Common V-V Combinations (သွားကြည့်သည် / လုပ်ပေးသည်)
Grammar Rule in 30 Seconds
Combine two verbs to show direction, benefit, or attempts; the second verb modifies the first one's meaning.
- Place the main action first, then the modifying verb (e.g., 'go' + 'see').
- Use 'pay' (ပေး) as the second verb to mean 'doing for someone'.
- Use 'kyi' (ကြည့်) as the second verb to mean 'trying' an action.
Common V2 Modifiers
| V2 Verb | Literal Meaning | Auxiliary Meaning | Example |
|---|---|---|---|
|
ပေး (pay)
|
to give
|
doing for someone
|
လုပ်ပေး (do for)
|
|
ကြည့် (kyi)
|
to look
|
to try doing
|
စားကြည့် (try eating)
|
|
သွား (thwar)
|
to go
|
away from speaker
|
ယူသွား (take away)
|
|
လာ (lar)
|
to come
|
towards speaker
|
ယူလာ (bring)
|
|
ပြ (pya)
|
to show
|
explaining/showing
|
ပြောပြ (explain)
|
Meanings
In Burmese, two verbs are often placed side-by-side where the second verb functions as an auxiliary to provide additional context such as direction, intention, or benefit.
Benefactive (Doing for others)
Using 'pay' (ပေး) to indicate the action is performed for someone else's benefit.
“စာရေးပေးပါ (Sar-yay-pay-par) - Please write it for me.”
“ဝယ်ပေးမယ် (Wal-pay-mal) - I will buy it for you.”
Attemptive (Trying out)
Using 'kyi' (ကြည့်) to indicate trying an action to see the result.
“စားကြည့်ပါ (Sar-kyi-par) - Please try eating it.”
“ဝတ်ကြည့်မယ် (Wut-kyi-mal) - I will try wearing it.”
Directional/Sequential
Combining movement verbs like 'go' (သွား) or 'come' (လာ) with actions.
“ယူလာတယ် (Yu-lar-tal) - Brought it (Take + Come).”
“ဝယ်သွားတယ် (Wal-thwar-tal) - Bought and went (Buy + Go).”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
V1 + V2 + တယ်
|
ဝယ်ပေးတယ် (Bought for someone)
|
|
Negative
|
မ + V1 + V2 + ဘူး
|
မဝယ်ပေးဘူး (Didn't buy for someone)
|
|
Question
|
V1 + V2 + မလား
|
ဝယ်ပေးမလား (Will you buy for me?)
|
|
Polite Request
|
V1 + V2 + ပါ
|
ဝယ်ပေးပါ (Please buy for me)
|
|
Past Attempt
|
V1 + ကြည့် + ခဲ့တယ်
|
လုပ်ကြည့်ခဲ့တယ် (Tried doing it)
|
|
Continuous
|
V1 + ပေး + နေတယ်
|
လုပ်ပေးနေတယ် (Is doing it for you)
|
격식 수준 스펙트럼
ကူညီစောင်မပေးပါရန်။ (Asking for assistance)
ကူညီပေးပါ။ (Asking for assistance)
ကူညီပေးဦး။ (Asking for assistance)
ဝိုင်းလုပ်ပေးပါဦး။ (Asking for assistance)
The 'Flavor' of V2
Benefactive
- လုပ်ပေး Do for you
Attempt
- လုပ်ကြည့် Try doing
Direction
- လုပ်သွား Do and go
Direction of Action
How to build a V-V
Is it a favor?
Is it an attempt?
Common V2 Auxiliaries
Helpfulness
- • ပေး (pay)
- • ကူညီ (ku-nyi)
Exploration
- • ကြည့် (kyi)
- • စမ်း (sann)
수준별 예문
သွားကြည့်မယ်။
I will go and see.
လာစားပါ။
Come and eat.
ကူညီပေးပါဦး။
Please help me.
ဒါ သောက်ကြည့်ပါ။
Try drinking this.
စာအုပ် ယူသွားလိုက်ပါ။
Go ahead and take the book with you.
သူ့ကို ပြောပြပေးမယ်။
I will explain it to him for you.
အလုပ်တွေ အကုန် လုပ်ထားပေးတယ်။
I have done all the work (and kept it ready) for you.
ပြန်စဉ်းစားကြည့်ပါဦး။
Please try to think it over again.
ဒီပြဿနာကို ဖြေရှင်းကြည့်ပေးဖို့ ကြိုးစားနေပါတယ်။
I am attempting to try and solve this problem for (us/you).
သူ ရောက်လာခဲ့ရင် ပြောလိုက်ပေးပါ။
If he happens to arrive, please tell him (on my behalf).
ထိုအကြောင်းအရာကို ပြန်လည်သုံးသပ်ကြည့်ရှုပေးပါရန် မေတ္တာရပ်ခံအပ်ပါသည်။
I humbly request you to kindly review and look into that matter again.
စီမံကိန်းကို အကောင်အထည်ဖော်ဆောင်ရွက်ပေးခဲ့သည်။
The project was implemented and carried out (for the benefit of others).
