A2 noun 14분 분량
At the A1 level, you will encounter '~당' primarily in the context of shopping and basic counting. It is a suffix that means 'per' or 'each'. For example, if you are at a market, you might see '사과 한 개당 1,000원' (1,000 won per apple). At this stage, focus on using it with simple counters like '개' (items), '명' (people), and '원' (won). It's important to know that '~당' attaches directly to the noun without a space. You will mostly hear it in prices or when someone is giving you a simple number of things per person. It is a very useful word for basic survival in Korea, especially when you need to understand how much things cost. Remember that in very casual speech, people might just use '에' (at/for), like '사과 한 개에 얼마예요?', but '~당' is very common on price tags and in more formal shopping environments. Start by practicing simple phrases like '1인당' (per person) which you'll see at restaurants or for ticket prices. This will help you get used to the concept of a 'base unit' in Korean.
At the A2 level, your use of '~당' expands to include time and more specific measurement units. You will start to use it for things like '시간당' (per hour) or '하루당' (per day). This is particularly useful if you are talking about a part-time job or a schedule. For example, '시급은 시간당 9,620원입니다' (The hourly wage is 9,620 won per hour). You will also encounter it in slightly more complex shopping scenarios, such as '100그램당 가격' (price per 100 grams), which is the standard way meat and vegetables are priced in Korean supermarkets. At this level, you should also begin to notice the difference between '~당' and '마다'. While '날마다' means 'every day' (frequency), '하루당' would be used if you are calculating a rate, like '하루당 2만 원' (20,000 won per day). You'll also see '~당' used in social settings, like '1인당 2만 원씩 내요' (Let's pay 20,000 won per person). Notice how '~당' is often paired with '~씩' to show distribution. Practicing these combinations will help your Korean sound more natural and precise as you move beyond the absolute basics.
At the B1 level, you will use '~당' in more diverse and professional contexts. You'll move beyond simple prices and start using it for rates of production, service fees, and more detailed measurements. For example, '건당 수수료' (fee per case/transaction) is a common phrase in business or for freelance work. You might also use it to describe efficiency or statistics, such as '리터당 연비' (fuel efficiency per liter). At this stage, you should be comfortable using '~당' with a wide variety of counters and nouns, including abstract ones like '회' (time/session) or '번' (time). You will also start to see '~당' in news articles or reports discussing social issues, like '가구당 평균 자녀 수' (average number of children per household). It's important to understand the formal nuance '~당' provides compared to the more casual '에'. In a B1 level conversation, using '~당' shows that you are being precise and professional. You should also be able to distinguish between '~당' and '~별로' (by/per category). For instance, '지역별로 1인당 소득이 다릅니다' (Income per person differs by region). This shows a higher level of grammatical control and the ability to express complex relationships between different units of measurement.
At the B2 level, '~당' becomes a tool for discussing complex data, economic trends, and technical specifications. You will frequently encounter it in academic texts, business presentations, and high-level news reports. Terms like '1인당 국내총생산' (GDP per capita) or '단위 면적당 인구' (population per unit area) become part of your active or passive vocabulary. You will also understand how '~당' is used in legal or contractual contexts, such as '지연 일수당 이자' (interest per day of delay). At this level, you should be able to use '~당' fluently in arguments or explanations, such as '노동 시간당 생산성을 높여야 합니다' (We must increase productivity per labor hour). You will also notice more nuanced uses, such as '회당 출연료' (appearance fee per episode) in the entertainment industry. The distinction between '~당' and other distributive markers should be second nature to you now. You can use it to describe precise mathematical ratios in scientific or technical discussions. Your ability to correctly place '~당' after complex noun phrases or specific measurement units demonstrates a strong grasp of Korean morphology and the ability to handle formal, information-dense language.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of '~당' and its role in specialized fields such as economics, law, and science. You recognize it as a Hanja-derived suffix (當) and understand its formal implications. You will encounter it in highly technical documents where it might be used to define rates of change, concentrations in chemistry, or complex legal penalties. For example, in a legal context, you might see '위반 건당 과태료' (fine per violation case). In a scientific paper, you might read about '분자당 에너지' (energy per molecule). At this level, you also appreciate the stylistic choices between using '~당' and other more descriptive phrases like '~을 기준으로' (based on) or '~에 대비하여' (in contrast/proportion to). You can use '~당' to synthesize information from various sources, such as comparing '1인당 에너지 소비량' (energy consumption per capita) across different nations while discussing environmental policy. Your use of '~당' is not just grammatically correct but also contextually perfect, reflecting the appropriate register for high-level academic or professional discourse in Korea. You are also able to identify and correct subtle misuses of the suffix in others' writing or speech, showing a deep meta-linguistic awareness.
At the C2 level, your mastery of '~당' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You understand the historical development of the suffix and its relationship to other Hanja-based terms. You can use it in the most formal and abstract contexts, such as philosophical discussions about '존재당 가치' (value per existence) or highly specific economic theories. You are comfortable with '~당' in all its forms, including its use in compound words and its role in creating precise, concise technical terminology. In high-level professional writing, such as government policy papers or corporate annual reports, you use '~당' to convey complex statistical information with absolute clarity. You also understand the poetic or literary uses of the concept of 'per unit' and how it can be used to create specific rhetorical effects. Your ability to navigate the subtle differences between '~당', '~마다', '~씩', and other distributive markers is perfect, allowing you to express the most minute nuances of meaning. At this level, '~당' is not just a vocabulary word; it is a precision instrument in your linguistic toolkit, used to structure thought and data with the highest degree of accuracy and sophistication in the Korean language.

