundant. Just use 'Khnhom nov'.
관용어 및 표현
— Still breathing. Used to mean someone is still alive or a project is still active despite difficulties.
ដរាបណានៅមានដង្ហើម ត្រូវតែតស៊ូ។ (As long as I'm still breathing, I must struggle.)
Literary— Restless. Literally 'not staying happy/peaceful'. Usually means anxious or fidgety.
គាត់នៅមិនសុខសោះពេលចាំលទ្ធផល។ (He was very restless while waiting for the results.)
Neutral— Out of the loop. Literally 'outside the circle'.
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថានៅក្រៅរង្វង់។ (I feel like I'm out of the loop.)
Informal— Stagnant. Used for economy or personal growth that has stopped moving.
សេដ្ឋកិច្ចនៅទ្រឹង។ (The economy is stagnant.)
Formal— Keep quiet / Stay still. Often used as a command.
សូមនៅស្ងៀម! (Please stay quiet!)
Neutral— Still young. Often used to describe someone's lack of experience.
គាត់នៅក្មេងណាស់សម្រាប់ការងារនេះ។ (He is still very young for this job.)
Neutral— Behind someone's back. Usually implies doing something secretly or supporting someone.
គាត់តែងតែនៅពីក្រោយខ្នងខ្ញុំ។ (He is always behind my back/supporting me.)
Neutral— In a remote or dangerous place. Literally 'at the tip of the mouth'.
គាត់រស់នៅទីដាច់ស្រយាលនៅចុងកាត់មាត់ញក។ (He lives in a very remote place.)
Idiomatic— On the spot. Immediately.
គាត់ស្លាប់នៅនឹងកន្លែង។ (He died on the spot.)
Formal— On the tip of the tongue. Or something one says habitually.
ពាក្យនោះនៅជាប់មាត់ខ្ញុំ។ (That word is on the tip of my tongue.)
Informal혼동하기 쉬운
Sound similarity and both relate to location.
'Nov' means being in a place. 'Tov' means moving toward a place. One is a state, the other is a direction.
ខ្ញុំនៅផ្សារ (I am at the market) vs ខ្ញុំទៅផ្សារ (I go to the market).
Related to spatial orientation.
'Mok' means coming toward the speaker. 'Nov' is just being there.
គាត់មកផ្ទះ (He comes home) vs គាត់នៅផ្ទះ (He is at home).
Both are locative particles.
'Ae' is usually used for emphasis or in the question 'ae na'. 'Nov' is the standard preposition.
នៅឯណា (At where) uses both.
Both mean 'stay'.
'Snak' is a specific verb for 'residing' or 'lodging'. 'Nov' is a general preposition or verb.
ខ្ញុំនៅសណ្ឋាគារ (I am at the hotel) vs ខ្ញុំស្នាក់នៅសណ្ឋាគារ (I am staying/lodging at the hotel).
Opposite states of existence.
'Bat' means gone/missing. 'Nov' means still here/present.
គាត់នៅ (He is here) vs គាត់បាត់ (He is gone).
문장 패턴
S + នៅ + Place
ខ្ញុំនៅសាលា។ (I am at school.)
S + នៅ + ឯណា?
ប៉ានៅឯណា? (Where is Dad?)
S + នៅ + Verb
គាត់នៅញ៉ាំបាយ។ (He is still eating.)
S + នៅ + ក្នុង/លើ + Place
សៀវភៅនៅលើតុ។ (The book is on the table.)
S + នៅតែ + Adj/Verb
មេឃនៅតែខ្មៅ។ (The sky is still dark.)
នៅពេលដែល + Clause
នៅពេលដែលខ្ញុំមកដល់... (When I arrived...)
S + ស្ថិតនៅ + Place
ទីក្រុងស្ថិតនៅភាគខាងជើង។ (The city is situated in the north.)
នៅពីក្រោយ + Noun (Metaphorical)
នៅពីក្រោយជោគជ័យ... (Behind the success...)
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely High. It is among the top 10 most used words in Khmer.
-
Using 'គឺនៅ' (keu nov)
→
Just 'នៅ' (nov)
Khmer doesn't need the verb 'to be' (keu) when using a locative preposition like 'nov'. It's redundant.
-
Saying 'Knong pteah' for 'at home'
→
Saying 'Nov pteah' or 'Nov knong pteah'
'Knong' means 'inside', but it needs 'nov' to act as the verb 'to be at'.
-
Confusing 'Nov' with 'Tov'
→
Use 'Nov' for staying, 'Tov' for going.
This is a fundamental error that changes the meaning from 'I am here' to 'I am going there'.
-
Answering 'Ot te' to 'Have you eaten?'
→
Answering 'Nov te'
'Ot te' sounds like a refusal or a permanent 'no'. 'Nov te' means 'not yet' and is the standard polite response.
-
Putting 'នៅ' after the noun
→
Always put 'នៅ' before the noun.
Khmer prepositions always precede the noun they modify, just like in English.