혼동하기 쉬운
Learners use 'to' (ဖို့) when they should just stack the verbs.
Mixing up 'I can do' with 'I do for you'.
Using the wrong direction relative to the speaker.
자주 하는 실수
ကြည့်စားတယ်
စားကြည့်တယ်
ပေးလုပ်တယ်
လုပ်ပေးတယ်
စားမကြည့်ဘူး
မစားကြည့်ဘူး
ယူသွားပါ (when coming to speaker)
ယူလာပါ
ပြောပြပေးပါ (redundant use)
ပြောပြပါ
လုပ်ဖို့ကြည့်မယ်
လုပ်ကြည့်မယ်
မလုပ်ပေးနိုင်ဘူး
လုပ်မပေးနိုင်ဘူး
ဖော်ဆောင်ရွက် (wrong sequence)
ဆောင်ရွက်ဖော်
문장 패턴
ကျွန်တော် ___ ပေးမယ်။
ဒါကို ___ ကြည့်ပါ။
သူ့ကို ___ ပေးလိုက်ပါ။
Real World Usage
အစပ် လျှော့ပေးပါ (Reduce the spice for me).
ဒါ ဝတ်ကြည့်လို့ ရမလား (Can I try wearing this?).
လမ်း ပြောပြပေးပါ (Please explain the road to me).
အခု လာခဲ့မယ် (I'm coming now).
The 'Pay' Rule
Direction Matters
Try everything
Smart Tips
Always use 'kyi' (try) when asking to see or touch items. It sounds less demanding.
Don't just say 'I will do it'. Add 'pay' to show it's for them.
Think of the sequence of events. If you 'take' then 'go', it's 'yu-thwar'.
발음
V2 Weakening
The second verb often loses its heavy tone and is pronounced more quickly/lightly.
Rising-Falling
စားကြည့် (Sar-kyi) ↗↘
Suggestive/Friendly tone
암기하기
기억법
The 'Action-Nuance' Train: The first car is what you DO, the second car is HOW it feels.
시각적 연상
Imagine a gift box (ပေး) attached to a hammer (လုပ်). You aren't just hammering; you're hammering as a gift for someone else.
Rhyme
Action first, nuance last; Burmese verbs are built to last!
Story
A chef wants to help a friend. He 'cooks' (ချက်) then 'gives' (ပေး). He wants the friend to 'eat' (စား) then 'look' (ကြည့်). Together they 'cook-give' and 'eat-look'.
Word Web
챌린지
Look at 5 things in your room and say 'I will give/do [Action] for my friend' using V + ပေးမယ်.
문화 노트
Using 'pay' (ပေး) is not just grammar; it's a social requirement. Doing an action for someone without adding 'pay' can sound blunt or rude, as if you are just performing a robotic task rather than a favor.
Speakers in Mandalay often use more elaborate V-V stacks to show extreme politeness, sometimes adding 3 or 4 verbs in a row.
Serial verb constructions are a core feature of the Tibeto-Burman language family, dating back thousands of years.
대화 시작하기
ဒီအစားအစာကို စားကြည့်ဖူးလား။
ကျွန်တော့်ကို မြန်မာစာ သင်ပေးနိုင်မလား။
မနက်ဖြန် ဘာဝယ်လာပေးရမလဲ။
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
___ ပေးပါ။
ကျွန်တော် စား___မယ်။
Find and fix the mistake:
ယူသွားမယ်။
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Score: /4
연습 문제
4 exercises___ ပေးပါ။
ကျွန်တော် စား___မယ်။
Find and fix the mistake:
ယူသွားမယ်။
(၁) ပါ (၂) ပြော (၃) ပြ (၄) ပေး
Score: /4
자주 묻는 질문 (7)
Yes! You can say `ပြောပြပေးပါ` (Speak-Show-Give) which means 'Please explain it to me'. Burmese often stacks 3 or 4 verbs.
In a V-V combination, yes. If used alone, it means 'to give' an object.
Put `မ` at the very start. `မလုပ်ပေးဘူး` (I won't do it for you).
Yes, it sounds softer than a direct command. `စားပါ` (Eat!) vs `စားကြည့်ပါ` (Please try eating).
`ယူလာ` means 'bring it here'. `လာယူ` means 'come and get it'. The order of actions matters!
Yes, `လုပ်ပေးနိုင်တယ်` means 'I can do it for you'. The 'can' usually goes at the very end of the stack.
`သွားကြည့်` implies you have to go somewhere else to see it. `ကြည့်` just means look at what is here.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
~てみる (~te miru)
Burmese doesn't need a connecting particle like 'te'; it just stacks the verbs directly.
Ir a + Verb
Spanish uses a preposition 'a', while Burmese is direct.
Separable Verbs
Burmese V2s are independent verbs, not just prefixes.
Serial Verbs (in dialects)
Burmese verbs don't both conjugate for person; only the end of the stack does.
Venir de / Aller + Verb
Burmese V2 often indicates the result or benefit, which French uses separate phrases for.