The Korean suffix ~당 (當) is a foundational element of the language used to express the concept of 'per' or 'each' in relation to a specific unit. Derived from the Hanja character , which carries meanings of 'to correspond,' 'to match,' or 'to be equal to,' this suffix is indispensable when discussing rates, prices, distributions, and statistics. Unlike the English word 'per' which often stands alone as a preposition, the Korean ~당 functions as a dependent noun or suffix that attaches directly to the noun it modifies, creating a cohesive unit of measurement.

Core Concept
It establishes a ratio between two quantities, where the noun preceding ~당 serves as the base unit.

In everyday life, you will encounter this word most frequently in commercial settings. Whether you are at a traditional market looking at the price of fruit or at a modern supermarket checking the cost of meat, ~당 is the standard way to denote how much something costs relative to its weight or quantity. For instance, '100그램당' (per 100 grams) is the ubiquitous standard for pricing meat and produce in Korea. It provides a clear, mathematical way to understand value and comparison.

이 사과는 한 개당 천 원입니다. (This apple is 1,000 won per piece.)

Beyond simple commerce, ~당 is vital in the professional world. When discussing wages, Koreans use terms like '시간당' (per hour) to refer to hourly rates, '일당' (daily wage) for day labor, and '건당' (per case/task) for freelance or commission-based work. This suffix allows for precise communication regarding compensation and productivity. It is also used heavily in academic and sociological contexts, such as '1인당 GDP' (GDP per capita) or '가구당 평균 소득' (average income per household), demonstrating its versatility from the street market to the highest levels of economic analysis.

Furthermore, ~당 is used in social coordination. If a group of friends is splitting a bill, they might calculate the '1인당 금액' (amount per person). In gaming or sports, one might talk about '경기당 득점' (points per game). The suffix acts as a logical bridge, dividing a total sum into manageable, understandable units. It is a word that brings order and mathematical clarity to the Korean language, allowing speakers to quantify the world around them with ease.

Common Pairings
It is almost always paired with counters (개, 명, 시, 분) or units of measurement (그램, 미터, 리터).

To truly master ~당, one must understand its subtle nuance compared to other distributive markers. While ~씩 implies 'at a time' or 'distributed in such a way,' ~당 is the cold, hard ratio. If you say '한 명씩' you mean 'one person at a time,' but if you say '한 명당' you mean 'per one person.' This distinction is crucial for accurate communication in Korean. As you progress in your studies, you will find that ~당 appears in increasingly complex structures, but its core meaning of 'per unit' remains constant and reliable.

주차비는 30분당 2,000원입니다. (Parking is 2,000 won per 30 minutes.)

In summary, ~당 is a versatile, Hanja-based suffix that functions as the primary way to express 'per' in Korean. It is essential for shopping, working, analyzing data, and organizing social life. Its placement directly after the noun or counter makes it grammatically straightforward, yet its conceptual importance is vast, serving as the linguistic tool for all forms of rate-based calculation in the Korean-speaking world.

Using ~당 in a sentence is grammatically simple but requires an understanding of Korean counters and measurement units. The basic formula is: [Noun/Unit] + 당 + [Value/Result]. Unlike many other Korean particles, ~당 does not require a space between it and the noun it follows, as it is treated as a suffix in most contexts, though some stylistic variations exist in formal writing. The key is identifying the 'base unit' you are calculating against.