팁
Don't use 'is' with 'at'
In English we say 'I AM at home'. In Khmer, 'នៅ' covers both 'am' and 'at'. Never say 'Khnhom keu nov pteah'.
The 'V' is subtle
The 'v' in 'nov' is a very light sound. If you over-pronounce it, you might sound like you're saying 'nob'. Keep it airy.
Use 'Not yet' properly
When someone asks if you've done something, 'Nov te' is almost always better than 'Ot te'. It shows you intend to do it.
Listen for 'na'
If you hear 'nov' followed by 'na', someone is asking where something is. It's the most common question pattern.
Vowel Placement
The vowel in 'នៅ' is written with parts before and after the consonant. Make sure you place them correctly.
Compound Power
Learn 'នៅលីវ' (single) as one unit. It's a very common way to describe marital status using 'still'.
Physical vs. Abstract
'នៅ' works for both! Use it for 'in my heart' (nov knong chet) just as you would for 'in the car'.
Rhyme Time
'Nov' rhymes with 'Low' (if 'Low' had a tiny 'v' at the end). Use this to remember the vowel.
Start Simple
Master 'Subject + នៅ + Place' first. It's 80% of how you will use the word.
Anchor Point
Always use 'នៅ' before specific directions like 'left', 'right', 'north', or 'south'.
암기하기
기억법
Think of 'NOV' as 'NOT moving'. If you are 'at' a place, you are 'not moving' from it. 'Nov' = 'Now I'm here'.
시각적 연상
Imagine a person standing still under a sign that says 'NOV'. They are 'at' the spot and 'still' there.
Word Web
챌린지
Try to use 'នៅ' in three different ways today: once for location, once for 'still', and once for 'not yet'.
어원
Derived from Old Khmer 'nau', which has been present in inscriptions since the 7th century. It is a core Austroasiatic root.
원래 의미: To stay, to remain, to be in a place.
Mon-Khmer / Austroasiatic.문화적 맥락
Be careful when asking 'Nov liew?' (Still single?) as it can be seen as prying into personal life, though it is very common in Cambodia.
English speakers often find 'នៅ' confusing because it replaces 'is', 'at', and 'in' all at once.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Market
- តើត្រីនៅឯណា? (Where is the fish?)
- នៅទីនេះ! (Right here!)
- នៅមានទៀតទេ? (Is there still more?)
- នៅថ្លៃណាស់! (Still very expensive!)
At Home
- ម៉ាក់នៅឯណា? (Where is Mom?)
- នៅខាងក្រោយ។ (In the back.)
- នៅចាំបន្តិច។ (Wait a bit.)
- នៅម្នាក់ឯង។ (Alone.)
In a Tuk-tuk
- នៅជិតវត្ត។ (Near the pagoda.)
- នៅខាងមុខ។ (In front.)
- នៅទីនេះ! (Stop here/Right here!)
- នៅឆ្ងាយទេ? (Is it far?)
In the Office
- គាត់នៅធ្វើការ។ (He is still working.)
- នៅមានការងារច្រើន។ (Still have much work.)
- នៅបន្ទប់ប្រជុំ។ (In the meeting room.)
- នៅឡើយទេ។ (Not yet.)
Socializing
- នៅលីវ? (Still single?)
- នៅភ្នំពេញយូរហើយ? (Been in PP for long?)
- នៅរៀន? (Still studying?)
- នៅសប្បាយ? (Still happy?)
대화 시작하기
"តើអ្នកនៅឯណាឥឡូវនេះ? (Where are you right now?)"
"តើអ្នករស់នៅទីក្រុងភ្នំពេញយូរហើយឬនៅ? (Have you lived in Phnom Penh for long?)"
"តើអ្នកនៅចាំខ្ញុំទេ? (Do you still remember me?)"
"តើសៀវភៅរបស់អ្នកនៅឯណា? (Where is your book?)"
"តើអ្នកនៅតែចង់ទៅដើរលេងទេ? (Do you still want to go out?)"
일기 주제
សរសេរអំពីកន្លែងដែលអ្នករស់នៅ។ (Write about the place where you live.)
តើអ្នកនៅមានក្តីសុបិនអ្វីខ្លះ? (What dreams do you still have?)
តើអ្នកធ្វើអ្វីខ្លះនៅពេលអ្នកនៅម្នាក់ឯង? (What do you do when you are alone?)
រៀបរាប់ពីវត្ថុដែលនៅជុំវិញអ្នកឥឡូវនេះ។ (Describe the objects around you right now.)
តើអ្នកនៅចាំរឿងអ្វីដែលសប្បាយបំផុតកាលពីក្មេង? (What do you still remember as the happiest story from childhood?)
자주 묻는 질문
10 질문Not always. While 'at' is its most common translation for location, it can also mean 'in' or 'on'. Additionally, if it's placed before a verb, it means 'still'. For example, 'Khnhom nov rean' means 'I am still studying', not 'I at study'.
You should say 'Khnhom nov knong pteah'. While 'Khnhom nov pteah' (I am at home) is fine, adding 'knong' specifies that you are inside the structure.
