B1 Idiom 중립

een appeltje met iemand te schillen hebben

to have a bone to pick

To have an issue to settle with someone.

🌍

문화적 배경

The Dutch are known for their directness. 'Een appeltje schillen' is a linguistic tool that allows them to initiate a confrontation in a way that is culturally recognized as 'handling business' rather than just being rude. In Flanders, the phrase is also used, but the tone might be slightly softer. Flemish culture tends to be a bit more indirect than Northern Dutch culture, so the phrase might carry a bit more weight. In Surinamese Dutch, idioms are often mixed with Sranan Tongo influences. While 'appeltje schillen' is understood, people might use more colorful local expressions for conflict. Afrikaans has the equivalent 'n appeltjie met iemand te skil hê'. It is used in exactly the same way, showing the deep linguistic roots shared with 17th-century Dutch.

💡

Use it for small things too

Don't be afraid to use this for minor annoyances. It can actually make the confrontation feel less heavy because it's a common idiom.

⚠️

Careful with the tone

If you say it with a very serious face and a low voice, it can sound quite threatening. Use a neutral tone for standard issues.

To have an issue to settle with someone.

💡

Use it for small things too

Don't be afraid to use this for minor annoyances. It can actually make the confrontation feel less heavy because it's a common idiom.

⚠️

Careful with the tone

If you say it with a very serious face and a low voice, it can sound quite threatening. Use a neutral tone for standard issues.

🎯

The 'Nog' factor

Always add 'nog' (still) if the event happened a while ago. It shows that you haven't forgotten and it's still on your mind.

셀프 테스트

Vul de ontbrekende woorden in.

Ik heb nog een ______ met mijn broer te ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: appeltje / schillen

The standard idiom is 'een appeltje schillen'.

Wat betekent deze zin? 'De leraar heeft een appeltje met Mark te schillen.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: De leraar wil met Mark praten over iets wat hij fout heeft gedaan.

The idiom refers to settling a grievance or discussing a problem.

Maak de dialoog af.

A: Waarom kijk je zo boos naar Tom? B: Hij heeft mijn fiets kapotgemaakt. Ik heb nog ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ... een appeltje met hem te schillen.

This is the appropriate context for expressing a grievance.

In welke situatie gebruik je 'een appeltje met iemand te schillen hebben'?

Kies de juiste situatie:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Iemand heeft een gemene opmerking over je gemaakt.

The idiom is used for conflicts and grievances.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Vul de ontbrekende woorden in. Fill Blank B1

Ik heb nog een ______ met mijn broer te ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: appeltje / schillen

The standard idiom is 'een appeltje schillen'.

Wat betekent deze zin? 'De leraar heeft een appeltje met Mark te schillen.' Choose A2

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: De leraar wil met Mark praten over iets wat hij fout heeft gedaan.

The idiom refers to settling a grievance or discussing a problem.

Maak de dialoog af. dialogue_completion B1

A: Waarom kijk je zo boos naar Tom? B: Hij heeft mijn fiets kapotgemaakt. Ik heb nog ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ... een appeltje met hem te schillen.

This is the appropriate context for expressing a grievance.

In welke situatie gebruik je 'een appeltje met iemand te schillen hebben'? situation_matching B1

Kies de juiste situatie:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Iemand heeft een gemene opmerking over je gemaakt.

The idiom is used for conflicts and grievances.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It can be, but it's usually just 'firm'. It signals that a serious conversation is needed, but it's not as aggressive as shouting.

Yes, if you have a good relationship. It's a neutral idiom. However, if the relationship is very formal, stick to 'Ik wil graag iets bespreken'.

Dutch loves diminutives (-tje). Using 'appeltje' makes the conflict feel more 'contained' and domestic, which is a very Dutch way of handling stress.

Not necessarily. It mostly means you want to *address* the issue. Revenge might be the outcome, but the 'peeling' is the conversation itself.

Yes: 'Ik had een appeltje met hem te schillen.' If the issue is resolved, you say: 'We hebben dat appeltje geschild.'

Absolutely. 'Wij hebben nog een appeltje met dat bedrijf te schillen.'

The closest is 'to have a bone to pick with someone'.

Yes, it's very common in Dutch literature and crime novels to describe a motive for a confrontation.

No, that would just mean you are peeling a banana. Idioms are fixed; you can't change the fruit!

It's used everywhere in the Dutch-speaking world, from Amsterdam to small villages.

관련 표현

🔗

iemand de waarheid zeggen

similar

To tell someone the truth (usually a harsh truth).

🔗

de lucht klaren

builds on

To clear the air.

🔗

zand erover

contrast

Let's forget about it (sand over it).

🔗

een appeltje voor de dorst

similar

Saving for a rainy day.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!