The Price Formula
Noun + (Number) + Counter + 당 + Price + 이다/예요. Example: '사과 한 개당 천 원이에요.'

When discussing prices, ~당 is often used with counters. If you are buying eggs, you might talk about the price '판당' (per tray) or '알당' (per egg). Notice how the suffix directly follows the counter. This structure is very efficient. For example, '이 고기는 100그램당 3,000원입니다' (This meat is 3,000 won per 100 grams). Here, '100그램' is the base unit. In English, we say 'per 100 grams,' and in Korean, the order is identical: unit first, then the 'per' equivalent.

시간당 생산량이 얼마나 됩니까? (How much is the production volume per hour?)

In professional contexts, particularly when discussing time and labor, ~당 is attached to time units. '시간당' (per hour) is the most common, used for hourly wages (시급) or service fees. '일당' (per day) is often used as a noun itself to mean 'daily wage,' but can also function as 'per day' in sentences like '하루당 8시간 근무합니다' (I work 8 hours per day). However, '하루에' is more common for frequency, while '하루당' is used when calculating a specific rate or quota. This distinction is subtle but important for reaching a natural B1 or B2 level of fluency.

Another common usage is with people. '1인당' (per person) is a set phrase used in restaurants, for tickets, or for statistical data. If a restaurant has a minimum order, they might say '1인당 1메뉴 주문 필수' (One menu item per person required). If you are distributing flyers, you might say '사람당 두 장씩 나눠주세요' (Please give out two sheets per person). Note here the combination of ~당 and ~씩. ~당 sets the unit (per person), and ~씩 describes the distribution (two at a time).

Statistical Contexts
In news or reports, you will see '가구당' (per household), '지역당' (per region), or '기업당' (per company).

Finally, ~당 can be used with abstract concepts or events. '건당' (per case/instance) is used for tasks, insurance claims, or delivery fees. '회당' (per episode/session) is used for TV shows or therapy sessions. '게임당' (per game) is used in sports. In all these cases, the grammar remains identical: [Unit] + 당. This consistency makes it one of the more reliable suffixes to learn in Korean, as it doesn't undergo complex conjugations or changes based on the final consonant of the preceding noun.

이 서비스는 이용 건당 수수료가 붙습니다. (This service has a fee per use/transaction.)

To sound more natural, remember that in very casual speech, Koreans might omit ~당 and just use '에' or '마다'. For example, '한 개에 얼마예요?' (How much for one?) is very common. However, ~당 adds a level of precision and formality that is necessary for business, clear transactions, and academic discussion. By mastering this suffix, you move from basic survival Korean to a more precise and professional level of expression.

If you step into a Korean Mart (마트) or a traditional market (시장), ~당 is the word you will see on almost every price tag. In the meat section, the price is never just '10,000 won'; it is '100g당 2,500원.' This allows consumers to compare the value of different cuts of meat regardless of the total package weight. You will hear vendors shouting prices using this suffix to emphasize value. In this context, it is the language of value and comparison, used by both the seller to promote their goods and the buyer to calculate their budget.

The Marketplace
Listen for it at butcher shops (정육점) and fruit stalls. It is the rhythmic pulse of Korean commerce.

In the workplace, ~당 is the standard for discussing compensation, especially for part-time jobs (아르바이트). While '시급' is the noun for 'hourly wage,' the actual calculation is often discussed as '시간당 얼마.' If you are doing delivery work, which has become massive in Korea through apps like Baedal Minjok or Coupang Eats, the pay is calculated '배달 건당' (per delivery case). Freelancers in the creative industries—translators, designers, writers—negotiate their rates '단어당' (per word), '페이지당' (per page), or '프로젝트당' (per project). In these high-stakes negotiations, ~당 is the word that defines the value of one's time and effort.

우리 회사는 시간당 수당을 추가로 지급합니다. (Our company pays additional allowances per hour.)

The news and media are perhaps the most frequent users of ~당. When the Korean government releases economic reports, the term '1인당 국민소득' (national income per capita) is featured in every headline. Statistics about social issues often use '천 명당' (per thousand people) to describe birth rates, crime rates, or healthcare access. If you watch a documentary about urban planning, you will hear about '면적당 인구 밀도' (population density per area). In these contexts, the suffix is not just a grammatical tool; it is a vital part of the vocabulary used to describe the state of the nation and the world.

