A2 Expression 1분 분량

불 켜 주세요.

bul kyeo juseyo.

Please turn on the light.

A polite request to switch on a light.

연습 문제 은행

3 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

저는 [____]를 켰어요. (I switched on the light.)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

저는 불을 [____]. (I switched on the light.)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

불 켜 [____]. (Switch on the light, please.)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

🎉 점수: /3

The Korean phrase '불 켜 주세요' (bul kyeo juseyo) is a polite request to 'turn on the light.' Let's break down its components: * **불 (bul):** This noun directly translates to 'fire' or 'light.' In modern usage, especially in the context of electrical lighting, it refers to the light itself. * **켜다 (kyeoda):** This is a verb meaning 'to turn on,' 'to light (a fire),' or 'to kindle.' It's used for activating lights, radios, TVs, and similar devices. The stem of the verb is '켜 (kyeo).' * **-아/어 주세요 (-a/eo juseyo):** This is a common and very polite grammatical construction in Korean used to make a request or ask someone to do something for you. It literally means 'please do [verb] for me.' * The choice between '-아 주세요' and '-어 주세요' depends on the last vowel of the verb stem. If the last vowel is 'ㅏ' (a) or 'ㅗ' (o), you use '-아 주세요.' For all other vowels, you use '-어 주세요.' * In the case of '켜다 (kyeoda),' the verb stem is '켜 (kyeo).' The vowel 'ㅕ' (yeo) is not 'ㅏ' or 'ㅗ,' so it combines with '-어 주세요.' However, due to phonological rules and contractions in Korean, '켜 + 어' often simplifies to just '켜.' So, '켜 주세요' is the correct and natural form. Therefore, '불 켜 주세요' literally translates to 'light, please turn on for me,' or more naturally, 'Please turn on the light.' The politeness is conveyed through the '-아/어 주세요' ending, making it a very common and appropriate phrase in everyday interactions.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!