'នៅ' is the everyday word for 'at/in'. 'ស្ថិតនៅ' is formal and used for things like 'The embassy is situated on Street 240'. You wouldn't use 'ស្ថិតនៅ' to say you are at the market.
Yes, in phrases like 'នៅពេលដែល' (at the time when) or 'នៅយប់នេះ' (at this night). It functions similarly to 'at' in English time expressions.
Actually, 'Nov te' specifically means 'Not yet'. If someone asks 'Have you eaten?', answering 'Nov te' means you haven't eaten yet but probably will. It's more polite and accurate than a flat 'No'.
It's both! In 'Khnhom nov pteah', it acts as the verb (am at). In 'Khnhom nhorm bay nov pteah', it acts as a preposition (at). Khmer grammar often allows words to play multiple roles.
The most common way is 'Neak nov na?' or 'Neak nov ae na?'. 'Na' means 'where'.
No. Whether you are in a small box or a large country, 'នៅ' remains the same. Khmer does not have noun-class dependent prepositions like some other languages.
Yes, you say 'នៅ លើ តុ' (nov leu tok). 'Leu' means 'on', and 'nov' provides the locative anchor.
Yes, indirectly. When people ask 'Soksabay te?', the answer 'Soksabay' implies that the state of being well 'stays' (nov) with you. It is also used to ask if someone is 'still' around.
셀프 테스트 200 질문
Write 'I am at the market' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is the book?' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am still eating' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat is on the table' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Not yet' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He lives in Phnom Penh' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am at home alone' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The school is near the house' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you still single?' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Wait here' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'In the middle of the night' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is still working' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Behind the house' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Under the tree' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I still love you' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The hotel is situated near the river' using formal Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Have you finished yet?' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Stay quiet' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am here' in Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The King stays at the Palace' using royal Khmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am at home' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where are you?' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not yet' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book is here' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am still studying' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'On the table' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In the house' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Near the market' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you still single?' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is still working' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait here' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Far away' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under the chair' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am alone' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At night' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In the middle' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Still love' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop here' (to a driver).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Behind me' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Still have hope' in Khmer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Khnhom nov phsar'. Where am I?
Listen: 'Koat nov rean'. What is he doing?
Listen: 'Nov leu tok'. Where is it?
Listen: 'Nov te'. Does it mean yes or no?
Listen: 'Neak nov na?'. What is being asked?
Listen: 'Nov knong pteah'. Where?
Listen: 'Koat nov liew'. Is he married?
Listen: 'Nov chhit nih'. Is it far?
Listen: 'Cham nov ti nih'. What should I do?
Listen: 'Nov pel yub'. When?
Listen: 'Nov mnak eng'. How many people?
Listen: 'Nov kraom tok'. Where?
Listen: 'Nov tae srolanh'. Is the feeling gone?
Listen: 'Ruerch nov?'. What is the question?
Listen: 'Nov ti nih'. Where?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'នៅ' is essential because it is the primary way to express location and ongoing states. For example, 'Khnhom nov pteah' (I am at home) uses 'នៅ' as both the verb 'to be' and the preposition 'at'.
- The word 'នៅ' (nov) means 'at', 'in', or 'on' and is used to describe location in Khmer.
- It also acts as a verb meaning 'to stay' or 'to live', often replacing the verb 'to be' for location.
- When placed before a verb, it means 'still' or indicates an ongoing, continuous action.
- In questions, it is used with 'na' (where) or at the end to mean 'yet' (finished yet?).
Don't use 'is' with 'at'
In English we say 'I AM at home'. In Khmer, 'នៅ' covers both 'am' and 'at'. Never say 'Khnhom keu nov pteah'.
The 'V' is subtle
The 'v' in 'nov' is a very light sound. If you over-pronounce it, you might sound like you're saying 'nob'. Keep it airy.
Use 'Not yet' properly
When someone asks if you've done something, 'Nov te' is almost always better than 'Ot te'. It shows you intend to do it.
Listen for 'na'
If you hear 'nov' followed by 'na', someone is asking where something is. It's the most common question pattern.
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
កញ្ចក់
A1Mirror or glass material
កន្សែង
A1Towel or scarf
កាបូប
A1Bag, purse, or wallet
កៅអី
A1Chair
ខោ
A1Pants
ខ្ញុំ
A1나 / 저. 크메르어에서 가장 일반적으로 사용되는 정중한 1인칭 대명사입니다.
ខានស្អែក
A1Day after tomorrow
ខ្ពស់
A1'ខ្ពស់'라는 단어는 '높다' 또는 '키가 크다'는 뜻입니다. 사람의 키나 건물의 높이를 설명할 때 사용됩니다.
ខ្លី
A1'ខ្លី'라는 단어는 '짧다'는 뜻입니다. 물리적인 길이나 시간의 길이에 사용됩니다.
ខ្លាំង
A1강하다 또는 시끄럽다. 체력, 소리의 크기, 날씨의 강도를 묘사할 때 사용됩니다.