In the service industry, particularly in restaurants and cafes, ~당 is used to manage expectations and logistics. A popular buffet will state its price '1인당' (per person). A PC room (PC방) will charge '시간당' (per hour). A parking garage in a busy area like Gangnam will have signs showing the price '10분당' (per 10 minutes). Even in hobby classes, like a pottery workshop or a yoga studio, the cost might be calculated '회당' (per session). Hearing ~당 in these settings tells you exactly what you are paying for and how your time or consumption is being measured.

Digital Contexts
On social media or YouTube, creators might discuss '조회수당 수익' (revenue per view count).

Finally, in academic or technical settings, ~당 is the standard for scientific ratios. Chemistry students talk about '몰당 질량' (molar mass per mole), and physics students discuss '단위 면적당 압력' (pressure per unit area). For anyone studying in Korea or working in a technical field, this suffix is a constant companion. It is a word that bridges the gap between everyday shopping and high-level scientific inquiry, making it one of the most useful and widely heard suffixes in the entire Korean language.

서울의 면적당 인구는 세계적으로 매우 높은 편입니다. (Seoul's population per area is among the highest in the world.)

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing ~당 with 마다 (every). While both can often be translated as 'each' or 'per' in English, their usage in Korean is distinct. 마다 is used for frequency or to indicate every member of a set (e.g., '날마다' - every day, '사람마다' - every person/everyone). In contrast, ~당 is strictly for ratios and calculations. You wouldn't say '날당' to mean 'every day'; you would say '일당' to mean 'per day' in a calculation context (like a daily rate). Using the wrong one can make your sentence sound mathematically focused when you meant to talk about frequency, or vice-versa.

The Mistake
Incorrect: '저는 아침당 운동해요.' (I exercise per morning.) -> Correct: '저는 아침마다 운동해요.' (I exercise every morning.)

Another common error is failing to use the correct counter with ~당. Beginners often try to attach ~당 directly to a general noun when a specific counter is required. For example, instead of saying '사람당' (per person), it is often more natural and formal to say '1인당' (per one person) or '명당' (per person). While '사람당' is understandable, '1인당' is the standard for business and statistics. Similarly, instead of '시간당' (per hour), beginners might mistakenly use '시당' (incorrect). Understanding which counters pair best with ~당 is key to sounding like a native speaker.

비용은 한 명당이 아니라 1인당으로 표기하는 것이 더 공식적입니다. (It is more formal to write the cost as 'per person (1인당)' rather than 'per person (한 명당)').

A subtle mistake involves the use of ~씩 in combination with ~당. English speakers might forget to include ~씩 when describing a distribution. For instance, if you want to say 'Give two candies per person,' saying '사람당 두 개 주세요' is okay, but '사람당 두 개씩 주세요' is much more natural because ~씩 reinforces the 'each' or 'at a time' nature of the distribution. ~당 sets the ratio, while ~씩 handles the distributive action. Omitting ~씩 can sometimes make the sentence feel incomplete or slightly robotic.

Furthermore, learners often struggle with ~당 vs. . In many casual price-related sentences, '에' is used: '이거 한 개에 얼마예요?' (How much for one of these?). This is perfectly correct and very common. The mistake is thinking that ~당 can always replace '에' in these casual settings. While '한 개당 얼마예요?' is grammatically correct, it can sound a bit stiff or overly precise in a casual conversation at a fruit stall. The trick is to use '에' for simple, casual questions and ~당 for more formal, technical, or comparative contexts where the 'per unit' aspect is being emphasized.

Formality Mismatch
Using '~당' in a very casual chat about buying a single snack might sound like you're reading from a textbook.

Lastly, avoid attaching ~당 to verbs. It is strictly a noun/suffix for nouns. If you want to say 'per use,' you must use the noun form of 'use' (이용 or 사용), resulting in '이용당' (incorrect, usually '이용 건당' or '회당') or '사용 시'. You cannot attach it to '사용하다'. This is a common pitfall for those trying to translate English phrases like 'per acting' or 'per going.' Always find the noun or counter equivalent before applying ~당. By avoiding these common errors, you will use ~당 with the precision and natural flow of a native speaker.

To truly master the nuances of 'per' and 'each' in Korean, it is essential to compare ~당 with its close relatives: 마다, , and 별로. Each of these words covers a different aspect of distribution or frequency, and choosing the right one is a hallmark of advanced proficiency. While they might all be translated as 'each' in a dictionary, their grammatical functions and nuances vary significantly.

~당 vs. 마다
~당 focuses on the ratio or rate (e.g., 100g당 500원). 마다 focuses on every single instance or member (e.g., 나라마다 - every country, 날마다 - every day). You use ~당 to calculate and 마다 to generalize.

Next, consider ~씩. This particle is often used alongside ~당 but serves a different purpose. ~씩 emphasizes the distribution of a quantity—'a certain amount at a time.' For example, '하루에 세 번씩' (three times each day). If ~당 is the 'per' in a math equation, ~씩 is the 'each' in an action. '1인당 사과를 두 개씩 주세요' (Give two apples per person) uses both: ~당 for the unit and ~씩 for the distributive action. Without ~씩, the sentence might feel like it's missing the 'distributive' flavor.

학생 1인당 교과서를 한 권씩 나누어 주었습니다. (We gave one textbook per student.)

Another important alternative is ~별로. This suffix means 'by' or 'according to' and is used to categorize things. While ~당 calculates a rate, ~별로 groups items. For instance, '나이별로' means 'by age,' and '지역별로' means 'by region.' If you are looking at a chart of income, you might see '지역별 1인당 소득' (income per capita by region). Here, ~별 groups the data, and ~당 provides the specific rate for each group. Understanding this hierarchy is vital for interpreting data and reports in Korean.

Finally, the particle is the most common casual alternative for ~당 when talking about prices. '천 원에 세 개' (three for 1,000 won) is the standard way to speak at a market. While ~당 is 'per,' is 'for' or 'at.' In many everyday situations, is preferred for its brevity and natural tone. However, as soon as the conversation shifts to something more structured, like a contract, a scientific measurement, or a statistical comparison, ~당 becomes the superior choice. Learning when to switch between these similar words is a key step in achieving natural, context-appropriate Korean fluency.

Summary Table
  • ~당: Mathematical ratio/rate (Per)
  • 마다: Temporal/Set frequency (Every)
  • ~씩: Distributive action (Each/At a time)
  • 에: Casual price/unit (For)

By expanding your vocabulary beyond just ~당, you gain the ability to express complex relationships between quantities, time, and categories. Whether you are splitting a bill with friends, negotiating a salary, or reading an economic report, knowing these alternatives will ensure you are always understood perfectly and sound like a sophisticated speaker of the Korean language.

수준별 예문

1

사과 한 개당 천 원입니다.

It is 1,000 won per apple.

Attached to '개' (item counter).

2

1인당 물 한 병씩 주세요.

Please give one bottle of water per person.

1인당 (per person) + ~씩 (each).

3

이 빵은 봉지당 삼천 원이에요.

This bread is 3,000 won per bag.

Attached to '봉지' (bag counter).

4

한 명당 자리가 하나씩 있어요.

There is one seat per person.

명 (person counter) + 당.

5

티켓은 한 사람당 두 장까지 살 수 있어요.

You can buy up to two tickets per person.

사람 (person) + 당.

6

이 우유는 팩당 이천 원입니다.

This milk is 2,000 won per carton.

팩 (carton/pack counter) + 당.

7

학생당 공책을 세 권씩 줬어요.

I gave three notebooks per student.

학생 (student) + 당.

8

커피 한 잔당 쿠폰 도장 한 개를 찍어 드려요.

We give one coupon stamp per cup of coffee.

잔 (cup counter) + 당.

1

시급은 시간당 구천 원입니다.

The hourly wage is 9,000 won per hour.

시간 (hour) + 당.

2

고기는 100그램당 가격이 적혀 있어요.

The price for meat is written per 100 grams.

그램 (gram) + 당.

3

주차비는 10분당 천 원이에요.

Parking is 1,000 won per 10 minutes.

분 (minute counter) + 당.

4

이 알바는 배달 건당 수수료를 받아요.

This part-time job pays a fee per delivery.

건 (case/task counter) + 당.

5

하루당 8시간씩 일해요.

I work 8 hours per day.

하루 (day) + 당.

6

한 달당 관리비가 얼마나 나와요?

How much is the management fee per month?

달 (month) + 당.

7

이 약은 회당 두 알씩 드세요.

Take two pills per dose/session.

회 (time/session counter) + 당.

8

입장료는 1인당 만 오천 원입니다.

The entrance fee is 15,000 won per person.

1인 (one person) + 당.

1

이 자동차는 리터당 15킬로미터를 가요.

This car goes 15 kilometers per liter.

리터 (liter) + 당.

2

가구당 평균 소득이 작년보다 올랐습니다.

The average income per household has risen since last year.

가구 (household) + 당.

3

이 서비스는 이용 건당 천 원의 요금이 부과됩니다.

A fee of 1,000 won is charged per use of this service.

이용 건 (use case) + 당.

4

수업료는 시간당 계산하면 저렴한 편이에요.

The tuition is quite cheap if you calculate it per hour.

시간 (hour) + 당.

5

면적당 생산량이 가장 높은 작물은 무엇인가요?

What is the crop with the highest yield per area?

면적 (area) + 당.

6

우리 팀은 경기당 평균 2골을 넣었어요.

Our team averaged 2 goals per game.

경기 (game/match) + 당.

7

번역료는 단어당 100원입니다.

The translation fee is 100 won per word.

단어 (word) + 당.

8

인구 천 명당 의사 수가 부족한 상황입니다.

The number of doctors per 1,000 people is insufficient.

천 명 (thousand people) + 당.

1

1인당 국내총생산(GDP)이 3만 달러를 넘어섰습니다.

GDP per capita has exceeded 30,000 dollars.

1인 (one person) + 당.

2

단위 면적당 인구 밀도가 매우 높습니다.

The population density per unit area is very high.

단위 면적 (unit area) + 당.

3

회당 출연료가 수억 원에 달하는 배우들이 있습니다.

There are actors whose appearance fee per episode reaches hundreds of millions of won.

회 (episode/session) + 당.

4

주식당 배당금이 작년에 비해 증가했습니다.

The dividend per share has increased compared to last year.

주식 (stock/share) + 당.

5

이 기계는 분당 100장의 종이를 출력할 수 있습니다.

This machine can print 100 sheets of paper per minute.

분 (minute) + 당.

6

연체 일수당 0.05%의 이자가 붙습니다.

An interest of 0.05% is added per day of delay.

연체 일수 (days of delay) + 당.

7

노동 시간당 생산성을 분석한 결과입니다.

This is the result of analyzing productivity per labor hour.

노동 시간 (labor hour) + 당.

8

매출액당 영업이익률이 개선되었습니다.

The operating profit margin per sales revenue has improved.

매출액 (sales revenue) + 당.

1

탄소 배출량당 세금을 부과하는 방안이 검토 중입니다.

A plan to impose taxes per carbon emission amount is under review.

배출량 (emission amount) + 당.

2

위반 건당 과태료가 대폭 인상되었습니다.

The fine per violation case has been significantly increased.

위반 건 (violation case) + 당.

3

분자당 결합 에너지를 측정하는 실험을 진행했습니다.

We conducted an experiment to measure the binding energy per molecule.

분자 (molecule) + 당.

4

자본금당 부채 비율이 위험 수준에 도달했습니다.

The debt ratio per capital has reached a dangerous level.

자본금 (capital) + 당.

5

광고 클릭당 비용(CPC)이 계속해서 상승하고 있습니다.

The cost per click (CPC) for advertisements is continuously rising.

클릭 (click) + 당.

6

토지 면적당 용적률 제한이 완화되었습니다.

The floor area ratio limit per land area has been relaxed.

토지 면적 (land area) + 당.

7

시청 시간당 광고 노출 빈도를 조절해야 합니다.

We need to adjust the frequency of ad exposure per viewing hour.

시청 시간 (viewing hour) + 당.

8

투입 인원당 효율성을 극대화하는 것이 목표입니다.

The goal is to maximize efficiency per personnel invested.

투입 인원 (invested personnel) + 당.

1

존재당 가치를 수량화하려는 시도는 철학적 논쟁을 불러일으킵니다.

Attempts to quantify the value per existence provoke philosophical debates.

존재 (existence) + 당.

2

한계 효용당 가격의 비율이 일정할 때 소비자 균형이 이루어집니다.

Consumer equilibrium is achieved when the ratio of price per marginal utility is constant.

한계 효용 (marginal utility) + 당.

3

단위 시간당 엔트로피 변화량을 계산하는 공식입니다.

This is the formula for calculating the entropy change per unit time.

단위 시간 (unit time) + 당.

4

주권당 의결권의 차등 부여에 관한 법적 검토가 필요합니다.

A legal review regarding the differential granting of voting rights per share is necessary.

주권 (share/stock right) + 당.

5

사회적 비용당 편익 분석을 통해 정책의 타당성을 검증했습니다.

We verified the validity of the policy through a benefi

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!